70 p.n.e.-19 p.n.e. – okres życia WergiliuszaWergiliuszWergiliusza;
ok. 100 p.n.e. - zm. 24 p.n.e. – okres życia Korneliusza NeposaKorneliusz NeposKorneliusza Neposa;
43 p.n.e.-17 lub 18 n.e. – okres życia OwidiuszaOwidiuszOwidiusza;
65 r. p.n.e.-8 r. p.n.e. – okres życia HoracegoHoracyHoracego;
85 r. p.n.e.-43 p.n.e. – okres życia Publiusza SyrusaPubliusz SyrusPubliusza Syrusa;
1
Scenariusz lekcji dla nauczyciela.
R11yC4tcN4Z821
Scenariusz zajęć do pobrania.
Scenariusz zajęć do pobrania.
Źródło: online-skills, licencja: CC0.
I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń: 1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego: i) formy czasowników nieregularnych: – esse i wybrane composita (possum,prosum, adsum, absum); – volo, nolo; – eo i wybrane composita (abeo, redeo, obeo); – fero i wybrane composita (affero, aufero, differo); – tollo; – fio; – verba defectiva: odi, memini, coepi; – verba deponentia i semideponentia.
Nauczysz się
rozpoznawać i tworzyć czasowniki złożonych z sum, esse, fui;
tłumaczyć i tworzyć zdania z wykorzystaniem czasowników złożonych.
konstruować formy morfologiczne (czasowniki nieregularne, czasowniki złożone);
wykonać samodzielny przekład na język polski łacińskiego tekstu, korzystając ze słownika łacińsko‑polskiego.
CZASOWNIKI ZŁOŻONE (VERBA COMPOSITA) Z ESSE
W języku łacińskim wyróżniamy kilka czasowników złożonych ze słowem esse (być). Należą do nich:
Verba compositaVerba compositaVerba composita z esse zazwyczaj odmieniają się w prosty sposób: przedrostekPrzedrostekprzedrostek pozostaje niezmieniony, natomiast sam czasownik esse odmienia się regularnie. Wyjątek stanowią czasowniki possum (móc, potrafić) oraz prosum (pomagać). W tych przypadkach przedrostki podczas odmiany zmieniają się, co czyni odmianę czasowników nieregularną. Przyjrzyj się odmianie tych czasowników w czasie teraźniejszym:
Czarnobiała ilustracja przedstawia marmurowe popiersie Wergiliusza. Poeta ukazany jest jako młody człowiek. Ma bujne kręcone włosy sięgające do szyi, prosty nos, dość duży podbródek oraz wyraźnie zarysowane usta. Dodatkowa informacja: 1. Nōn omnia possumus omnēs. Nie wszyscy możemy wszystko.
Czarnobiała ilustracja przedstawia marmurowe popiersie Wergiliusza. Poeta ukazany jest jako młody człowiek. Ma bujne kręcone włosy sięgające do szyi, prosty nos, dość duży podbródek oraz wyraźnie zarysowane usta. Dodatkowa informacja: 1. Nōn omnia possumus omnēs. Nie wszyscy możemy wszystko.
Autor nieznany, „Popiersie rzymskiego pisarza i poety Wergiliusza”, ok. 45 r. p.n.e., Muzeum Kapitolińskie, Rzym, Włochy, wikimedia.org, domena publiczna
R10jfUTAhESSj1
Czarnobiała ilustracja przedstawia popiersie Korneliusza Neposa. Pisarz ukazany jest z profilu. Jest to młody człowiek; ma krótkie kręcone jasne włosy, duży prosty nos i rozchylone usta. Portret przedstawiony jest w ozdobnym owalu. Pod spodem znajduje się napis: C. NEPOS, Veronensis. Dodatkowa informacja: 1. Aristīdēs interfuit pugnae nāvālī apud Salamīnā. Arystydes brał udział w bitwie morskiej pod Salaminą.
Czarnobiała ilustracja przedstawia popiersie Korneliusza Neposa. Pisarz ukazany jest z profilu. Jest to młody człowiek; ma krótkie kręcone jasne włosy, duży prosty nos i rozchylone usta. Portret przedstawiony jest w ozdobnym owalu. Pod spodem znajduje się napis: C. NEPOS, Veronensis. Dodatkowa informacja: 1. Aristīdēs interfuit pugnae nāvālī apud Salamīnā. Arystydes brał udział w bitwie morskiej pod Salaminą.
Autor nieznany, „Portret Korneliusza Neposa”, litografia, Biblioteka prawnicza w Waszyngtonie, D.C., Stany Zjednoczone, wikimedia.org, domena publiczna
Na ilustracji przedstawiono pomnik Owidiusza autorstwa Ettore Ferrari. Znajduje się on w miejscowości Constanza w Rumunii. Na cokole stoi posąg wykonany z ciemnego kamienia. Poeta jest ubrany w długą szatę. Głowę opiera o prawą rękę, spogląda w dal. Pod wizerunkiem poety widnieje podpis OVIDIUS. Za pomnikiem widoczny jest fragment współczesnego budynku z czerwonym dachem. Dodatkowe informacje: 1. Quae nōn prōsunt singula multa iuvant. To co w niewielkiej ilości nic nie daje, w dużej ilości pomoże.
Na ilustracji przedstawiono pomnik Owidiusza autorstwa Ettore Ferrari. Znajduje się on w miejscowości Constanza w Rumunii. Na cokole stoi posąg wykonany z ciemnego kamienia. Poeta jest ubrany w długą szatę. Głowę opiera o prawą rękę, spogląda w dal. Pod wizerunkiem poety widnieje podpis OVIDIUS. Za pomnikiem widoczny jest fragment współczesnego budynku z czerwonym dachem. Dodatkowe informacje: 1. Quae nōn prōsunt singula multa iuvant. To co w niewielkiej ilości nic nie daje, w dużej ilości pomoże.
Ettore Ferrari, „Pomnik Owidiusza”, 1887 r, Constanza, Włochy, wikimedia.org, CC BY 3.0
Ilustracja przedstawia postać Pubiliusza Syrusa. Jest to czarnobiała grafika ukazująca popiersie mężczyzny w średnim wieku. Ma krótki zarost; kręcone włosy zasłaniają mu czoło. Ubrany jest w szatę zapinaną na ramieniu. Dodatkowe informacje: 1. Inopiae dēsunt multa, avāritiae omnia. Biedzie brak wiele, chciwości wszystkiego.
Ilustracja przedstawia postać Pubiliusza Syrusa. Jest to czarnobiała grafika ukazująca popiersie mężczyzny w średnim wieku. Ma krótki zarost; kręcone włosy zasłaniają mu czoło. Ubrany jest w szatę zapinaną na ramieniu. Dodatkowe informacje: 1. Inopiae dēsunt multa, avāritiae omnia. Biedzie brak wiele, chciwości wszystkiego.
Autor nieznany, „Publiusz Syrus”, kolekcja prywatna, blogspot.com, CC BY 3.0
Ilustracja przedstawia fragment płaskorzeźby z wizerunkiem Horacego. Poeta ukazany jest z profilu, w pozycji siedzącej. Jest dojrzałym mężczyzną, o czym świadczą zmarszczki oraz wysokie czoło. Nad uszami raz z tyłu głowy ma krótko przycięte włosy. Jest ubrany w suto drapowaną szatę. W lewej ręce trzyma puchar. Dodatkowa informacja: 1. Aut prōdesse volunt aut dēlectāre poētae. Poeci chcą przynosić pożytek albo przyjemność.
Ilustracja przedstawia fragment płaskorzeźby z wizerunkiem Horacego. Poeta ukazany jest z profilu, w pozycji siedzącej. Jest dojrzałym mężczyzną, o czym świadczą zmarszczki oraz wysokie czoło. Nad uszami raz z tyłu głowy ma krótko przycięte włosy. Jest ubrany w suto drapowaną szatę. W lewej ręce trzyma puchar. Dodatkowa informacja: 1. Aut prōdesse volunt aut dēlectāre poētae. Poeci chcą przynosić pożytek albo przyjemność.
Autor nieznany, „Domniemany portret Horacego”, ok. 50 r, Muzeum Sztuk Pięknych w Bostonie, USA, wikimedia.org, domena publiczna
mceca18e7aca384cb_0000000000008
(70 r. p.n.e. – 19 r. p.n.e.) rzymski poeta, który posiada rangę jednego z najsłynniejszych artystów świata. Autor Eneidy, Georgik, Bukolik i Drobiazgów.
mceca18e7aca384cb_0000000000009
(100 r p.n.e. – 24 r p.n.e.) rzymski historyk i biograf. Autor jednych z pierwszych znanych biografii, choć to nie on wymyślił ten gatunek literatury. Napisał pełną biografię Cycerona, a także wiele innych krótkich, kilkustronicowych biografii.
mceca18e7aca384cb_0000000000010
(43 r p.n.e. – 17 r p.n.e.) poeta rzymski, często określany mianem najwybitniejszego elegika starożytności. Uważany jest – obok Wergiliusza i Horacego – za jedną z najważniejszych postaci w dziejach poezji łacińskiej i europejskiej.
mceca18e7aca384cb_0000000000011
żyjący w I wieku p.n.e., wyzwoleniec, ostatni wybitny przedstawiciel teatru Republiki rzymskiej[2], twórca aforyzmów oraz twórca, odtwórca, a także improwizator mimów literackich na scenie.
mceca18e7aca384cb_0000000000012
(65 r p.n.e. – 8 r p.n.e.) poeta rzymski, często określany mianem największego łacińskiego liryka i mistrza satyry[1]. W czasach cesarza Augusta, w których żył i tworzył, sławą przewyższał go jedynie Wergiliusz[2]. Napisał 162 utwory poetyckie, liczące łącznie 7816 wersów, zebrane w czterech zbiorach – Epodach, Satyrach, Odach i Listach.
mceca18e7aca384cb_0000000000118
QUĪNTUS SCHOLAM FREQUENTAT
Przeczytaj tekst łaciński, następnie wykonaj zadania.
Quīntus novem annōs nātus est. Ūna cum amīcīs scholam frequentat. In scholā multī puerī adsunt, sed puellae absunt. In scholīs Rōmānīs puellae dēsunt, nam puellae domī manent. Magister scholae est servus Graecus, nōmen eius est Diodōrus. In scholīs Rōmānīs saepe servī Graecī magistrī sunt. Quīntus cum amīcīs nōn sōlum discit, sed etiam multōs lūdōs excōgitat. Puerīs saepe Pūblius, puer magnus et laetus, praeest. Sed hodiē puerī maestī sunt, nam Pūblius in scholā abest. Fortasse Pūblius aeger est – Quīntus cōgitat. Itaque amīcum vīsitāre et eīprōdessepossum.
Na podstawiemceca18e7aca384cb_0000000000013Na podstawie
R1A0H3xKDgvYk1
Czarnobiała ilustracja przedstawia płaskorzeźbę ukazującą starożytną salę lekcyjną. Dwaj uczniowie i nauczyciel siedzą w wysokich fotelach. Uczniowie trzymają w rękach zwoje papirusowe. Po prawej stronie stoi przy wejściu trzeci uczeń. Ma długą szatę, w ręku trzyma małą torbę. Nauczyciel patrzy na niego podnosząc prawą rękę w geście upomnienia.
Nauczyciel z trzema uczniami, relief rzymski z II w., Muzeum Puszkina, Moskowa, wikimedia.org, CC BY 3.0
RvTJtZPHboLz2
Kolorowa ilustracja przedstawia dwie drewniane tabliczki pokryte woskiem i połączone rzemieniem. Na tabliczkach leży rylec.
Tabliczka woskowa do użytku szkolnego (tabula cerata), wikimedia.org, CC BY 3.0
mceca18e7aca384cb_0000000000013
J. Wolsza, Rudimenta linguae Latinae, Gliwice 2013.
mceca18e7aca384cb_0000000000175
Zadania
RSMnUOCHTXRMJ
Ćwiczenie 1
Wskaż, które z podanych zdań, odnoszących się do edukacji w starożytnym Rzymie, są prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. In scholīs Rōmānīs pueri et puellae sunt. 2. In scholīs Rōmānīs saepe servī Graecī magistrī sunt. 3. Quīntus cēterīs puerīs praeest. 4. Nōmen magistrī est Diodōrus.
Wskaż, które z podanych zdań, odnoszących się do edukacji w starożytnym Rzymie, są prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. In scholīs Rōmānīs pueri et puellae sunt. 2. In scholīs Rōmānīs saepe servī Graecī magistrī sunt. 3. Quīntus cēterīs puerīs praeest. 4. Nōmen magistrī est Diodōrus.
Czy dobrze zrozumiałeś treść tekstu łacińskiego? Sprawdź to zaznaczając poniższe prawdziwe.
In scholīs Rōmānīs pueri et puellae sunt.
In scholīs Rōmānīs saepe servī Graecī magistrī sunt.
Quīntus cēterīs puerīs praeest.
Nōmen magistrī est Diodōrus.
Ruq9yK1KPDUvC
Ćwiczenie 2
Wskaż, które z podanych zdań ma orzeczenie poprawne pod względem logicznym i gramatycznym. Zdanie pierwsze: In scholā multī pueri adsum. Zdanie drugie: Puerīs saepe Pūblius, puer magnus et laetus praeest. Zdanie trzecie: Sed hodiē puerī maestī sunt, nam Pūblius in scholā adest. Zdanie czwarte: Fortasse Pūblius aeger sumus. Zdanie piąte: Amīcum vīsitāmus et eī prodsumus! – pueri constituunt.
Wskaż, które z podanych zdań ma orzeczenie poprawne pod względem logicznym i gramatycznym. Zdanie pierwsze: In scholā multī pueri adsum. Zdanie drugie: Puerīs saepe Pūblius, puer magnus et laetus praeest. Zdanie trzecie: Sed hodiē puerī maestī sunt, nam Pūblius in scholā adest. Zdanie czwarte: Fortasse Pūblius aeger sumus. Zdanie piąte: Amīcum vīsitāmus et eī prodsumus! – pueri constituunt.
Uzupełnij fragment przeczytanego tekstu o brakujące czasowniki złożone: adsunt, praeest, prōdesse, absunt, abest, est
In scholā multī puerī ............, sed puellae .............
Puerīs saepe Pūblius, puer magnus et laetus, ...............
Sed hodiē puerī maestī sunt, nam Pūblius in scholā ............. Fortasse Pūblius aeger ............ – Quīntus cōgitat. Itaque amīcum vīsitāre et eī ................ possum.
Ćwiczenie 3
R1EMjNtIJZHZl
Czarnobiała ilustracja przedstawia płaskorzeźbę ukazującą starożytną salę lekcyjną. Dwaj uczniowie i nauczyciel siedzą w wysokich fotelach. Uczniowie trzymają w rękach zwoje papirusowe. Po prawej stronie stoi przy wejściu trzeci uczeń. Ma długą szatę, w ręku trzyma małą torbę. Nauczyciel patrzy na niego podnosząc prawą rękę w geście upomnienia.
RFXf9pUWp0rUI
Wysłuchaj opisu ilustracji, a następnie wskaż zdania odnoszące się do przedstawionej sceny. Zdanie pierwsze: In scholā magister et trēs discipulī adsunt. Zdanie drugie: Duo discipuli iacent. Zdanie trzecie: Magister discipulōs suōs docet. Zdanie czwarte: Ūnus discipulus prope portam stat. Zdanie piąte: Magister malos discipulos verberat.
Wysłuchaj opisu ilustracji, a następnie wskaż zdania odnoszące się do przedstawionej sceny. Zdanie pierwsze: In scholā magister et trēs discipulī adsunt. Zdanie drugie: Duo discipuli iacent. Zdanie trzecie: Magister discipulōs suōs docet. Zdanie czwarte: Ūnus discipulus prope portam stat. Zdanie piąte: Magister malos discipulos verberat.
Przyjrzyj się uważnie ilustracji, następnie uzupełnij luki w tekście dobierając odpowiednie słowa spośród podanych poniżej. salūtat, sedent, intrat, adsunt, audiunt, discunt, docet, vertit, videt
In scholā magister et trēs discipulī .................
Magister et duo discipulī .................
Magister discipulōs suōs .................
Duo discipulī magistrum ................ et .................
Ūnus discipulus scholam ................ et magistrum .................
Magister ad discipulum intrantem sē ................ eumque .................
R1CxduxmELwcY
Ćwiczenie 4
Wskaż polskie odpowiedniki łacińskich form pochodzących od czasowników złożonych z sum, esse, fui. Possumus. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Abest. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Praesum. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Prodes. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Interesse. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Deest. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy.
Wskaż polskie odpowiedniki łacińskich form pochodzących od czasowników złożonych z sum, esse, fui. Possumus. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Abest. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Praesum. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Prodes. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Interesse. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy. Deest. Możliwe odpowiedzi: 1. brakuje jej 2.pomagasz 3. stoję na czele 4. brać udział, 5. jest daleko 6. możemy.
Ułóż czasowniki złożone z esse tak, by odpowiadały polskim tłumaczeniom:
brać udział, jest daleko, możemy, brakuje jej, stoję na czele, pomagasz
possumus
abest
praesum
prodes
interesse
deest
R1FZQs5FFcvmf
Ćwiczenie 5
Połącz w pary formy czasowników złożonych z ich polskimi tłumaczeniami. potestis Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku absunt Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku inesse Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku prosumus Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku interest Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku deest Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku
Połącz w pary formy czasowników złożonych z ich polskimi tłumaczeniami. potestis Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku absunt Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku inesse Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku prosumus Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku interest Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku deest Możliwe odpowiedzi: 1. bierze udział, 2. są daleko, 3. możecie, 4. pomagamy, 5. brakuje jej, 6. być w środku
Połącz w pary formy czasowników złożonych z ich polskimi tłumaczeniami.
brakuje jej, być w środku, pomagamy, są daleko, bierze udział, możecie
potestis
absunt
inesse
prosumus
interest
deest
R1FQvlsFflabc
Ćwiczenie 6
Przetłumacz następujące sentencje autorów antycznych. Sentencja pierwsza: Nōn omnia possumus omnēs. Sentencja druga: Quae nōn prosunt singula, multa iuvant. Sentencja trzecia: Inopiae desunt multa, avāritiae omnia. Sentencja czwarta: Aut prodesse volunt aut dēlectāre poētae.
Przetłumacz następujące sentencje autorów antycznych. Sentencja pierwsza: Nōn omnia possumus omnēs. Sentencja druga: Quae nōn prosunt singula, multa iuvant. Sentencja trzecia: Inopiae desunt multa, avāritiae omnia. Sentencja czwarta: Aut prodesse volunt aut dēlectāre poētae.
Nōn omnia .................. omnēs.
Quae nōn .................. singula multa iuvant.
Inopiae .................. multa, avāritiae omnia.
Aut .................. volunt aut dēlectāre poētae.
RpQNILIABKMP2
Ćwiczenie 7
Wskaż, które z podanych zdań dotyczących czasowników złożonych z sum, esse, fui, są fałszywe: 1. Czasowniki absum i desum są synonimami. 2. Czasowniki absum i desum są antonimami. 3. Czasowniki prosum i possum są synonimami. 4. Czasowniki prosum i possum są antonimami.
Wskaż, które z podanych zdań dotyczących czasowników złożonych z sum, esse, fui, są fałszywe: 1. Czasowniki absum i desum są synonimami. 2. Czasowniki absum i desum są antonimami. 3. Czasowniki prosum i possum są synonimami. 4. Czasowniki prosum i possum są antonimami.
Podane formy czasownika possum, posse (móc) oraz prosum, prodesse (pomagać) uzupełnij, wpisując odpowiedni przedrostek.
liczba pojedyncza
............sum – mogę
............es – możesz
............est – może
liczba mnoga
............sumus - możemy
............estis – możecie
............sunt – mogą
liczba pojedyncza
............sum – mogę
............es – możesz
............est – może
liczba mnoga
............sumus - możemy
............estis – możecie
............sunt – mogą
mceca18e7aca384cb_0000000000203
Słowniki
Słownik pojęć
Horacy
Horacy
(65 r p.n.e. – 8 r p.n.e.) poeta rzymski, często określany mianem największego łacińskiego liryka i mistrza satyry[1]. W czasach cesarza Augusta, w których żył i tworzył, sławą przewyższał go jedynie Wergiliusz[2]. Napisał 162 utwory poetyckie, liczące łącznie 7816 wersów, zebrane w czterech zbiorach – Epodach, Satyrach, Odach i Listach.
Korneliusz Nepos
Korneliusz Nepos
(100 r p.n.e. – 24 r p.n.e.) rzymski historyk i biograf. Autor jednych z pierwszych znanych biografii, choć to nie on wymyślił ten gatunek literatury. Napisał pełną biografię Cycerona, a także wiele innych krótkich, kilkustronicowych biografii.
Owidiusz
Owidiusz
(43 r p.n.e. – 17 r p.n.e.) poeta rzymski, często określany mianem najwybitniejszego elegika starożytności. Uważany jest – obok Wergiliusza i Horacego – za jedną z najważniejszych postaci w dziejach poezji łacińskiej i europejskiej.
Przedrostek
Przedrostek
W językoznawstwie jest to fragment wyrazu (tzw. morfem) dodawany do początku słowa podstawowego lub jego rdzenia (czyli do podstawy słowotwórczej), służący tworzeniu wyrazów pochodnych.
Publiusz Syrus
Publiusz Syrus
żyjący w I wieku p.n.e., wyzwoleniec, ostatni wybitny przedstawiciel teatru Republiki rzymskiej[2], twórca aforyzmów oraz twórca, odtwórca, a także improwizator mimów literackich na scenie.
Wergiliusz
Wergiliusz
(70 r. p.n.e. – 19 r. p.n.e.) rzymski poeta, który posiada rangę jednego z najsłynniejszych artystów świata. Autor Eneidy, Georgik, Bukolik i Drobiazgów.
Verba composita
Verba composita
Czasowniki składające się z nieodmiennego przedrostka (ad, ob, ab, in, inter, prae, pro) oraz odmiennej formy czasownika posiłkowego esse.
Słownik łacińsko‑polski
RiHPBTfXC1ohJ1
Słownik łacińsko-polski
Słownik łacińsko-polski
Źródło: online skills, licencja: CC0.
mceca18e7aca384cb_0000000000216
Galeria dzieł sztuki
R1A0H3xKDgvYk1
Czarnobiała ilustracja przedstawia płaskorzeźbę ukazującą starożytną salę lekcyjną. Dwaj uczniowie i nauczyciel siedzą w wysokich fotelach. Uczniowie trzymają w rękach zwoje papirusowe. Po prawej stronie stoi przy wejściu trzeci uczeń. Ma długą szatę, w ręku trzyma małą torbę. Nauczyciel patrzy na niego podnosząc prawą rękę w geście upomnienia.
Nauczyciel z trzema uczniami, relief rzymski z II w., Muzeum Puszkina, Moskowa, wikimedia.org, CC BY 3.0
RlYL9PIP2ClfM1
Czarnobiała ilustracja przedstawia marmurowe popiersie Wergiliusza. Poeta ukazany jest jako młody człowiek. Ma bujne kręcone włosy sięgające do szyi, prosty nos, dość duży podbródek oraz wyraźnie zarysowane usta.
Autor nieznany, „Popiersie rzymskiego pisarza i poety Wergiliusza”, ok. 45 r. p.n.e., Muzeum Kapitolińskie, Rzym, Włochy, wikimedia.org, domena publiczna
RhXhxe5i7Xp0M1
Czarnobiała ilustracja przedstawia popiersie Korneliusza Neposa. Pisarz ukazany jest z profilu. Jest to młody człowiek; ma krótkie kręcone jasne włosy, duży prosty nos i rozchylone usta. Portret przedstawiony jest w ozdobnym owalu. Pod spodem znajduje się napis: C. NEPOS, Veronensis.
Autor nieznany, „Portret Korneliusza Neposa”, litografia, Biblioteka prawnicza w Waszyngtonie, D.C., Stany Zjednoczone, wikimedia.org, domena publiczna
R1SCWOH7yXUvC1
Na ilustracji przedstawiono pomnik Owidiusza autorstwa Ettore Ferrari. Znajduje się on w miejscowości Constanza w Rumunii. Na cokole stoi posąg wykonany z ciemnego kamienia. Poeta jest ubrany w długą szatę. Głowę opiera o prawą rękę, spogląda w dal. Pod wizerunkiem poety widnieje podpis OVIDIUS. Za pomnikiem widoczny jest fragment współczesnego budynku z czerwonym dachem.
Ettore Ferrari, „Pomnik Owidiusza”, 1887 r, Constanza, Włochy, wikimedia.org, CC BY 3.0
RT9NxjVhQF7i01
Ilustracja przedstawia fragment płaskorzeźby z wizerunkiem Horacego. Poeta ukazany jest z profilu, w pozycji siedzącej. Jest dojrzałym mężczyzną, o czym świadczą zmarszczki oraz wysokie czoło. Nad uszami raz z tyłu głowy ma krótko przycięte włosy. Jest ubrany w suto drapowaną szatę. W lewej ręce trzyma puchar.
Autor nieznany, „Domniemany portret Horacego”, ok. 50 r, Muzeum Sztuk Pięknych w Bostonie, USA, wikimedia.org, domena publiczna
mceca18e7aca384cb_0000000000222
Bibliografia
J. Wolsza, Rudimenta linguae Latinae, Gliwice 2013.
J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2013.
H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012.
A. Świderkówna (red.), Słownik pisarzy antycznych, Warszawa 2001.
L. Winniczuk (red.), Słownik kultury antycznej, Warszawa 1986.