Zdjęcie przedstawia krajobraz: spomiędzy chmur przebijają promienie słoneczne, które rozświetlają spowijającą ziemię mgłę (niskie chmury). W oddali widać szczyty pasm górskich.
Okładka
Źródło: Pixabay, domena publiczna.
Iliada i Odyseja to utwory, których autorstwo przypisuje się HomerowiHomerHomerowi. Należą do gatunku literackiego zwanego eposemeposeposem. Oba podejmują temat wojny trojańskiej. Iliada opisuje przyczyny jej wybuchu, przebiegu walk między Grekami a Trojanami oraz zakończenie konfliktu. Natomiast Odyseja ukazuje trudy powrotu jednego z jej uczestników do domu. Mowa tu o Odysie, którego odwaga i spryt pomogły Grekom odnieść zwycięstwo. Obmyślony przez niego fortelfortelfortel z drewnianym koniem – podarunkiem dla Trojan przyczynił się do ich klęski.
epos
epos – epopeja; dłuższy utwór epicki, zwykle wierszowany, opowiada o losach niezwykłych bohaterów przedstawionych na tle ważnych i przełomowych wydarzeń historycznych, charakteryzuje go styl pełen powagi i patosu
Homer
Homer (VIII wiek p.n.e.) – grecki pieśniarz wędrowny (aojda), śpiewak i recytator, najstarszy znany z imienia europejski poeta; uważany za ojca poezji epickiej, dzieła: Iliada i Odyseja
fortel
fortel – sztuczka, podstęp
R1ByEGOVVIu9c
Zdjęcie przedstawia zbliżenie glinianej wazy ozdobionej płaskorzeźbą przedstawiającą figurę konia na kółkach. Z jego wnętrza niczym przez okna wyglądają głowy żołnierzy, dwóch z nich trzyma broń (tarczę i miecz). Obok konia znajdują się uzbrojeni w tarcze i miecze żołnierze. Waza jest bardzo zniszczona, jej spękania zostały posklejane.
Waza z Mykonos – jedno z najstarszych wyobrażeń konia trojańskiego
Źródło: Autor nieznany, Mykonos vase [czyt. Mykonks wejz], Muzeum Archeologiczne w Mykonos, licencja: CC BY-SA 2.0.
Już wiesz
Zapoznaj się z historią zmagań Trojan z Grekami oraz z losami Odyseusza po zdobyciu Troi. Skorzystaj z dostępnych źródeł, np. z MitologiiMitologiaMitologiiJana ParandowskiegoJan ParandowskiJana Parandowskiego. Wyjaśnij, na czym polegał fortel Odyseusza z koniem podarowanym Trojanom.
R4vejNTUPq1M8
Miejsce na notatkę ucznia.
Jan Parandowski
JanParandowski (1895‑1978) – polski pisarz, eseista i tłumacz literatury; znawca i popularyzator kultury i literatury starożytnej; autor wielokrotnie wznawianej Mitologii (1924)
Mitologia
Mitologia. Wierzenia i podania Greków i Rzymian – zbiór podań z mitologii greckiej i rzymskiej. Poprzedza go wstęp poświęcony charakterystyce religijności starożytnych Greków i Rzymian. Parandowski opowiada najbardziej znane mity. W początkowych rozdziałach, grupuje mityczne opowieści wokół postaci kolejnych bogów, a później relacjonuje cykle mitów związanych z tradycją poszczególnych krain np. tebańskie, kreteńskie. Od lat mitologia jest chętnie czytana, także z uwagi na piękny styl języka Parandowskiego.
j00000002RB2v27_0000000Q
JPOL_E3_E4_Tekstykultury
Odysejai odyseja
Ciekawostka
Odyseja Homera to utwór szczegółowo przedstawiający „odyseję” króla ItakiItakaItaki.
W powyższym zdaniu użyto tytułu dzieła również w znaczeniu przenośnym, dlatego wyraz ten został zapisany małą literą i w cudzysłowie. Stosować go możemy w znaczeniu: długa, obfitująca w przeróżne przygody wędrówka, tułaczka.
Właśnie tułaczką można nazwać pełną niespodziewanych przygód i niebezpieczeństw podróż greckiego wojownika i jego towarzyszy do domu – ukochanej Itaki.
Itaka
Itaka – grecka wyspa na Morzu Jońskim; według Homera była królestwem Odysa
O dziele
Tematem Odysei są przygody powracającego z Troi do domu Odyseusza, jednego z głównych bohaterów greckich wojny trojańskiej. Akcja utworu zaczyna się w dziesiątym roku tułaczki i trwa 40 dni. O wcześniejszych przygodach dowiadujemy się z ust samego Odyseusza, który opowiada o swoich przeżyciach na dworze króla Feaków Alkinoosa (księga VIII).
epos
Definicja: epos
epopeja; dłuższy utwór epicki, zwykle wierszowany, opowiada o losach niezwykłych bohaterów przedstawionych na tle ważnych i przełomowych wydarzeń historycznych, charakteryzuje go styl pełen powagi i patosupatospatosu
Ważne!
Pamiętaj, że Odyseusz (Odys) to ta sama postać co Ulisses. Imię Odyseusz pochodzi z języka greckiego, natomiast Ulisses jest jego łacińską wersją.
patos
patos - podniosłość, wzniosłość, nastrój, którym są nacechowane sprawy mające wielkie, historyczne znaczenie
j00000002RB2v27_00000013
JPOL_E3_E4_Tekstykultury
Spod Troi do Itaki
Przyjrzyj się mapie starożytnej Grecji i wykonaj polecenia:
RhTc9I9iWS1jJ11
Mapa przedstawia fragment basenu Morza Śródziemnego – większe i mniejsze wyspy na Morzu Egejskim, Jońskim oraz Kreteńskim, a także opływane przez nie lądy ówcześnie należące do Grecji. U dołu zaznaczono wyspę Kretę, powyżej Rodos, Chios, Lesbos, Eubeę, Peloponez, Kitirę, Itakę, Kefalinię, Korfu oraz wiele małych wysepek. Jako tereny leżące do Grecji oznaczono również wybrzeża Persji (miasta: Halikarnas, Efez, Fokaja, Troja), tereny znajdujące się na południe od Macedonii i Epiru (miasta: Delfy, Teby, Ateny, Korynt, Olimpia, Sparta).
Źródło: a. nn., licencja: CC BY 3.0.
Ćwiczenie 1
Odszukaj na mapie Troję i Itakę. Sprawdź w dostępnych źródłach, czy są to nazwy miejsc historycznych. Ustal, czy nadal istnieją i należą do Grecji.
Rt3VmUFsHRqLn
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Troja znajduje się w zachodnio‑północnej części Turcji, natomiast Itaka leży na Morzu Jońskim.
Troja (zwana również Ilion) przez wieki uważana była za miasto mityczne. Za jego lokalizację przyjęto wzgórze Hisarlik (dziś obszar należący do Turcji). Badania archeologiczne rozpoczęto pod koniec XIX wieku. Odkryto pozostałości 9 miast zakładanych w tym samym miejscu. Miasto opisane w Iliadzie było najprawdopodobniej szóstym lub siódmym.
Itaka to należąca do Grecji nieduża wsypa na Morzu Jońskim. Charakteryzuje ją górzysty teren i piękne plaże.
Ćwiczenie 1
Wyszukaj w dostępnych źródłach informacje na temat Troi i Itaki. Ustal, czy są to nazwy miejsc historycznych. Jeśli tak, to czy nadal istnieją i należą do Grecji.
RUW1rgWsHM8IJ
Miejsce na notatkę ucznia.
Troja (zwana również Ilion) przez wieki uważana była za miasto mityczne. Za jego lokalizację przyjęto wzgórze Hisarlik (dziś obszar należący do Turcji). Badania archeologiczne rozpoczęto pod koniec XIX wieku. Odkryto pozostałości 9 miast zakładanych w tym samym miejscu. Opisane w Iliadzie było najprawdopodobniej szóstym lub siódmym.
Itaka to należąca do Grecji nieduża wsypa na Morzu Jońskim. Charakteryzuje ją górzysty teren i piękne plaże.
Ćwiczenie 2
Opisz dowolną przygodę, której doświadczył Odyseusz w jednym z zaznaczonych na mapie miejsc.
R1FWYmSH1Eh5b
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Odszukaj zaznaczone na mapie miejsca tułaczki Odyseusza. Zdecyduj, z którym z nich wiąże się najciekawsza lub najbardziej niebezpieczna przygoda. Opisz ją.
Wyspa Feaków Odyseusz pożegnał Kalipso i wypłynął na tratwie w dalszą podróż. Przebiegała ona spokojnie, dopóki nie zobaczył go bóg Posejdon. Pamiętając o krzywdzie wyrządzonej przez Odysa Polifemowi, wywołał sztorm. Król Itaki walczył dzielnie z nawałnicą, jednak jego tratwa zatonęła, a on omdlały został wyrzucony na brzeg Wyspy Feaków. Krainą rządził król Alkinoos, który wiódł ze swoimi poddanymi spokojne i szczęśliwe życie. Ich dni płynęły na tańcach i ucztach. Nie znali wojen. Opowieść Odyseusza poruszyła królewską parę. Otrzymał od nich dary wspanialsze, niż łupy zdobyte pod Troją. Śpiącego umieścili na statku i popłynęli do Itaki. Tam zostawili go na brzegu, a dary pochowali pomiędzy skałami. Po wielu trudach Odys wrócił do ojczyzny.
Ćwiczenie 2
Wybierz i opisz dowolną przygodę Odyseusza.
RhSeZhNl80fFu
Miejsce na notatkę ucznia.
Wyspa Feaków Odyseusz pożegnał Kalipso i wypłynął na tratwie w dalszą podróż. Przebiegała ona spokojnie, dopóki nie zobaczył go bóg Posejdon. Pamiętając o krzywdzie wyrządzonej przez Odysa Polifemowi, wywołam sztorm. Król Itaki walczył dzielnie z nawałnicą, jednak jego tratwa zatonęła, a on omdlały został wyrzucony przez morze na brzeg Wyspy Feaków. Krainą rządził król Alkinoos, który wiódł ze swoimi poddanymi spokojne i szczęśliwe życie. Ich dni płynęły na tańcach i ucztach. Nie znali wojen. Opowieść Odyseusza poruszyła królewską parę. Otrzymał od nich dary wspanialsze, niż łupy zdobyte pod Troją. Śpiącego umieścili na statku i popłynęli do Itaki. Tam zostawili go na brzegu, a dary pochowali pomiędzy skałami. Po wielu trudach Odys wrócił do ojczyzny.
Ćwiczenie 3
Rh24QwHtarOFs1
Zadanie interaktywne polega na uporządkowaniu wydarzeń we właściwej kolejności.
Zadanie interaktywne polega na uporządkowaniu wydarzeń we właściwej kolejności.
Spróbuj odtworzyć podróż Odyseusza.
Rozmowa z Tejrezjaszem w Hadesie.
W krainie Lotofagów.
Pobyt u Kirke.
Zdobycie zamieszkanego przez Kikonów miasta Ismaros
Itaka.
Towarzysze Odysa zjadają na Trinakii woły boga Heliosa.
Walka o Troję.
Samotny Odys dociera wyspy nimfy Kalipso.
Odys słucha śpiewu Syren.
Spotkanie z cyklopem Polifemem.
Statek Odysa przepływa między Skyllą i Charybdą.
Odys opowiada Feakom swoją historię.
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
tnzkcN84Fp_000000DR
Ważne!
Niestety Odyseusz nie zdołał zrealizować zamiaru szybkiego powrotu do domu. Zapoznaj się z poniższą inwokacją, a dowiesz się, kto i dlaczego postanowił zniweczyć plany Odyseusza.
inwokacja
Definicja: inwokacja
rozwinięta apostrofa będąca bezpośrednią prośbą do Boga lub bóstwa o poetyckie natchnienie; zazwyczaj umieszczana na początku utworu literackiego
OdysejaHomer
HomerOdyseja
Pieśń pierwsza Muzoj00000002RB2v27_000tp001Muzo! Mężaj00000002RB2v27_000tp002Męża wyśpiewaj, co święty gród Troi Zburzywszy, długo błądził i w tułaczce swojej Siłaj00000002RB2v27_000tp003Siła różnych miast widział, poznał tylu ludów Zwyczaje, a co przygód doświadczył i trudów! A co strapień na morzach, gdy przyszło za siebie Lub za swe towarzysze stawić się w potrzebie, By im powrót zapewnić! Nad siły on robił, Lecz druhów nie ocalił: każdy z nich się dobił Sam, głupstwem własnym. Czemuż poświęcone stada Heliosowij00000002RB2v27_000tp004Heliosowi pojadła niesforna gromada? Za karę bóg też nie dał cieszyć się powrotem. Jak było? Powiedz, córo Diosaj00000002RB2v27_000tp005córo Diosa, coś o tem!
Przeczytaj inwokację rozpoczynają Odyseję Homera i wykonaj następujące polecenia:
Ćwiczenie 4
Omów, w jaki sposób została ukazana tułaczka Odyseusza po świecie. Zacytuj odpowiedni fragment.
RoEHYMYDJVRo5
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie wersy od drugiego do ósmego.
Z jednej strony tułacza Odyseusza została ukazana jako wyprawa, dzięki której bohater zwiedził świat, poznał nowe miejsca, ludzi i ich zwyczaje. Z drugiej zaś, jako mozolna, pełna niebezpieczeństw walka o przetrwanie swoje i towarzyszy. Cytat:
[...] długo błądził i w tułaczce swojej różnych miast widział, poznał tylu ludów Zwyczaje, a co przygód doświadczył i trudów! A co strapień na morzach, gdy przyszło za siebie Lub za swe towarzysze stawić się w potrzebie, By im powrót zapewnić! Nad siły on robił, Lecz druhów nie ocalił: [...]
Ćwiczenie 5
Wskaż przyczynę utrudnień, których doświadczył Odys podczas powrotu do domu. Zacytuj odpowiedni fragment.
R14GwAMSvuOJL
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przypomnij sobie, który z bogów rozgniewał się na Odyseusza.
Przyczyną utrudnień był gniew boga Heliosa. Burza, którą wywołał doprowadziła do śmierci załogi Odyseusza.
Cytat: Czemuż poświęcone stada Heliosowi pojadła niesforna gromada? Za karę bóg też nie dał cieszyć się powrotem.
Ćwiczenie 6
Wyjaśnij, dlaczego mimo starań Odyseusza jego towarzysze przypłacili tułaczkę życiem. Zacytuj odpowiedni fragment.
RQHBIDEnQnqke
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie ósmy i dziewiąty wers.
Towarzyszy Odyseusza zgubiła ich własna bezmyślność, głupota. Cytat:
[...] za swe towarzysze stawić się w potrzebie, By im powrót zapewnić! Nad siły on robił, Lecz druhów nie ocalił: każdy z nich się dobił Sam, głupstwem własnym.
Ćwiczenie 7
RSqE5YI4Q3F7j1
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu prawidłowej odpowiedzi.
Wskaż bezpośrednią przyczynę tak długiej tułaczki Odyseusza po świecie.
Udział w wojnie.
Doprowadzenie do śmierci towarzyszy.
Zjedzenie wołów należących do Heliosa.
Porzucenie żony.
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Ćwiczenie 8
Opisz przewinienie, którego dopuścili się towarzysze Odyseusza.
RFILrQJzXsmyQ
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Odszukaj w teście Odysei fragment mówiący o pobycie Odyseusza i jego towarzyszy na wyspie Heliosa.
Po dotarciu na wyspę boga Słońca, głodni i zmęczeni towarzysze Odyseusza postanowili odpocząć. On sam pragnął jak najszybciej odpłynąć. Niestety, wcześniej jego towarzysze zabili i zjedli kilka wołów pasących się na łące. Ściągnęli tym na siebie gniew boga Heliosa, do którego należało stado. Rozszalała się burza, w wyniku której okręt z załogą zatonął. Ocalał tylko Odyseusz.
j00000002RB2v27_000tp001
muza – muzą jest tu opiekunka poezji epickiej, Kalliope
j00000002RB2v27_000tp002
mąż – tu: mężczyzna, czyli – Odyseusz
j00000002RB2v27_000tp003
siła – wiele
j00000002RB2v27_000tp004
Helios – grecki bóg Słońca
j00000002RB2v27_000tp005
córa Diosa – niektóre mity podają, że muzy były córkami Zeusa (Dzeusa, Diosa) i Mnemozyne (bogini Pamięci)
j00000002RB2v27_0000002S
JPOL_E3_E4_Tekstykultury
Spotkanie z Polifemem
Ważne!
Zwróć uwagę, że gniew Heliosa nie był jedyną przyczyną tak długiej tułaczki Odyseusza. Zapoznaj się z poniższym fragmentem ukazującym spotkanie króla Itaki i jego towarzyszy z Polifemem.
OdysejaHomer
HomerOdyseja
Przygoda z KyklopemKyklopemKyklopem Gdyśmy się już z kyklopskimkyklopskikyklopskim zrównali wybrzeżem, Na samym końcu lądu pieczarę spostrzeżem, Co obrosła chaszczami lauru, gdzie kóz trzoda I owiec nocleg miewa; jest tam i zagroda, Zrobiona z brył ogromnych, ze skał w ziemię wbitych, Także i z gonnychj00000002RB2v27_000tp006gonnych sosen, z dębów niepożytychj00000002RB2v27_000tp007niepożytych. Tam to mieszkał wielkolud, który swoje stada Sam pasie, nie widuje żadnego sąsiada I znać nie chce, więc żyje tylko sam ze sobą. […] Potwór to był szkaradny; równego pachołkapachołekpachołka Nie znaleźć między ludźmi: do góry wierzchołka, Obrosłego borami, porównać go raczéj, Co nad garby wystrzelon, z dala już majaczy. […] Chciało mi się go poznać, być jak gość podjętym – Lepiej było się nigdy nie spotkać z przeklętym! Rozpaliliśmy ogień, obiatęj00000002RB2v27_000tp008obiatę składamy. Gomółekj00000002RB2v27_000tp009Gomółek coś podjadłszy, czekamy, czekamy – Aż oto wrócił z trzodą, dźwigając straszliwą Wiązań drzew wysuszonych, na kuchnię paliwo, I cisnął pod pieczarą z łoskotem. My w strachu Pokryli się po kątach podziemnego gmachu. […] Więc wzdychając, porannej Zorzy wyglądamy. KyklopKyklopemKyklop, gdy zórz porannych zabłysła pochodnia, […] Dwóch ludzi znów mi porwał, sprawił do śniadania, A zżarłszy ich, swą trzodę z jaskini wygania. […] I wielkolud gwizdając poszedł z trzodą swoją W góry. A mnie tysiączne zamiary się rojąroićroją Do zemsty; byle pomoc dała mi Palladaj00000002RB2v27_000tp00APallada! Z wszystkich jednak najlepszą ta zdała się rada: Pod obórką znalazłem drzewo jakieś duże, […] Drąg ten, długości masztu, grubości masztowéj, Uciąłem był na sążeńsążeńsążeń – zachęcając słowy Mych ludzi, aby kół ten do gładka siekierą Ociosali; do czego rączorączorączo się zabierą. Jam zaś koniec zaciosał i w ognistym żarze, Ażeby hartuharthartu nabrał, osmalić go każę. […]
O mroku wrócił KyklopKyklopemKyklop w domowe zakąty, Kozy swoje i owce wygnał w głąb jaskini, […] Z pracą gdy się uporał prędko, znowu bierze Dwu naszych i sporządza sobie z nich wieczerzę. Widząc to, jam się zbliżył dońdońdoń o kroków parę I rzekłem, niosąc w ręku wina pełną czarę: – Pij, Kyklopie! Po mięsie ludzkim wino służy! Pij duszkiem! – Tego wina miałem zapas duży Na statku, lecz w rozbiciu dla ciebiem ocalił Ten bukłakbukłakbukłak, abyś mojej biedy się użalił […] Tak rzekłem; on wziął czaszęczaszaczaszę, wychylił do spodu, I smakując, o drugą prosił tego miodu: – Nalej jeszcze i gadaj, jak cię zowią, brachu, Abym wet za wetwet za wetwet za wet mógł cię ugościć w mym gmachu. […] – Chcesz wiedzieć? Więc ci powiem, jakie mianomianomiano noszę; Toż wzajemtoż wzajemToż wzajem o gościniec obiecany proszę. Niktj00000002RB2v27_000tp00BNikt – to moje nazwisko; Niktem woła matka, Woła rodzony ojciec i woła czeladkaj00000002RB2v27_000tp00Cczeladka. – Rzekłem – a na to jędzonjędzonjędzon odrzekł: – Słuchaj, bratku! Nikt zjedzon będzie; jednak zjem go na ostatku, A tych tam pierwej pożrę – ot, masz podarunek! – Ledwo rzekł, runął na wznak: powalił go trunek. […] Wraz też kół wydobywszy, wsadziłem w ognisko Ostrzem, […] acz mokry, w tym żarze Rozgrzał się, i na ostrzu płomień się pokaże. Więc wyciągam go szybko; przy mnie moje zuchy Stali tuż, i bóg jakiś dodał im otuchy, Bo razem pochwyciwszy, Kyklopowi w oko Wbili go […], aż ostrze krwią się zakurzyło; Rzęsy, brew szczotkowatą zarzewie spaliło, […]
Kyklop z oka kół wyrwał zbryzgany posoką I od siebie precz cisnął w zajadłej wściekłości, I jął na gwałtna gwałtna gwałt Kyklopy wołać, co w bliskości Mieszkali po pieczarach skał wietrznych. Ci, owi Usłyszawszy krzyk wielki, w pomoc Kyklopowi Przybiegli, i jaskinię obiegłszy dokoła, Pytali, co się stało i po co ich woła […]. Polyfem na to z jamy tak im odpowiada: – Nikt mię zdradą morduje! To nie gwałt, lecz zdrada! – Oni na to: – Jeżeli ciebie tu w jaskini Nikt zdradą nie morduje, ni gwałtu nie czyni, TośtośTośchory z Zeusa wolij00000002RB2v27_000tp00Dchory z Zeusa woli, nic ci nie pomożem. Módl się do ojca twegoj00000002RB2v27_000tp00Eojca twego, który włada morzem. – Tak mówili i poszli. Serdecznie się śmiałem, Że zmyślonym nazwiskiem tak ich oszukałem. […] NużnużNuż ja łeb sobie łamać, jak tu znaleźć wyjście, By mych druhów i siebie wydobyć z tej toni, […] Znalazłem go, i lepszym zdał mi się od wielu. W jamie były tam trykij00000002RB2v27_000tp00Ftryki wełniste, kudłate, Wypasione a rosłe i kasztanowate […] Po trzy związałem z sobą: człekaczłekczłeka niósł środkowy, Dwa boczne miały bronić ukrytej tam głowy; Trzy zatem niosły druha jednego pod sobą. […] Gdy już dzień zwiastowały blaski różowawe, […] Wtedy okrutny jędzon, choć z bólu się wściéka, Siadł w progu; macał pilnie grzbiet każdego tryka, Lecz ani się domyślał, żem ja popod brzuchy Wełnistych tryków moje popodsadzał druhy! […] Więc gdyśmy się ujrzeli naraz bezpiecznymi, Zajmujemy te spasłe i udziasteudziasteudziaste tryki I pędzim je na okręt krętymi przesmyki. […] Więc w odstępie, że jeszcze głos mógł dolatywać, Zacząłem z nawy mojej Kyklopa wyzywać: – Ej, Kyklopie! Nie tchórz to, jak widzisz, niebożę, Ten, któremuś ty druhów pożarł w ciemnej norze! […] Kyklopie! Jeśli kiedy człowiek (co być może) Spyta cię, kto ci oko wybił, kto tak sprawny, Powiedz mu: Odyseusz, grodoburcaj00000002RB2v27_000tp00Ggrodoburca sławny, Co mieszka na Itace, oka mię pozbawił! – Tak krzyczałem. On wyjąc ze skał do mnie prawił: […] Posejdon ojcem moim, on z tego się chlubichlubić sięsię chlubi, […] Usłysz mię, Ziemiotrzęscoj00000002RB2v27_000tp00HZiemiotrzęsco, usłysz, czarnogrzywyj00000002RB2v27_000tp00Iczarnogrzywy! Jeślim syn twój, a tyś jest rodzic mój prawdziwy, Ścigaj tego Odysa, zakaż nieść go wodom Do Itaki, i nigdy niech nie wróci do dom! […] Modlił się, i Posejdon dał ucho tym modłom.
pachołek – człowiek pełniący posługi u kogoś; pomocnik
kyklopski
kyklopski – należący do Cyklopa
doń
doń – do niego
wet za wet
wet za wet – odpłacenie złem za zło
miano
miano – imię
toż wzajem
toż wzajem – w zamian
hart
hart – twardość przedmiotu nadana mu przez hartowanie
czasza
czasza – rodzaj płaskiego, ozdobnego kielicha
bukłak
bukłak – worek ze skóry przeznaczony do przechowywania płynów
Kyklop
Kyklop – Cyklop
sążeń
sążeń – dawna jednostka długości, określona zasięgiem ramion człowieka, mająca różną wielkość w różnych krajach
udziaste
udziaste – o szerokich udach
jędzon
jędzon – potwór
człek
człek – człowiek
toś
toś – tu: ty jesteś
roić
roić – marzyć, fantazjować
nuż
nuż – wykrzyknik komunikujący, że coś się nagle, nieoczekiwanie i zarazem w sposób gwałtowny zaczyna
na gwałt
na gwałt – natychmiast, koniecznie
rączo
rączo – ochoczo, szybko
chlubić się
chlubić się – być dumnym z kogoś, z czegoś
Po przeczytaniu fragmentu opisującego spotkanie Odyseusza z Polifemem wykonaj poniższe polecenia.
Ćwiczenie 9
Opisz cyklopa Polifema.
RHJA9Dlf4tIDD
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie pierwszy i drugi fragment tekstu.
Polifem to olbrzym, ma jedno oko. Jest niezwykle brzydki. Zajmuje się wypasaniem swych stad, lubi samotność. Jada ludzkie mięso.
RY0ljIwLCAKAb
Ćwiczenie 10
Zadanie interaktywne, należy wybrać prawidłową odpowiedź spośród podanych możliwości.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 11
Określ cechy Odyseusza. Zilustruj je odpowiednimi przykładami z tekstu.
RP4llz4AJmmv9
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Cechy to słownictwo charakteryzujące wygląd, osobowość, charakter bohatera.
Cechy Odyseusza ukazane we fragmencie: - ciekawy: „Chciało mi się go poznać, być jak gość podjętym –/Lepiej było się nigdy nie spotkać z przeklętym!”; - mściwy: „A mnie tysiączne zamiary się roją/Do zemsty”; - podstępny: „Z wszystkich jednak najlepszą ta zdała się rada:/Pod obórką znalazłem drzewo jakieś duże, [...] I rzekłem, niosąc w ręku wina pełną czarę:/Po mięsie ludzkim wino służy!/Pij duszkiem! [...] Nikt – to moje nazwisko”; - inteligentny, pomysłowy: „Nuż ja łeb sobie łamać, jak tu znaleźć wyjście, By mych druhów i siebie wydobyć z tej toni, […] Znalazłem go, i lepszym zdał mi się od wielu”; - zarozumiały, pyszny: „Powiedz mu: Odyseusz – grodoburca sławny,/Co mieszka na Itace, oka mię pozbawił!”.
Porównaj scenę oślepienia Polifema ukazaną przez Homera z malowidłem przedstawionym na naczyniu. Uzupełnij poniższy tekst.
R1TMTpe4rXdmu
Zdjęcie przedstawia zdobione naczynie przedstawiające z profilu pięć postaci. Jedna z nich siedzi na kamieniu. Pozostałe stoją zwrócone do niej przodem, pierwsza z nich podaje siedzącemu puchar. Drugą ręką trzyma wraz ze stojącymi za nią postaciami długi, zaostrzony przedmiot, który wbijają w oko postaci siedzącej na głazie. Powyżej, nad calą sceną, namalowano wijącego się węża, a poniżej rekina.
Odyseusz i jego towarzysze oślepiają Polifema
Źródło: Autor nieznany, Odysseus and his men blinding Polyphemus [czyt. odyseus end his men blajding polyfemus], 565, domena publiczna.
R1GcWDzYdNzMi
Zadanie interaktywne polega na uzupełnieniu 7 luk w tekście odpowiednimi sformułowaniami (z 10 podanych).
Zadanie interaktywne polega na uzupełnieniu 7 luk w tekście odpowiednimi sformułowaniami (z 10 podanych).
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Ćwiczenie 12
Odszukaj w tekście scenę oślepienia Polifema. Opisz uczucia, jakie wzbudza u odbiorcy.
Ryfln4ds7tDKN
Miejsce na notatkę ucznia.
Scena budzi poruszenie, grozę.
R16wb3VlUbOME
Ćwiczenie 13
Zadanie interaktywne polega na dopasowaniu wyrazów i sformułowań do odpowiednich komórek tabeli.
Zadanie interaktywne polega na dopasowaniu wyrazów i sformułowań do odpowiednich komórek tabeli.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
R3REVhAzcvLEg
Ćwiczenie 14
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu prawidłowych wyrazów.
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu prawidłowych wyrazów.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
j00000002RB2v27_000tp006
gonne – wysokie
j00000002RB2v27_000tp007
niepożyte – niepokonane, niezłomne
j00000002RB2v27_000tp008
obiata – ofiara składana bogom
j00000002RB2v27_000tp009
gomółki – sery
j00000002RB2v27_000tp00A
Pallada – Atena
j00000002RB2v27_000tp00B
Nikt – tak (podstępnie) przedstawił się Odyseusz
j00000002RB2v27_000tp00C
czeladka – rodzina
j00000002RB2v27_000tp00D
chory z Zeusa woli – tu: szalony
j00000002RB2v27_000tp00E
ojciec Polifema – Posejdon, bóg mórz, brat Zeusa
j00000002RB2v27_000tp00G
grodoburca – ten, który zburzył gród (miasto); tu: ten, który doprowadził do upadku Troję
j00000002RB2v27_000tp00H
Ziemiotrzęsca – ten, który trzęsie ziemią, czyli Posejdon
j00000002RB2v27_000tp00I
czarnogrzywy – mający czarne grzywy z morskich fal
j00000002RB2v27_000tp00F
tryk – samiec owcy, baran
j00000002RB2v27_0000004X
JPOL_E3_E4_Tekstykultury
Syreni śpiew
Mity greckieLucilla Burn
Lucilla BurnMity greckie
Odyseusz powrócił na wyspę Kirke, Ajaję […]. Czarodziejka mogła mu wtedy udzielić dalszych instrukcji i przestrzec przed niebezpieczeństwami, jakim będzie musiał stawić czoło. Wędrowcy wreszcie odpłynęli, trafiając najpierw na Wyspę Syren. Były to potwory o głowach i głosach kobiet, ale ciałach ptaków; ich celem było wabienie marynarzy słodkim śpiewem: żeglarze, podpływając pod ich wyspę, rozbijali się o skały. Gdy okręt zbliżył się do wyspy, na morzu zaległa cisza, a wędrowcy chwycili wiosła. Zgodnie z radami Kirke Odyseusz zalepił załodze uszy woskiem, a siebie samego rozkazał przywiązać do masztu; w taki sposób mogli bezpiecznie przepłynąć obok Syren, a sam heros mógł wysłuchać ich głosów. Syreny śpiewały: 'Chodź do nas, sławiony Odysie, wielka chwało Achajów, zatrzymaj statek, byś mógł posłuchać naszego głosu. […]'. Heros wołał do swych ludzi, by go odwiązali, oni jednak równo wiosłowali i w końcu niebezpieczeństwo minęło. Następnym zadaniem podczas żeglugi było ominięcie podwójnego niebezpieczeństwa: Skylli (Scylli) i Charybdy. Charybda to przerażający wir, który na przemian połykał i wypluwał burzącą się wodę. Przezorny żeglarz, jeśli chciał jej uniknąć, musiał przepłynąć obok równie straszliwej Skylli. […] Skylla miała dwanaście wijących się w powietrzu nóg i sześć szyj, zakończonych okropnymi głowami z potrójnym rzędem zębów. […] Ostrzeżony przez Kirke Odyseusz nie powiedział swej załodze o tym potworze; trzymając się od Charybdy tak daleko, jak tylko mogli, przepłynęli dokładnie pod skałą Skylli. Uzbrojony i gotowy do walki Odyseusz nie zdołał obronić wszystkich swoich ludzi – Skylla porwała i pożarła sześciu jego towarzyszy, nie bacząc na ich krzyk.
j00000002RB2v27_00000_BIB_002 Źródło: Lucilla Brun, Mity greckie, tłum. Robert Sucharski, Warszawa 1999, s. 59–60.
Po zapoznaniu się z powyższym fragmentem Mitów greckichLucilliBurn wykonaj polecenia:
Ćwiczenie 15
Porównaj wizerunek i opis syren z fragmentu tekstu oraz poniższej ilustracji z powszechnym wyobrażeniem na temat tych istot prezentowanym np. w baśniach. Wskaż różnice.
R12GtsIER1tgj
Zdjęcie przedstawia zbliżenie boku wazy. Widoczna ilustracja statku, do jego masztu przywiązany jest człowiek, obok siedzi pięciu wiosłujących. Nad ich łowami przelatują wielkie stwory o ludzkiej głowie i ciele ptaka.
Grecka waza przedstawiająca Odyseusza i Syreny
Źródło: Autor nieznany, British Museum [czyt. Britisz Mjuzeum], Londyn, domena publiczna.
RTIOzzSbKXUVL
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Porównanie to wskazanie podobieństw i różnic zestawianych przedmiotów, istot, zjawisk itp.
Zgodnie z fragmentem tekstu i ilustracją syreny były potworami o głowach i głosach kobiet oraz ciałach ptaków. Ich celem było wabienie śpiewem marynarzy, których statki podpływając, rozbijały się o skały.
Syreny przedstawiane w baśniach to istoty o kobiecej twarzy i tułowiu oraz rybim ogonie zamiast nóg. Potrafiły mówić. Były dobre i piękne.
Ćwiczenie 15
Porównaj wizerunek i opis syren z fragmentu tekstu z powszechnym wyobrażeniem na temat tych istot prezentowanym np. w baśniach. Wskaż różnice.
RtYKdZbz8m6FN
Miejsce na notatkę ucznia.
Zgodnie z fragmentem tekstu syreny były potworami o głowach i głosach kobiet oraz ciałach ptaków. Ich celem było wabienie śpiewem marynarzy, których statki podpływając, rozbijały się o skały. Syreny przedstawiane na przykład w baśniach to istoty o twarzy, tułowiu kobiety i rybim ogonie zamiast nóg. Potrafiły mówić. Były dobre i piękne.
Ćwiczenie 16
Obejrzyj zaprezentowaną na zdjęciu fontannę przedstawiającą Scyllę. Porównaj wyobrażenie twórcy fontanny ze Scyllą opisaną w Odysei.
RQN3R0opOCNyv
Zdjęcie przedstawia fontannę. W jej centrum znajduje się, widoczna do pasa, sylwetka nagiej kobiety z długimi, upiętymi włosami. Dookoła rozmieszczono skały, spomiędzy których wystają głowy bestii o wielkich zębach. Z ich paszczy tryskają strumienie wody. W oddali widać drzewa.
Fontanna przedstawiająca Scyllę - wykonana według projektu Charles’a Le Bruna [czyt. czarlsa le bruna], zamkowy park francuskiego miasta Champs‑sur‑Marne [czyt. sząs sjur mahrn]
Źródło: Jebulon, Fontaine Champs sur Marne [czyt. fonten Sząs sjur Mahrn], dostępny w internecie: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fontaine_Champs_sur_Marne_1.jpg [dostęp 26.06.2021], licencja: CC 0 1.0.
R1aUbBVCnR5i5
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie ostatni fragment tekstu, a następnie zestaw opisany w nim wygląd potwora ze zdjęciem fontanny.
W Odysei Scylla przedstawiona jest jako potwór o dwunastu wijących się w powietrzu nogach i sześciu szyjach, zakończonych okropnymi głowami z potrójnym rzędem zębów. Natomiast zdjęcie fontanny przedstawia widoczną do pasa sylwetkę nagiej kobiety, która znajduje się w środku skalnej wyspy. Jest ona najeżona głowami bestii, które przypominają wielkie, szczerzące zęby psy. Widać również głowy węży. Z ich paszczy tryska woda.
Ćwiczenie 16
Odszukaj w tekście informacje na temat Scylli i Charybdy. Opisz je.
R1QlgSWPpJM8O
Miejsce na notatkę ucznia.
Charybda to przerażający wir, który na przemian połykał i wypluwał burzącą się wodę. Scylla to potwór, który miał dwanaście wijących się w powietrzu nóg i sześć szyj, zakończonych okropnymi głowami z potrójnym rzędem zębów.
Ćwiczenie 17
Zastanów się i odpowiedz, co mogą symbolizować liczne przeciwności, jakim w drodze do Itaki musiał stawić czoła Odys.
Rppb6H0ZgJbO4
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeciwności losu to inaczej przeszkody, utrudnienia, kłopoty.
Przeciwności losu, z jakimi musiał się zmierzyć Odys symbolizują trudy codziennego życia, z którymi zmaga się każdy człowiek. Jego odważna i niestrudzona postawa może być wzorem do naśladowania.
R1IVringYhOtz
Ćwiczenie 18
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu prawidłowych odpowiedzi.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
j00000002RB2v27_0000005Q
JPOL_E3_E4_Tekstykultury
W podziemiach
Mity greckieLucilla Burn
Lucilla BurnMity greckie
Kirke przestrzegła Odyseusza, że zanim wyruszy w drogę powrotną do domu, winien w Krainie Zmarłych zasięgnąć wróżby u tebańskiego wieszczka Tejresjasa (Tejrezjasza). [...] Odyseusz przepłynął więc rzekę Okeanos i przybił do brzegu w [...] gaju Persefony. Tam wykopał dół [...]. Nad dołem podciął gardło ofiarnemu jagnięciu [...]. Przywołane zapachem krwi dusze zmarłych tłoczyły się nad dołem ofiarnym, by jej skosztować. Kiedy pojawił się cień Tejresjasa, Odyseusz pozwolił mu napić się krwi. Wieszczek rzekł, że może wrócić do domu w miarę bezpiecznie, jeśli [...] nikt z jego załogi nie porwie się na trzody Heliosa‑Słońca pasące się na wyspie Trinakii [...]. Odyseusz, po wysłuchaniu wszystkiego, [...] dozwolił innym cieniom, by zbliżyły się i napiły krwi – dzięki temu mógł z nimi porozmawiać. Jako pierwsza przyszła jego stara matka, która opowiedziała mu [...] o dzielnej Penelopiej00000002RB2v27_000tp00JPenelopie, która wytrwale przeciwstawia się zalotnikom. Zasmucony Odyseusz, chcąc pocieszyć matkę i siebie samego, trzykrotnie usiłował ją objąć i uścisnąć, trzykrotnie jednak mara umykała mu [...]. Zbliżył się także Achilles, Odyseusz pozdrowił go jako najszczęśliwszego z ludzi, jacy kiedykolwiek byli na świecie – potężnego księcia za życia i po śmierci; Achilles odpowiedział, że wolałby być niewolnikiem pośród żywych niż królem wśród umarłych. Odyseusz pocieszył go opowieścią o czynach jego syna, Neoptelemosa, cień Achillesa odszedł więc szczęśliwy. Podczas tej wizyty Odyseusz widział najsłynniejsze postaci świata zmarłych: Syzyfa [...] toczącego pod górę wielki kamień, który zawsze wymykał mu się z rąk u szczytu; Tantala [...], stojącego po szyję w jeziorze słodkiej wody, która znikała, gdy tylko się schylił, by się napić, a gałęzie ciężkie od owoców zwieszały mu się nad głową, porywał je jednak wiatr, gdy tylko Tantal chciał po nie sięgnąć. Odyseusz chciał zobaczyć jeszcze więcej [...] ale zanim napotkał dusze herosów z dawniejszych wieków, z okropnym, upiornym wrzaskiem zgromadziły się wokół niego rzesze zmarłych. Zdjęty strachem wsiadł na okręt, odrzucił cumy i odpłynął z powrotem do świata żywych.
j00000002RB2v27_00000_BIB_002 Źródło: Lucilla Brun, Mity greckie, tłum. Robert Sucharski, Warszawa 1999, s. 59–60.
R1dKg7gQwuRtJ
Zdjęcie przedstawia bogato zdobioną, grecką amforę z dwoma uchami. Na pomarańczowym tle zostały namalowane trzy postacie - po prawej stronie: nagi, brodaty mężczyzna z wielkim głazem w dłoniach, w centrum: kobieta z pochyloną głową w długiej, czarno-czerwonej, zdobionej wzorami szacie, po lewej stronie: brodaty mężczyzna w hełmie ze skrzydełkami. Poniżej oraz powyżej postaci znajdują się ozdobne obwódki z motywami kwiatowymi i geometrycznymi. Po prawej i po lewej stronie również znajdują się dekoracyjne wzory. Ucha dzbana są czarne.
Źródło: Autor nieznany, Nekyia: Persephone supervising Sisyphus pushing his rock in the Underworld [Nekja: Persefoni sjuperwajzing Sizifus puszing his rok in de anderłord], Muzeum w Monachium, domena publiczna.
Przeczytaj jeszcze raz inwokację rozpoczynającą Odyseję i zapoznaj się z fragmentem Mitów greckichLucilliBurn. Wykonaj polecenia:
R1Tn8qhYr7dk1
Ćwiczenie 19
Zadanie interaktywne polega na rozwiązaniu haseł krzyżówki.
Zadanie interaktywne polega na rozwiązaniu haseł krzyżówki.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 20
Wyjaśnij, jak rozumiesz słowa Achillesa o losie dusz zgromadzonych w podziemiach.
R15sxW84Tw08B
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie drugi akapit tekstu Lucilli Burn.
Słowa Achillesa dowodzą, że lepiej żyć – choćby skromnie, bez zaszczytów i sławy, ale żyć – nie zaś być umarłym. Jego słowa świadczą o tym, że pobyt dusz w podziemiach jest pełen cierpienia, smutku, niedoli.
Ćwiczenie 21
Ustal, korzystając z dostępnych źródeł, za co zostali ukarani Syzyf i Tantal.
RxWc7oSYmKvpu
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Skorzystaj z Mitologii Jana Parandowskiego lub encyklopedii.
Syzyf został ukarany za sprzeniewierzenie się woli bogów (uwięzienie Tanatosa), okłamywanie i zdradzanie ich sekretów.
Tantala spotkała kara, ponieważ powątpiewając w wszechwiedzę bogów, postanowił poczęstować ich podczas uczty pieczenią z własnego syna.
Ćwiczenie 22
Wyjaśnij, co mogło uszczęśliwić dusze znajdujące się w podziemiach.
RB5TYCeSP43nf
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie pierwszy akapit tekstu Lucilli Burn.
Dusze zmarłych pragnęły napić się krwi, dlatego Odyseusz złożył ofiarę z jagnięcia.
j00000002RB2v27_000tp00J
Penelopa – żona Odyseusza oczekująca wiernie na powrót męża
j00000002RB2v27_0000006I
JPOL_E3_E4_Tekstykultury
U nimfy Kalipso i w krainie Feaków
Rrm5WKc9nHyXM1
Obraz przedstawia mężczyznę odzianego w luźne szaro-oliwkowe szaty i napierśnik, jedno kolano ma odsłonięte, na drugim leży ciemny materiał. Postać ma ciemne oczy, blond, lekko kręcone włosy i brodę. Siedzi opierając ramię o poręcz. Patrzy w dół. Obok znajduje się naga kobieta, która jedną dłoń trzyma na ramieniu mężczyzny, a drugą w teatralnym geście dotyka czoła. Przed nimi stoi mały, uśmiechnięty chłopczyk odziany w zwiewną, czerwoną szatę odsłaniającą nagi tors i ramiona, z dzidą w dłoni, mieczem u pasa i hełmem z pióropuszem na głowie. Nad mężczyzną i kobietą, na białej chmurce, unosi się odziany w zwiewny, żółtawy materiał bóg Hermes. Na głowie ma hełm ze skrzydełkami. Za nim widać rzeźbioną kolumnę oraz niebo z chmurami. Po lewej stronie znajduje się udrapowany, ciemny materiał.
Hermes rozkazujący Kalipso uwolnić Odyseusza
Źródło: Gérard de Lairesse [czyt. Gerard de Larese], Hermes Ordering Calypso to Release Odysseus [czyt. Hermis ordering Kalipso to rilis Odyseus], 1676, olej na płótnie, Rijksmuseum, Amsterdam, domena publiczna.
Mitologia. Wierzenia i podania Greków i RzymianJan Parandowski
Jan ParandowskiMitologia. Wierzenia i podania Greków i Rzymian
Stamtąd dopłynęli do wyspy boga Słońca. Odyseusz, tknięty złym przeczuciem, chciał ją wyminąć. Lecz załoga nie usłuchała. Ludzie byli pomęczeni i głodni. Wyciągnęli na brzeg okręty i rzucili się na stado wołów, które się pasło na łące. Zabili co najtłustsze sztuki i zjedli. W najlepszych humorach odczepili liny, podnieśli żagle i ruszyli w dalszą drogę. Wtem słońce się zaćmiło i rozszalała taka burza, iż wszystkie statki zatonęły. [...] Ocalał tylko Odyseusz. […] Na koniec na wpół nieżywego fale wyrzuciły na piaszczysty brzeg wyspy Ogigii.
RB1Lv3Xejc6sS1
Obraz przedstawia ubranego w długą szatę i sandały mężczyznę oraz nagą długowłosą kobietę, siedzących w objęciach na łóżku. Obok nich stoi mały, uśmiechnięty chłopczyk ubrany w błękitną, zwiewną tunikę odsłaniającą jedno ramię, z dzidą w dłoni, mieczem u pasa i hełmem z pióropuszem na głowie. Za nim znajduje się postument z wielką, rzeźbioną amforą, z której wydobywa się ciemny dym. Nad mężczyzną i kobietą unosi się bóg Hermes. Na głowie ma hełm ze skrzydełkami, ubrany jest w luźną, powiewającą, kolorową szatę, która odsłania gołe stopy. Po prawej stronie łoża, na posadzce znajduje się pięć nagich, skrzydlatych cherubinów - dwa z nich siedzą wśród kwiatów i przyglądają się ozdobnemu dzbanowi, za nimi widać dwa aniołki stojące przy łożu, piąty cherubinek siedzi obok. Za nim znajduje się postument, na który stoi pomnik kobiety odzianej w długą, białą szatę. Po jej obu stronach widać unoszące się w powietrzu małe skrzydlate cherubinki. Nad siedzącymi na łożu postaciami znajduje się ciemny materiał. Ponad nim widać chmury, a wśród nich: po prawej stronie sylwetkę ptaka, w środku siedzącego, nagiego mężczyznę, za nim w tle postać w czerwonej szacie z uniesioną ręką, a po lewej stronie postać w biało-czerwonej szacie, w hełmie i tarczą w dłoni, za nią niewyraźne sylwetki kilku osób.
Hermes nakazujący uwolnić Odyseusza
Źródło: Gérard de Lairesse [czyt. Gerard de Larese], Hermes Ordering Calypso to Release Odysseus [czyt. Hermis ordering Kalipso to rilis Odyseus], 1670, olej na płótnie, Museum of Art, Cleveland [czyt. Muzeum of art, Kliwland], domena publiczna.
Rozbitka znalazła nimfa Kalipso. […] Kalipso poiła Odyseusza nektarem i karmiła ambrozją. WrychlewrychleWrychle wrócił do sił i zdrowia. Okazało się wówczas, jak pomimo lat, trudów i cierpień syn Laertesa był wspaniałym mężczyzną. […] Boska wybawicielka obiecywała mu nieśmiertelność, wieczną młodość, prosiła, żeby został jej mężem. A on po całych dniach przesiadywał nad brzegiem morza i patrzył w stronę rodzinnej Itaki. W ósmym roku tej miłosnej niewoli zjawił się nagle posłaniec bogów, Hermes. […] Kalipso krzątała się około krosienkrosnokrosien i śpiewała. Na widok przybysza z Olimpu zamilkła. W pokorze wysłuchała rozkazu Dzeusa […]. Oto Dzeus rozkazuje, by się sposobił do powrotu. […]
Odyseusz stłumił w sobie radość, która mu piersi rozsadzała. Ledwo Kalipso odeszła, zabrał się do roboty. W kilka dni sporządził mocną tratwę, której daleko było do pięknych łodzi, z jakimi wyjechał pod Troję, ale która nagle wydała mu się i domem, i szerokim, swobodnym światem. Kalipso dała mu zapasy na drogę i w milczeniu odeszła. Odbił się wiosłem od skały przybrzeżnej i poddał się wiatrom i życzliwemu biegowi fal. Samotnego wędrowca dojrzał na wielkiej przestrzeni wód Posejdon. Bóg przypomniał sobie prośbę Polifema. Trójzębem wzburzył morze i kazał dąć wichrom. Przez dwa dni i dwie okropne noce, wśród wycia huraganu i jaśnienia błyskawic Odys, znów pozbawiony statku, jedynie siłą swych ramion opierał się przeraźliwej mocy bałwanów. Na koniec uczepił się jakiegoś wybrzeża i w omdleniu padł w ilastej00000002RB2v27_000tp00Kilaste zarośla, porosłe rzadkimi krzakami. Nazajutrz obudził go śmiech dziewcząt. Kilkanaście panien grało w piłkę nad brzegiem morza. To królewna Nauzykaa, ukończywszy pranie bielizny, zabawiała się ze swoimi dworkami. […]
Odyseusz znajdował się na Scherii, wyspie zamieszkanej przez Feaków. Z dala od reszty ludzi wiodą oni życie zbożne i spokojne. Są wybornymi żeglarzami […]: nie znają ani handlu, ani wojen. […] Gdy Odyseusz wszedł do sali biesiadnej. […] wszyscy pili, śmiali się i rozmawiali, a wesołemu zebraniu przewodniczył król Alkinoos, na tronie, u boku swej małżonki. Syn Laertesa opowiedział im swoje przygody, prosząc o statek, który by go zawiózł do Itaki. Król i książęta złożyli mu dary tak bogate, że przewyższały wartością zdobycz trojańską przepadłą na morskich włóczęgach. Na wygodnym łożu, które ustawiono na pokładzie statku, Odyseusz zasnął zmożony trudami i nadzieją powrotu. […] Odyseusz spał, gdy Feakowie przybili do Itaki.
j00000002RB2v27_00000_BIB_003 Źródło: Jan Parandowski, Mitologia. Wierzenia i podania Greków i Rzymian, Londyn 1992, s. 260–263.
wrychle
wrychle – szybko, wnet, wkrótce
krosno
krosno - maszyna włókiennicza lub ręczny warsztat tkacki do wytwarzania tkanin, dywanów itp.
RpBcWF8NMpaU6
Obraz przedstawia scenę w porcie. Przy brzegu cumuje łódka, w której siedzi mężczyzna ubrany w ciemny strój z krótkim rękawem, jego kolana są odsłonięte, a na głowie ma hełm z pióropuszem, dłońmi trzyma wiosło. Obok niego stoi Odyseusz ubrany w pomarańczową tunikę z krótkim rękawem, przewiązaną w pasie, wyciąga rękę w geście pożegnania do stojących na nabrzeżu dwóch mężczyzn w hełmach z pióropuszami, obok których stoi chłopiec z psem. Łódka ma zawieźć Odyseusza na zakotwiczony w oddali statek. W porcie toczy się życie: pływają łódki wyładowane towarem, na brzegu siedzi kilka osób odpoczywając. Po prawej stronie widać wysoką budowlę z kolumnami oraz fragment cumującego za nią statku. Po lewej stronie widać warowne mury z dwiema wieżami i większą łódź ze zwiniętym żaglem.
Krajobraz z Ulissesem opuszczającym krainę Feaków
Źródło: Claude Lorrain [czyt. Klod Lorę], Embarkation of Ulysses [czyt. Embarkejszyn of Ulises], 1646, olej na płótnie, Muzeum Luwr, Paryż, domena publiczna.
Po zapoznaniu się z fragmentami tekstu Mitologia. Wierzenia i podania Greków i Rzymian wykonaj polecenia:
Ćwiczenie 23
Wyjaśnij, dlaczego, pomimo starań nimfy, Odys nie był szczęśliwy.
RlmroK7q6s0GW
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie drugi akapit fragmentu tekstu Jana Parandowskiego.
Odyseusz nie był szczęśliwy, ponieważ tęsknił za ojczyzną i rodziną.
Ćwiczenie 24
Wytłumacz, w jaki sposób bogowie ingerowali w powrót Odysa do rodzinnego domu.
R1LWmcGu0rKwM
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie drugi i trzeci akapit fragmentu tekstu Jana Parandowskiego.
Bogowie utrudniali lub wspierali starania Odyseusza. W podróży przeszkadzali Posejdon (wzburzył morze, kazał dąć wichrom, w huraganie Odys stracił statek) i Helios (wywołał burzę, w której zatonął statek, a towarzysze Odyseusza stracili życie). Starania Odyseusza wspierał Hermes, który przybył na wsypę nimfy Kalipso przekazać jej polecenie Zeusa, by pozwoliła Odysowi powrócić do Itaki.
Ćwiczenie 25
Oceń postępowanie Feaków wobec Odyseusza.
R1Q3mGHVbE5JO
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przeczytaj uważnie dwa ostatnie akapity tekstu Jana Parandowskiego.
Feakowie wobec Odyseusza byli niezwykle gościnni, hojni i pomocni.
tnzkcN84Fp_000000DR
Ważne!
Odyseja ma znaczenie nie tylko dla literatury greckiej, lecz także dla kultury światowej. Może o tym świadczyć choćby fakt, że słownictwo związane z dziełem Homera jest powszechnie używane w języku codziennym. Pochodzącymi z Odysei powiedzeniami posługujemy się nie tylko wtedy, gdy opowiadamy o losach Odysa.
Ćwiczenie 26
Wyjaśnij, korzystając z dostępnych źródeł, znaczenie sformułowań: ● syreni śpiew, ● być jak Penelopa, ● znaleźć się między Scyllą i Charybdą.
R11zZVUPzUyTa
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Skorzystaj ze słownika frazeologicznego.
Objaśnienie znaczenia sformułowań: ● syreni śpiew – coś zwodniczego, kuszącego, będącego jednocześnie przyczyną zguby, ● być jak Penelopa – być komuś wiernym do końca, mimo braku nadziei, ● znaleźć się między Scyllą i Charybdą – znaleźć się w niebezpieczeństwie, w sytuacji, w której każde wyjście jest niekorzystne.
R1CCNm3q5gA22
Ćwiczenie 27
Zadanie interaktywne polega na dobraniu w pary związki frazeologiczne z ich objaśnieniami.
Zadanie interaktywne polega na dobraniu w pary związki frazeologiczne z ich objaśnieniami.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ciekawostka
Jeden z kultowych filmów fantastycznonaukowych został zatytułowany 2001:Odyseja kosmiczna. Wyreżyserował go w 1968 roku znany amerykański twórca kina Stanley Kubrick [czyt. stanlej kubrik].
Ćwiczenie 28
Poszukaj informacji o filmie Stanley'a Kubricka [czyt. stanleja kubrika] w dostępnych ci źródłach. Następnie wyjaśnij, co uzasadnia nadanie produkcji takiego tytułu.
R1S4MJcCo8lII
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Przypomnij sobie zawarte w lekcji objaśnienia terminu odyseja.
Tytuł Odyseja kosmiczna został wybrany, ponieważ twórcy scenariusza uważali, że bezkres mórz stanowił dla starożytnych Greków taką samą zagadkę, jak dla ludzi II połowy XX w. przestrzeń kosmiczna. Film w sensie dosłownym jest opowieścią o podróży w kosmosie, w wymiarze filozoficznym – o dziejach ludzkości.
j00000002RB2v27_000tp00K
ilaste
- tu: rosnące na podmokłym brzegu (gr. ilos – błoto)
j00000002RB2v27_0000007V
JPOL_E3_E4_Konteksty
O Odyseuszu – inaczej
OdysJarosław Marek Rymkiewicz
Jarosław Marek RymkiewiczOdys
Powracający Odys, pod terrorem nieba, Jak należy się ludziom, widział to, co trzeba.
Poznał labirynt wiatru i pieśni syreny, I Skyllę, i Charybdis, i pieczary cieni.
Słońce zielonych wieków paliło mu ciało I sól z dna oceanów na wargach została.
Rozwijał kartę morza i studiował szlaki, Lecz na mapach już widział nieczytelne znaki.
I żagiel dróg wybranych wiatr wróżebny szarpał, A Ereb kryła cienka geografii karta.
Chytry, zmieniał zamiary, czaił się do skoku, Choć wszędzie go czekało Polifema oko.
(Tak Tamerlan figury przesuwał szachowe, A potem partnerowi zwykle ścinał głowę.
Zwycięzca za bezczelność ginął z ręki kata, A za braki w technice ten, co dostał mata).
Gdy wrócił do Itaki, czy tej, to rzecz sporna, Pojął, że piorun Dzeusa był pointą pozorną.
Krajobraz innych wzruszeń przed nim się otwierał. Sam wybrał, choć, jak sądzę, nie pragnął wybierać.
Wieczny komiwojażer, miał puste walizy, Kiedy ruszył na północ, z Tejrezjasza wizą.
Porzucił nieśmiertelność, mew nad falą krzyki, Słońce w pianach i pieśni nowych zalotników.
Pamięć o nim już morze zielone przykryło. Z wiosłem szedł na ramieniu, aby się spełniło.
Mógł inaczej, zapewne. Wystarczy uwierzyć, Że tam, gdzie teraz stoisz, twa Itaka leży.
Wiatr jest wiatrem, a cień twój tylko twoim cieniem. Lecz zawsze ciało będzie wróżebnym płomieniem.
j00000002RB2v27_00000_BIB_004 Źródło: Jarosław Marek Rymkiewicz, Odys, [w:] tegoż, Człowiek z głową jastrzębia, Łódź 1960, s. 39.
ItakaKonstandinos Kawafis
Konstandinos KawafisItaka
Jeżeli do Itaki wybierasz się w podróż, niech będzie to podróż długa, pełna przygód i nauk. Lestrygonów, Cyklopów, gniewnego Posejdona nie musisz się obawiać. Jeżeli będziesz myślą szybował wysoko, a umysł twój i ciało będą ciągle zdolne do wzruszeń nieprzeciętnych, nikt z nich ci nie zagrozi. Jeśli nie masz ich w sobie i sam ich nie wskrzesisz, Lestrygonów, Cyklopów, gniewnego Posejdona nie spotkasz na swej drodze.
Niech będzie to podróż długa. Obyś o letnim brzasku – urzeczony, szczęśliwy – wiele razy zawijał do nieznanych portów; i bywał u Fenicjan w ich handlowych stacjach, i kupował tam od nich drogocenne rzeczy: perły, koral i bursztyn, i drewno z hebanu, i wszelkiego rodzaju pachnące olejki, podniecające pachnidła, ile tylko zechcesz; i odwiedził niejedno z wielu miast egipskich i uczył się tam od tych, co posiedli wiedzę.
Bylebyś nie zapomniał nigdy o Itace, o twoim przeznaczeniu – masz do niej dopłynąć. Lecz nie śpiesz się w podróży. Niech trwa długo – latami. Lepiej byś był już stary, gdy dotrzesz do wyspy, i na tyle zasobny w dobra tego świata, by już nie oczekiwać od Itaki bogactw.
Itaka dała ci upajającą podróż. Nie wyruszyłbyś w drogę, gdyby jej nie było. Cóż więcej miałaby dać?
I gdyby była biedna, nie oszukała cię. Zdobyłeś przez nią mądrość i ogrom doświadczeń, a wraz z nimi świadomość, co znaczy – Itaka.
j00000002RB2v27_00000_BIB_005 Źródło: Konstandinos Kawafis, Itaka, [w:] tegoż, Jeśli do Itaki wybierasz się w podróż..., tłum. Antoni Libera, Kraków 2011, s. 41–42.
Wybierz jeden z powyższych utworów nawiązujących do Odysei. Przeczytaj go uważnie i wykonaj polecenia:
Ćwiczenie 29
Wyjaśnij, w jaki sposób autor wiersza nawiązuje do Odysei.
R1Rq07B2H7Jcc
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Odszukaj w wierszu informacje bezpośrednio odnoszące się do Odyseusza (miejsca, czyny, przygody).
Wiersz Odys: Podmiot liryczny mówi o przygodach Odyseusza, o jego roli wiecznego tułacza dążącego do celu - Itaki.
Wiersz Itaka: Podmiot liryczny mówi o długiej, pełnej przygód wyprawie, której celem jest Itaka.
Ćwiczenie 30
Wyjaśnij, do kogo zwraca się podmiot liryczny. Przytocz odpowiedni fragment tekstu.
RiVHPbRVPsbVn
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Adresat tekstu poetyckiego to osoba (lub osoby), do której podmiot liryczny kieruje swoje słowa.
Wiersz Odys: Podmiot liryczny zwraca się do kogoś, kto podejmuje decyzję o dalszej tułaczce, do wędrowca szukającego swojej Itaki. Cytat: Wystarczy uwierzyć, Że tam, gdzie teraz stoisz, twa Itaka leży. Wiatr jest wiatrem, a cień twój tylko twoim cieniem. Lecz zawsze ciało będzie wróżebnym płomieniem.
Wiersz Itaka: Podmiot liryczny zwraca się do Odysa – bohatera mitologicznego, wędrowca, do każdego człowieka dążącego celu. Cytat: Jeżeli do Itaki wybierasz się w podróż, niech będzie to podróż długa, pełna przygód i nauk.
Bylebyś nie zapomniał nigdy o Itace, o twoim przeznaczeniu – masz do niej dopłynąć.
Ćwiczenie 31
Wypisz z wiersza cztery epitety. Określ, jaką pełnią funkcję oraz oceń ich zabarwienie emocjonalne.
Rb3UHV4oLrmI5
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Epitet to określenie rzeczownika w tekście literackim.
Epitety ułatwiają wyobrażenie sobie opisywanych miejsc, przedmiotów itp. Ich zabarwienie jest pozytywne (drogocenne, nieprzeciętne) i negatywne (sporna, puste), co podkreśla zalety (poznawanie świata) i wady (niebezpieczeństwo) tułaczki. Przykładowe epitety wraz z określanymi rzeczownikami:
Wiersz Odys: „nieczytelne znaki, wiatr wróżebny, puste walizy, rzecz sporna”.
Przesłanie to główna myśl, idea zawarta w utworze literackim, filmie, w czyjejś wypowiedzi.
Wiersz Odys: Życie człowieka jest wieczną wędrówką.
Wiersz Itaka: Życie człowieka można przyrównać do wędrówki. Nim osiągnie cel, powinien zdobyć wiedzę i doświadczenie, by móc docenić to, co osiągnął.
Ćwiczenie 33
Sprawdź, które miejsca związane z Odyseją zostały opisane w tekście. Wyjaśnij, dlaczego, twoim zdaniem, poeta przywołał je w swoim utworze.
R12IxSMRPbxGL
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Odszukaj w wierszu odwołania do miejsc (np. krain, wysp odwiedzonych przez Odyseusza).
Miejsca opisane w tekstach: - wiersz Odys: Itaka – cel podróży; niebezpieczne miejsca odwiedzone podczas wyprawy przez Odysa - wyspa syren, wyspa boga wiatrów, Scylla i Charybda;
- wiersz Itaka: Itaka - cel podróży; miejsca odwiedzone podczas wyprawy - kraina Lestrygonów, wyspa cyklopa, nieznane porty.
Wymienione miejsca, które wiążą się z niebezpiecznymi przygodami, pokusami i popełnionymi błędami, podkreślają trudy podróży Odyseusza. Są symbolem codziennych zmagań z losem każdego człowieka. Natomiast przywołanie Itaki, ukochanej krainy Odysa, służy podkreśleniu wiary, że każdy tułacz dotrze do wytęsknionego portu - celu swojej podróży.
R1u3e7FTgQokN
Ćwiczenie 34
Zadanie interaktywne, 22 wyrazy i sformułowania należy przyporządkować do odpowiednich kategorii.
Zadanie interaktywne, 22 wyrazy i sformułowania należy przyporządkować do odpowiednich kategorii.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
j00000002RB2v27_00000094
JPOL_E3_E4_Preteksty
Życiowe podróże
Odpowiedz na następujące pytania:
Polecenie 2
Wyjaśnij, jak rozumiesz stwierdzenie, że życie każdego człowieka przypomina tułaczkę Odyseusza.
RUEGGMse4TFD7
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Polecenie 3
Zastanów się i odpowiedz, czy dotarcie do Itaki rozumianej jako cel wędrówki każdego człowieka może oznaczać szczęście czy rozczarowanie. Zapisz swoje przemyślenia.
R8VPXrPoXSCR7
Miejsce na odpowiedź ucznia.
j00000002RB2v27_0000009D
JPOL_E3_E4_Zadaniowo
Zadaniowo
Polecenie 4
Napisz sprawozdanie z pobytu Odyseusza w podziemiach. Wykorzystaj w swojej wypowiedzi fragment Odysei Homera opisujący pobyt bohatera w krainie zmarłych.
R1VeV1fQfCheG
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Polecenie 5
Obejrzyj uważnie obraz Ulisses i syreny. Napisz list oficjalny do malarza, w którym wyrazisz swoją opinię na temat jego dzieła.
RQ6GaEDm51fmK
Obraz przedstawia zbliżenie statku Odyseusza. W jego centrum w rozwianej szacie stoi brodaty mężczyzna, którego towarzysz przywiązuje liną do masztu. Nad nimi powiewa żagiel. Czterej pozostali mężczyzn siedzą przy wiosłach skupieni na swej pracy. Na burcie siedzą dwie piękne, nagie kobiety, trzecia o rybim ogonie wychyla się z wody.
Odyseusz i syreny
Źródło: Herbert James Draper [czyt. Hubert Dżejms Draper], Ulysses and the Sirens [czyt. Ulises end de Sirens], 1909, olej na płótnie, Ferens Art Galery, Kingston upon Hull [czyt. Ferens art galery, Kingston apon Hul], domena publiczna.
R1a5mZsrY3yDk
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Polecenie 5
Napisz list oficjalny do Homera, w którym wyrazisz swoją opinię na temat jego dzieła.
RIpjJcTgnLCRz
Miejsce na notatkę ucznia.
RQX1GL3X9Q7dg1
Zadanie interaktywne, polega na uszeregowaniu słów kluczy w hierarchii ważności (według ucznia).
Zadanie interaktywne, polega na uszeregowaniu słów kluczy w hierarchii ważności (według ucznia).
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Zapoznaj się z poniższymi słowami kluczami związanymi z lekcją, a następnie zaproponuj ich własną kolejność. Możesz kierować się tym, co cię zaciekawiło, poruszyło, zaskoczyło itp. Przygotuj krótkie uzasadnienie swojej propozycji.