bg‑azure

Analizza il modulo di iscrizione di Anna e indica quale corso vuole seguire in Italia.

Przeanalizuj formularz Anny i wskaż, na jaki kurs chce się zapisać we Włoszech.

RhPRTqi72E7sj
Scuola d’italiano per stranieri
Szkoła języka włoskiego dla obcokrajowców
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Agnieszka Woch, Artur Gałkowski Modulo di iscrizione

Italiano in Italia

Dati personalii dati (mpl) personaliDati personali

Cognomeil cognome (m)Cognome: Kowalska
Nazionalitàla nazionalità (f)Nazionalità: polacca
Indirizzol’indirizzo (m)Indirizzo: Piotrkowska 77
Città: Łódź

Nomeil nome (m)Nome: Anna
Etàl’età (f)Età: 15 anni
Professionela professione (f)Professione: studente
E‑mail: anna.kowalska@polonia.pl

Iscrizionel’iscrizione (f)Iscrizione

Tipo di corso: italiano superintensivo

Data iniziol’inizio (m)inizio: 10/07/2022
Numero di settimanela settimana (f)settimane: 2

Profiloil profilo (m)Profilo studente:

Da quanto tempo studi l’italiano?
Studio l’italiano da 6 mesi.

Sei già stato/a in Italia?
Sì, una volta, a Roma.

Che linguela lingua (f)lingue parli?
polacco, inglese, tedesco, italiano (principianteil/la principiante (m, f)principiante).

1 Źródło: Artur Gałkowski, Agnieszka Woch, Modulo di iscrizione, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio 1

Decidi se queste frasi sono vere o false.

Zdecyduj, czy te zdania są prawdziwe, czy fałszywe.

RJEzlRFGUaXqi
Łączenie par. . Anna vuole seguire un corso d’italiano in Polonia.. Możliwe odpowiedzi: Vero
Prawda, Falso
Fałsz. Il corso d’italiano dura due settimane.. Możliwe odpowiedzi: Vero
Prawda, Falso
Fałsz. Anna parla polacco, inglese e spagnolo.. Możliwe odpowiedzi: Vero
Prawda, Falso
Fałsz. Anna studia l’italiano da cinque mesi.. Możliwe odpowiedzi: Vero
Prawda, Falso
Fałsz. Anna è stata in Italia una sola volta.. Możliwe odpowiedzi: Vero
Prawda, Falso
Fałsz
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Czasownik venire

W pytaniu Da dove vieni? występuje czasownik venire. Jest to czasownik oznaczający ruch (przybywać, przychodzić, przyjeżdżać), ale także pochodzenie, np. Vengo dalla Polonia (Pochodzę z Polski).

Venire jest czasownikiem nieregularnym i odmienia się w następujący sposób:

RBHMHGOwRc99q
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Persona
singolare

Persona
plurale

(io) vengo

(noi) veniamo

(tu) vieni

(voi) venite

(lui/lei) viene

(loro) vengono

Tak samo jak venire odmieniają się inne pochodzące od niego czasowniki poprzedzone jakimś przedrostkiem, który decyduje o ich znaczeniu, np.:

  • avvenire (zdarzać się), szczególnie w formie bezosobowej avviene (zdarza się);

  • intervenire (interweniować).  Zauważ związek z polskim słowem interwencja;

  • prevenire (zapobiegać). Zauważ związek z polskim słowem prewencja.

Jak zapytać o pochodzenie?

Pytania, jakie możemy sformułować, tworzone są w następujący sposób:

  • Di che nazionalità sei? Jakiej jesteś narodowości?

  • Di dove sei? Skąd jesteś?

  • Da dove vieni? Skąd pochodzisz?

Jak udzielić odpowiedzi na pytanie o pochodzenie?

Możemy wskazać swoje bądź czyjeś pochodzenie na kilka sposobów:

  1. poprzez użycie odpowiedniego przymiotnika określającego narodowość w konstrukcji z czasownikiem essere:

    • Sono brasiliano. Jestem Brazylijczykiem.

    • Sono brasiliana. Jestem Brazylijką.

    • Siamo giapponesi. Jesteśmy Japończykami / Japonkami.

  2. bardziej formalnie poprzez użycie konstrukcji essere di nazionalità + nazwa narodowości w r.ż.:

    • Sono di nazionalità polacca. Jestem narodowości polskiej.

    • Siete di nazionalità francese. Jesteście narodowości francuskiej.

  3. poprzez użycie czasownika essere w konstrukcji z przyimkiem di: essere di + nazwa miasta ‘być z’:

    • Sono di Madrid. Jestem z Madrytu.

    • Lei è di Londra. Ona jest z Londynu.

  4. poprzez użycie czasownika venire w konstrukcji z przyimkiem da:
    venire da + nazwa kraju, miasta, kontynentu, regionu ‘pochodzić z’:

    • Vengo dalla Polonia. Pochodzę z Polski.

    • Veniamo dal Brasile. Pochodzimy z Brazylii.

    • Viene da Cracovia. Pochodzi z Krakowa.

Uwaga!

Nie zapomnij, aby z czasownikiem essere używać wyłącznie przyimka di, natomiast z venire wyłącznie przyimka da.

Obydwa przyimki mogą występować w formie złożonej (ściągniętej z rodzajnikiem określonym) w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika.

Przyjrzyj się poniżej wszystkim formom przyimka da ściągniętego z rodzajnikami określonymi.

Formy ściągnięte przyimka da

R1VkWGN0K6Noh
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Rodzaj/liczba (podstawa formy)

l.poj.

l.mn.

r.m.

dal (da + il)

dai (da + i)

r.m.

dallo (da + lo)

dagli (da + gli)

r.m.

dall' (da + l’)

dagli (da + gli)

r.ż.

dalla (da + la)

dalle (da + le)

r.ż.

dall' (da + l’)

dalle (da + le)

Pamiętaj, aby nie mylić form ściągniętych da z formami przyimka di ściągniętego z rodzajnikami określonymi. Są do siebie podobne.

Formy ściągnięte przyimka di

RzqdQgNTnT5Cv
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Rodzaj/liczba (podstawa formy)

l.poj.

l.mn.

r.m.

del (di + il)

dei (di + i)

r.m.

dello (di + lo)

degli (di + gli)

r.m.

dell' (di + l’)

degli (di + gli)

r.ż.

della (di + la)

delle (di + le)

r.ż.

dell' (di + l’)

delle (di + le)

Prosty przyimek di po czasowniku essere używany jest niezmiennie z nazwami miast, przed którymi rodzajników nie używamy, poza kilkoma wyjątkami:

Io sono di Varsavia. Jestem z Warszawy. Loro sono di Parigi. Oni/one są z Paryża.

Przyimek da jest natomiast używany zawsze w formie ściągniętej przed nazwami krajów i regionów:

Viene dal Cile. Pochodzi z Chile.
Vengo dalla Lombardia. Pochodzę z Lombardii.
Veniamo dall’Italia. Pochodzimy z Włoch.
Vengono dagli Stati Uniti. Pochodzą ze Stanów Zjednoczonych.

R1aVMcy1HEDZo
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

il cognome (m)
il cognome (m)
R1CIutrpnpk0f1
Nagranie dźwiękowe

nazwisko

Rbecagmi7vLAu1
Nagranie dźwiękowe
i dati (mpl) personali
i dati (mpl) personali
Rd4evvrunDN1b1
Nagranie dźwiękowe

dane osobowe

RIzE0GAB7J00o1
Nagranie dźwiękowe
l’età (f)
l’età (f)
R1BI4YnGYsPAH1
Nagranie dźwiękowe

wiek

Rn36hkm3EYw1q1
Nagranie dźwiękowe
il/la principiante (m, f)
il/la principiante (m, f)
R1JE2I7prI2Db1
Nagranie dźwiękowe

początkujący, początkująca

R1GprvK1cqitO1
Nagranie dźwiękowe
l’indirizzo (m)
l’indirizzo (m)
R1MswXp5ixuAQ1
Nagranie dźwiękowe

adres

R3FuCqX7VxGod1
Nagranie dźwiękowe
l’inizio (m)
l’inizio (m)
R17qHG1R5qJUX1
Nagranie dźwiękowe

początek

RcWT6Mf5rGmt01
Nagranie dźwiękowe
l’iscrizione (f)
l’iscrizione (f)
R17pKOzv1ijp81
Nagranie dźwiękowe

zapis

RIdfw9hhnMShH1
Nagranie dźwiękowe
la lingua (f)
la lingua (f)
RvZmWxVBnaTUw1
Nagranie dźwiękowe

język

R8NPuhKOymQaw1
Nagranie dźwiękowe
la nazionalità (f)
la nazionalità (f)
RY5ehWVDwDFQX1
Nagranie dźwiękowe

narodowość

R1K6W0eekYL1I1
Nagranie dźwiękowe
il nome (m)
il nome (m)
RiVEPX6P2ZVhE1
Nagranie dźwiękowe

imię

RdcO2khlD4iu01
Nagranie dźwiękowe
la professione (f)
la professione (f)
Rw50qoNLZ7eoj1
Nagranie dźwiękowe

zawód

RsuSqz6UBmTVZ1
Nagranie dźwiękowe
il profilo (m)
il profilo (m)
RtqA2gbQConiB1
Nagranie dźwiękowe

profil

R1O8ucUNm35681
Nagranie dźwiękowe
la settimana (f)
la settimana (f)
RENl8Px086oS41
Nagranie dźwiękowe

tydzień

R1KUkiW7GoSWK1
Nagranie dźwiękowe