Stanisław Herakliusz Lubomirski (1642–1702), światowiec i poeta, dyplomata i żołnierz, chętnie usuwa się z życia publicznego. Kiedy tylko może, udaje się do podwarszawskiej rezydencji w Ujazdowie: jest tu rozległy ogród, jezioro, podobizny cenionych przez niego poetów, filozofów, mędrców, wspaniała biblioteka, teatr. Ujazdów przypomina podmiejskie wille starożytnych Rzymian.
RDALXa5hCHD9p1
Ilustracja przedstawia rysunek "Łaźnia Lubomirskiego". Jest to widok z lotu ptaka. Łaźnia otoczona jest rzeźbami, drzewami i korytarzem wody.
Autor nieznany, „Łaźnia Lubomirskiego”, Rycina z XVII w., kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
Stanisław Poniatowski wszedł w posiadanie Łazienek oraz Ujazdowa w 1764 r. tuż przed elekcją, która miała miejsce w tym samym roku. Łaźnia Lubomirskiego – dotąd barokowa – za sprawą Dominika Merliniego i Jana Chrystiana Kamsetzera powoli, w trakcie przebudowy, stawała się neoklasycystyczna, a tereny ją otaczające powoli ulegały przeobrażeniom podczas wielkich inwestycji – Łazienki zostały pomyślane jako letnia rezydencja króla.
R1EOrVSt4XtUK1
Ilustracja przedstawia obraz Johanna Baptista von Lampiego pod tytułem „Stanisław August Poniatowski”. Król ma dostojny wyraz twarzy, siwą perukę oraz niebieską szarfę przerzuconą przez ramię. Po lewej stronie znajdują się ordery, które przypięte są do brązowej marynarki.
Johann Baptist von Lampi, „Stanisław August Poniatowski” – król Polski w latach 1764–1795, po 1788 r., Ermitaż, st. Petersburg, Rosja, wikimedia.org, domena publiczna
Pałac był wzorowany na włoskiej architekturze takich pałaców, jak np. rzymska Villa Borghese. W architekturze, dekoracjach malarskich i rzeźbach, zapisany został program polityczny króla Stanisława Augusta.
Z biegiem czasu, wokół Pałacu na Wyspie – tak nazwano nową budowlę – stopniowo powstawały inne obiekty: Pałac Myślewicki, Biały Dom, Pomarańczarnia, Stara i Nowa Kordegarda i Teatr na Wodzie.
R1UVBuovB7oOg1
Ilustracja przedstawia obraz Bernardo Belottego pod tytułem „Widok Ujazdowa”. Widać na nim dwóch mężczyzn jadących na koniach. Na drugim planie znajduje się piękny leśny krajobraz oraz budowle. W prawym dolnym roku siedzi para kochanków. Po lewej stronie ukazuje się fragment brązowej krowy. W tle znajduje się Wisła, po której pływają łodzie.
Bernardo Belotto, „Widok Ujazdowa”, 1776, Muzeum Narodowe w Warszawie, Polska, wikimedia.org, domena publiczna
Inskrypcje łacińskie w Pałacu na Wodzie
RWDDLQlHL5Jl91
Ilustracja interaktywna przedstawia front Pałac Łazienkowskiego, na krawędziach którego znajdują się posągi Achillesa i Pallady. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Fronton Pałacu Łazienkowskiego od strony północnej zdobi portyk z trójkątnym tympanonem, na krawędziach którego znajdują się posągi Achillesa i Pallady. 2. Od strony południowej, znajduje się czterokolumnowy portyk i rozmaite posągi. 3. Tuż nad drzwiami wejściowymi umieszczono napis: HAEC DOMUS ODIT TRISTITIAS AMAT PACEM FUNDIT BALNEA COMMENDAT RURA ET OPTAT PROBOS, co znaczy: Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych. Inskrypcja ta mogła być jednak pomysłem Lubomirskiego, poprzedniego właściciela Łazienek. 4. Po prawej stronie drzwi znajduje się napis: FRONS SERENA, VOX SINCERA, GENIUS HABITANTIS Napis ten znaczy: Pogodne czoło, szczere słowo podobają się temu, kto tu mieszka.
Ilustracja interaktywna przedstawia front Pałac Łazienkowskiego, na krawędziach którego znajdują się posągi Achillesa i Pallady. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Fronton Pałacu Łazienkowskiego od strony północnej zdobi portyk z trójkątnym tympanonem, na krawędziach którego znajdują się posągi Achillesa i Pallady. 2. Od strony południowej, znajduje się czterokolumnowy portyk i rozmaite posągi. 3. Tuż nad drzwiami wejściowymi umieszczono napis: HAEC DOMUS ODIT TRISTITIAS AMAT PACEM FUNDIT BALNEA COMMENDAT RURA ET OPTAT PROBOS, co znaczy: Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych. Inskrypcja ta mogła być jednak pomysłem Lubomirskiego, poprzedniego właściciela Łazienek. 4. Po prawej stronie drzwi znajduje się napis: FRONS SERENA, VOX SINCERA, GENIUS HABITANTIS Napis ten znaczy: Pogodne czoło, szczere słowo podobają się temu, kto tu mieszka.
Łazienki - Fasada południowa, wikimedia.org, CC BY-SA 3.0
R1RS5heCwRuZ11
Ilustracja interaktywna przedstawia wnętrze Rotundy Pałacu Łazienkowskiego w Warszawie. Jest to budowla w układzie centralnym, wzniesiona na planie koła. Składa się z jednego pomieszczenia przykrytego często kopułą, czasem z dobudowanymi apsydami. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. W samym centrum Pałacu na Wyspie znajduje się Rotunda, której wnętrze przypomina rzymski Panteon. Za czasów Lubomirskiego była tu sztuczna grota, jednak architekt Dominik Merlini nadał jej nowy kształt. 2. Znajdujemy tu posągi polskich królów: Kazimierza Wielkiego, Zygmunta Starego, Stefana Batorego i Jana III Sobieskiego. Są tu także popiersia rzymskich cesarzy: Trajana, Tytusa i Marka Aureliusza. 3. W podłodze umieszczono mozaikę przedstawiającą Gorgonę – symbol zazdrości, a w kopule alegorie cnót: Sprawiedliwości, Łaskawości, Odwagi i Roztropności. 4. Ponad posągami królów znajdowała się zaś inskrypcja – cytat z Wojny domowej rzymskiego poety Lukana: UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM. Zdanie to znaczy: Na pożytek światu postawieni i za wzór.
Ilustracja interaktywna przedstawia wnętrze Rotundy Pałacu Łazienkowskiego w Warszawie. Jest to budowla w układzie centralnym, wzniesiona na planie koła. Składa się z jednego pomieszczenia przykrytego często kopułą, czasem z dobudowanymi apsydami. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. W samym centrum Pałacu na Wyspie znajduje się Rotunda, której wnętrze przypomina rzymski Panteon. Za czasów Lubomirskiego była tu sztuczna grota, jednak architekt Dominik Merlini nadał jej nowy kształt. 2. Znajdujemy tu posągi polskich królów: Kazimierza Wielkiego, Zygmunta Starego, Stefana Batorego i Jana III Sobieskiego. Są tu także popiersia rzymskich cesarzy: Trajana, Tytusa i Marka Aureliusza. 3. W podłodze umieszczono mozaikę przedstawiającą Gorgonę – symbol zazdrości, a w kopule alegorie cnót: Sprawiedliwości, Łaskawości, Odwagi i Roztropności. 4. Ponad posągami królów znajdowała się zaś inskrypcja – cytat z Wojny domowej rzymskiego poety Lukana: UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM. Zdanie to znaczy: Na pożytek światu postawieni i za wzór.
Łazienki - Panteon, wikimedia.org, CC BY-SA 3.0
RM57lY5SK4xtA
Ćwiczenie 1
Umieść w lukach podane niżej słowa, by uzupełnić treść inskrypcji, która znajduje się nad wejściem do Pałacu na Wodzie w Łazienkach Królewskich. Haec domus odit 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias, amat 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias, fundit 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias, commendat 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias et optat 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias.
Umieść w lukach podane niżej słowa, by uzupełnić treść inskrypcji, która znajduje się nad wejściem do Pałacu na Wodzie w Łazienkach Królewskich. Haec domus odit 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias, amat 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias, fundit 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias, commendat 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias et optat 1. probos, 2. balnea, 3. pacem, 4. rura, 5. tristitias.
Umieść w lukach podane niżej słowa, by uzupełnić treść inskrypcji, która znajduje się nad wejściem do Pałacu na Wodzie w Łazienkach Królewskich.
pacem, probos, balnea, tristitias, rura
Haec domus odit ...................., amat ...................., fundit ...................., commendat .................... et optat .....................
RtBPpiHhKIdk8
Ćwiczenie 2
Dopasuj przekład do każdej inskrypcji. FRONS SERENA, VOX SINCERA, GENIUS HABITANTIS Możliwe odpowiedzi: 1. Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych, 2. Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, 3. Na pożytek światu postawieni i za wzór UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM Możliwe odpowiedzi: 1. Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych, 2. Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, 3. Na pożytek światu postawieni i za wzór HAEC DOMUS ODIT TRISTITIAS AMAT PACEM FUNDIT BALNEA COMMENDAT RURA ET OPTAT PROBOS Możliwe odpowiedzi: 1. Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych, 2. Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, 3. Na pożytek światu postawieni i za wzór
Dopasuj przekład do każdej inskrypcji. FRONS SERENA, VOX SINCERA, GENIUS HABITANTIS Możliwe odpowiedzi: 1. Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych, 2. Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, 3. Na pożytek światu postawieni i za wzór UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM Możliwe odpowiedzi: 1. Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych, 2. Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, 3. Na pożytek światu postawieni i za wzór HAEC DOMUS ODIT TRISTITIAS AMAT PACEM FUNDIT BALNEA COMMENDAT RURA ET OPTAT PROBOS Możliwe odpowiedzi: 1. Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych, 2. Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, 3. Na pożytek światu postawieni i za wzór
Dopasuj przekład do każdej inskrypcji.
Pogodne czoło, szczere słowo podoba się temu, kto tu mieszka, Na pożytek światu postawieni i za wzór, Ten dom nienawidzi smutków, miłuje pokój, użycza kąpieli, zaleca życie na wsi, i pragnie ludzi dobrych
FRONS SERENA, VOX SINCERA, GENIUS HABITANTIS
UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM
HAEC DOMUS ODIT TRISTITIAS AMAT PACEM FUNDIT BALNEA COMMENDAT RURA ET OPTAT PROBOS
RyET6fM7Dj7Sx
Ćwiczenie 3
Kto wszedł w posiadanie Łazienek w 1764 roku?
Kto wszedł w posiadanie Łazienek w 1764 roku?
Wizerunek Gorgony symbolizuje:
łaskawość
sprawiedliwość
roztropność
zazdrość
odwagę
Moneta Stanisława Augusta Poniatowskiego
RegS2BhVUBwNE1
Ilustracja przedstawia srebrną monetę. Widać na niej statek unoszący się nad falami, nad nim widnieje napis NE CEDE MALIS oraz chmury burzowe z piorunami.
Moneta Stanisława Augusta Poniatowskiego z łacińską inskrypcją „Ne cede malis”, kolekcja.zamek-krolewski.pl, CC BY 3.0
Moneta Stanisława Augusta Poniatowskiego, która znajduje się w zbiorach Zamku Królewskiego w Warszawie, została wybita w 1769 r., by uczcić polskich senatorów, którzy zdecydowali się posłać do Petersburga poselstwo z żądaniem opuszczenia Rzeczpospolitej przez rosyjskie wojsko. Caryca Katarzyna II nie przyjęła posłów, a na senatorów nałożyła sekwestr wojskowy. Na monecie umieszczono cytat z „Eneidy”: Ne cede malis – Nie poddawaj się nieszczęściom. Słowa „Tu ne cede malis, sed contra audentior ito” (Nie poddawaj się przeciwnościom losu, lecz przeciwnie – idź tym odważniej) słyszy Eneasz z ust Sybilli Kumejskiej (ks. VI, 95–96). Wróżba ta upewnia go tylko o tym, co już dobrze wie: przed nim wojny i nieszczęścia, jednak sił dodaje mu nadzieja, że wszystkie one znajdą swój kres.
Medal przedstawia statek na wzburzonym morzu, podczas burzy, targany przez fale, w momencie tym dramatyczniejszym, że płynie między dwiema skałami. Sternik spogląda na wioślarzy, odzianych jak Rzymianie. Posłużono się tu znaną od starożytności i typową alegorią zagrożonego lub upadającego państwa, które zwykle symbolizuje tonący statek.
Rle3ZWBd0LyyC
Ilustracja interaktywna przedstawia herb Paryża – symbol francuskiej stolicy. Herb podzielony jest na dwie części. W górnej znajduje się poziomy pas z charakterystycznymi figurami heraldycznymi fleur-de-lis. W dolnej części tarczy natomiast znajduje się biały statek na wodzie umieszczony na czerwonym tle. Nad herbem znajduje się złota, pięciobasztowa corona muralis. Pod tarczą umieszczona jest dewiza miasta Fluctuat nec mergitur, oznaczająca: rzuca nim fala, lecz nie tonie. Wskazuje ona na hart ducha i siłę mieszkańców. W herbie wielkim umieszczone są również odznaczenia, jakie otrzymało miasto na przestrzeni dziejów. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Dewiza Paryża brzmi: rzuca nim fala, lecz nie tonie
Ilustracja interaktywna przedstawia herb Paryża – symbol francuskiej stolicy. Herb podzielony jest na dwie części. W górnej znajduje się poziomy pas z charakterystycznymi figurami heraldycznymi fleur-de-lis. W dolnej części tarczy natomiast znajduje się biały statek na wodzie umieszczony na czerwonym tle. Nad herbem znajduje się złota, pięciobasztowa corona muralis. Pod tarczą umieszczona jest dewiza miasta Fluctuat nec mergitur, oznaczająca: rzuca nim fala, lecz nie tonie. Wskazuje ona na hart ducha i siłę mieszkańców. W herbie wielkim umieszczone są również odznaczenia, jakie otrzymało miasto na przestrzeni dziejów. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Dewiza Paryża brzmi: rzuca nim fala, lecz nie tonie
Herb Paryża, wikimedia.org, CC BY-SA 3.0
RsfaCcOHMm6wl
Ćwiczenie 4
Przetłumacz następującą sentencję: Ne cede malis.
Przetłumacz następującą sentencję: Ne cede malis.
Zaznacz tę łacińską sentencję, którą można by zastąpić słowa Ne cede malis.
Navigare necesse est, vivere non et necesse.
Caelum, non terram mutant, qui trans mare currunt.
Fluctuat, nec mergitur.
Ardua prima via est.
R1Fz92pe6a23p
Ćwiczenie 5
Eneasz to bohater eposu: Możliwe odpowiedzi: 1. Homera, 2. Stacjusza, 3. Wergiliusza
Eneasz to bohater eposu: Możliwe odpowiedzi: 1. Homera, 2. Stacjusza, 3. Wergiliusza
Eneasz to bohater eposu:
Homera
Stacjusza
Wergiliusza
RLtRtlbCeqrf6
Ćwiczenie 6
Sybilla, z którą rozmawiał Eneasz, miała swoją wyrocznię w: Możliwe odpowiedzi: 1. Kume, 2. Delfach, 3. Dodonie
Sybilla, z którą rozmawiał Eneasz, miała swoją wyrocznię w: Możliwe odpowiedzi: 1. Kume, 2. Delfach, 3. Dodonie
Sybilla, z którą rozmawiał Eneasz, miała swoją wyrocznię w:
Kume
Delfach
Dodonie
Fontanna przy Łazienkach
W pobliżu Łazienek, przy drodze do Agrykoli, znajduje się źródło, z którego – według warszawskich opowieści – czerpano wodę dla Anny Jagiellonki, żony króla Stefana Batorego, gdy przebywała na pobliskim dworze. W 1775 r. postawiono tu kamienne ujęcie wody wykonane według projektu Jana Chrystiana Kamsetzera. Sześćdziesiąt lat później wymagało już ono konserwacji, o czym wspomina inskrypcja umieszczona na frontonie wodozbioru. Kliknij na ilustrację interaktywną, aby wyświetlić inskrypcje i ich tłumaczenia.
Rym3uwn6dZiPn
Ilustracja interaktywna przedstawia fontannę znajdującą się w pobliżu łazienek. Na jej wysokim cokole stoi dzban. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. S(TANISLAUS) A(UGUSTUS) R(EX) Król Stanisław August 2. F(IERI) F(ECIT) (źródło wody) zbudował 3. ANNO w roku 4. MDCCLXXV 1775 5. RESTAURATA odrestaurowano (je) 6. MDCCCXXXIV 1834.
Ilustracja interaktywna przedstawia fontannę znajdującą się w pobliżu łazienek. Na jej wysokim cokole stoi dzban. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. S(TANISLAUS) A(UGUSTUS) R(EX) Król Stanisław August 2. F(IERI) F(ECIT) (źródło wody) zbudował 3. ANNO w roku 4. MDCCLXXV 1775 5. RESTAURATA odrestaurowano (je) 6. MDCCCXXXIV 1834.
Źródło w pobliżu łazienek, za: M. Kwiatkowski, „Wielka Księga Łazienek”, Warszawa 2000, s. 61, CC BY 3.0
R15ABbcZOkDOU
Ćwiczenie 7
Monogram SAR oznacza: Możliwe odpowiedzi: 1. SERENISSIMUS AUGUSTUS REX, 2. STANISLAUS AUGUSTUS REX, 3. SUPREMUS AUGUSTUS REX
Monogram SAR oznacza: Możliwe odpowiedzi: 1. SERENISSIMUS AUGUSTUS REX, 2. STANISLAUS AUGUSTUS REX, 3. SUPREMUS AUGUSTUS REX
Monogram SAR oznacza:
SERENISSIMUS AUGUSTUS REX
STANISLAUS AUGUSTUS REX
SUPREMUS AUGUSTUS REX
RNq7cxn1aVWfh
Ćwiczenie 8
Połącz w pary. 1775 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX 1764 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX 1620 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX 1834 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX
Połącz w pary. 1775 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX 1764 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX 1620 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX 1834 Możliwe odpowiedzi: 1. MDCCCXXXIV, 2. MDCCLXXV, 3. MDCCLXIV, 4. MDCXX
R1NQst7sp2l3K
Ćwiczenie 9
Zaznacz zdania prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. Inskrypcja UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM, umieszczona w Rotundzie Pałacu na Wodzie, stawia za wzór do naśladowania polskich królów i rzymskich cesarzy. 2. Inskrypcja UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM pochodzi z dzieła rzymskiego poety Lukana. 3. Wnętrze Rotundy Pałacu na Wodzie jest inspirowane wnętrzem paryskiego Panteonu. 4. Inskrypcja NE CEDE MALIS znaczy Śmiało! Odważnie! 5. Słowa NE CEDE MALIS usłyszał z ust Sybilli Eneasz, bohater rzymskiego eposu napisanego przez Wergiliusza.
Zaznacz zdania prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. Inskrypcja UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM, umieszczona w Rotundzie Pałacu na Wodzie, stawia za wzór do naśladowania polskich królów i rzymskich cesarzy. 2. Inskrypcja UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM pochodzi z dzieła rzymskiego poety Lukana. 3. Wnętrze Rotundy Pałacu na Wodzie jest inspirowane wnętrzem paryskiego Panteonu. 4. Inskrypcja NE CEDE MALIS znaczy Śmiało! Odważnie! 5. Słowa NE CEDE MALIS usłyszał z ust Sybilli Eneasz, bohater rzymskiego eposu napisanego przez Wergiliusza.
Zaznacz zdania prawdziwe.
Inskrypcja UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM, umieszczona w Rotundzie Pałacu na Wodzie, stawia za wzór do naśladowania polskich królów i rzymskich cesarzy.
Inskrypcja UTILE MUNDO EDITI IN EXEMPLUM pochodzi z dzieła rzymskiego poety Lukana.
Wnętrze Rotundy Pałacu na Wodzie jest inspirowane wnętrzem paryskiego Panteonu.
Inskrypcja NE CEDE MALIS znaczy Śmiało! Odważnie!
Słowa NE CEDE MALIS usłyszał z ust Sybilli Eneasz, bohater rzymskiego eposu napisanego przez Wergiliusza.
Słowniki
Achilles
Achilles
syn Peleusa i Tetydy, bohater wojny trojańskiej
alegoria
alegoria
obraz lub opowiadanie, które w całości ma sens przenośny
Anna Jagiellonka
Anna Jagiellonka
żona króla Stefana Batorego
Dominik Merlini
Dominik Merlini
włoski architekt działający w Polsce w epoce baroku
gorgony
gorgony
w mitologii greckiej siostry o straszliwym wyglądzie. Najgroźniejsza z nich, Meduza, wzrokiem zamieniała ludzi w kamień
Jan Chrystian Kamsetzer
Jan Chrystian Kamsetzer
polski architekt i dekorator działający w Polsce w epoce klasycyzmu
Jan III Sobieski
Jan III Sobieski
król Polski w latach 1674–1696
Kazimierz Wielki
Kazimierz Wielki
król Polski w latach 1333–1370
Lukan
Lukan
39–65, poeta rzymski, bratanek filozofa Seneki, autor Farsaliów
Marek Aureliusz
Marek Aureliusz
121–180, cesarz rzymski w latach 161–180, filozof stoicki
monogram
monogram
litera lub kilka liter używanych jako podpis
Pallada
Pallada
przydomek bogini Ateny Pallas
Panteon
Panteon
świątynia w Rzymie zbudowana przez cesarza Hadriana
portyk
portyk
w architekturze greckiej i rzymskiej długa, kryta dachem budowla, od frontu z kolumnadą, z tyłu zamknięta ścianą
Stanisław August Poniatowski
Stanisław August Poniatowski
król Polski w latach 1764–1795
Stanisław Herakliusz Lubomirski
Stanisław Herakliusz Lubomirski
1642–1702, polski magnat, polityk i poeta
Stefan Batory
Stefan Batory
król Polski w latach 1576–1586
Sybilla Kumejska
Sybilla Kumejska
słynna wieszczka, której siedziba znajdowała się w Kume pod Neapolem
Trajan
Trajan
53–117, cesarz rzymski w latach 98–117. Za jego panowania terytorium Rzymu było największe w historii. Nazywany optimus princeps – najlepszym cesarzem.
Tympanon
Tympanon
fronton budowli
Tytus
Tytus
39–81; cesarz rzymski w latach 79–81. Nazywano go miłością i ukochaniem rodzaju ludzkiego.
Wergiliusz
Wergiliusz
Publius Vergilius Maro, rzymski poeta (70–19 p.n.e.), autor Eneidy
Zygmunt Stary
Zygmunt Stary
król Polski w latach 1507–1548
Słownik łacińsko‑polski
R17lzkTAW8uhA1
Słownik łacińsko-polski.
Słownik łacińsko-polski.
Źródło: online-skills, licencja: CC0.
m8652afee980cc3a4_0000000000248
Galeria dzieł sztuki
RDALXa5hCHD9p1
Ilustracja przedstawia rysunek "Łaźnia Lubomirskiego". Jest to widok z lotu ptaka. Łaźnia otoczona jest rzeźbami, drzewami i korytarzem wody.
Autor nieznany, „Łaźnia Lubomirskiego”, Rycina z XVII w., kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
R1EOrVSt4XtUK1
Ilustracja przedstawia obraz Johanna Baptista von Lampiego pod tytułem „Stanisław August Poniatowski”. Król ma dostojny wyraz twarzy, siwą perukę oraz niebieską szarfę przerzuconą przez ramię. Po lewej stronie znajdują się ordery, które przypięte są do brązowej marynarki.
Johann Baptist von Lampi, „Stanisław August Poniatowski” – król Polski w latach 1764–1795, po 1788 r., Ermitaż, st. Petersburg, Rosja, wikimedia.org, domena publiczna
R1UVBuovB7oOg1
Ilustracja przedstawia obraz Bernardo Belottego pod tytułem „Widok Ujazdowa”. Widać na nim dwóch mężczyzn jadących na koniach. Na drugim planie znajduje się piękny leśny krajobraz oraz budowle. W prawym dolnym roku siedzi para kochanków. Po lewej stronie ukazuje się fragment brązowej krowy. W tle znajduje się Wisła, po której pływają łodzie.
Bernardo Belotto, „Widok Ujazdowa”, 1776, Muzeum Narodowe w Warszawie, Polska, wikimedia.org, domena publiczna
RegS2BhVUBwNE1
Ilustracja przedstawia srebrną monetę. Widać na niej statek unoszący się nad falami, nad nim widnieje napis NE CEDE MALIS oraz chmury burzowe z piorunami.
Moneta Stanisława Augusta Poniatowskiego z łacińską inskrypcją „Ne cede malis”, kolekcja.zamek-krolewski.pl, CC BY 3.0
R2Jo6yZ6HBPk31
lustracja interaktywna przedstawia fontannę znajdującą się w pobliżu łazienek. Na jej wysokim cokole stoi dzban.
Źródło w pobliżu łazienek, za: M. Kwiatkowski, „Wielka Księga Łazienek”, Warszawa 2000, s. 61, CC BY 3.0
m8652afee980cc3a4_0000000000253
Bibliografia
H. Cieszkowska, K. Kreyser, Gaudium in litteris, czyli radość z odczytywania napisów. Przechadzki po Warszawie, Warszawa 1993.
M. Kwiatkowski, Wielka Księga Łazienek, Warszawa 2000.
Wergiliusz, Eneida, Kraków 1978.
www.lazienki‑krolewskie.pl (dostęp z dnia 31.03.2018)