Źródło: Oktawiusz Jurewicz, Lidia Winniczuk, Janina Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych., Warszawa 2012.
Tłumaczenie: Autor opracowania
R1Xxg7vy8gGj01
Ćwiczenie 1
RmHZcNKvAxAsO
Ćwiczenie 2
Coniugātiō Periphrastica Āctīva
Coniugātiō Periphrastica Āctīva - to połączenie participium futūrī āctīvī z formami słowa posiłkowego esse. Znaczenie konstrukcji - zamiar, chęć wykonania jakiejś czynności, np.
Lēctūra sum - Mam zamiar czytać.
Scrīptūrī erāmus. - Mieliśmy zamiar pisać.
R1M6SD5czBwwM
RXi7D4Sfop2sV
Ćwiczenie 3
R1M4oB3a1dOmQ
Ćwiczenie 4
Wskaż właściwe tłumaczenie przytoczonych zdań. Zdanie pierwsze: Ad angustiās profectūrus erat. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie drugie: Ephorī eum retentūrī erant. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie trzecie: Exercitum allocūtūrus est. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie czwarte: Vīctūrī sumus. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie piąte: Cantūrus est. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać.
Wskaż właściwe tłumaczenie przytoczonych zdań. Zdanie pierwsze: Ad angustiās profectūrus erat. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie drugie: Ephorī eum retentūrī erant. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie trzecie: Exercitum allocūtūrus est. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie czwarte: Vīctūrī sumus. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać. Zdanie piąte: Cantūrus est. Możliwe odpowiedzi: 1. Chcemy zwyciężyć. 2. Miał zamiar wyruszyć do wąwozu. 3. Ma zamiar śpiewać. 4. Ma przemówić do wojska. 5. Eforowie chcieli go zatrzymać.
Połącz w pary zdania w składni Coniugātiō Periphrastica Āctīva z ich tłumaczeniem:
ma przemówić do wojska., eforowie chcieli go zatrzymać., ma zamiar śpiewać., miał zamiar wyruszyć do wąwozu., chcemy zwyciężyć.
ad angustiās profectūrus erat.
ephorī eum retentūrī erant.
exercitum allocūtūrus est.
vīctūrī sumus.
cantūrus est.
R1PyEahAfLtfK
Ćwiczenie 5
Sposoby tłumaczenia Coniugātiō Periphrastica Āctīva na język polski
Labōrātūrī sumus. - Mamy pracować.
Mandātī erāmus. - Mieliśmy zamiar powierzyć.
R3RRprD8GK8E6
Ćwiczenie 6
R1S58YRI4Fy9M
Ćwiczenie 7
Słowniki
Słownik pojęć
Eforowie
Eforowie
najwyżsi urzędnicy w Sparcie i w innych państwach doryckich. Na czele państwa spartańskiego początkowo stali dwaj królowie, których władza była stopniowo ograniczana; w VI w. p.n.e. sądownictwo cywilne zostało przekazane eforom. Jednemu z królów pozostawiono dowództwo w czasie wojny, lecz i tutaj musiał on się liczyć ze zdaniem eforów, którzy w ciągu VI w. osiągnęli pełnię władzy.
Epitafios
Epitafios
gr. mowa pogrzebowa wygłaszana w Atenach podczas uroczystości ku czci poległych w walkach za ojczyznę; wygłaszał ją mówca wyznaczony przez państwo.
Rylec
Rylec
przyrząd do pisania używany w starożytności
Słownik łacińsko‑polski
R1PCWF1b28jTm
Galeria dzieł sztuki
R1J8TxsKXFaQw
Rd0N2nkUmjugJ
RZ4VUd8x68soa
RET6LLk17u6mr
R1bQSvow1adOf
Bibliografia
Mała Encyklopedia Kultury Antycznej, Warszawa 1990.
J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 1978.
O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa 2012.
I. Lewandowski, J. Wikarjak, Elementa Sermonis Latini, Warszawa 1983.