bg‑azure

Consulta il dialogo e scopri quali sono gli attori preferiti di Martina e Susanna e perché.

Zapoznaj się z dialogiem i dowiedz się, których aktorów najbardziej lubią MartinaSusanna i dlaczego.

RS8YMztzYLeXL
L’ideale di bellezza
Ideał piękna
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
Katarzyna Górniak Un bell'uomo

Susanna e Martina tornano a casa dopo la lezione di ballo e parlano:

Martina: Dobbiamo sbrigarcisbrigarsisbrigarci, fra poco in TV inizia un film con il mio attore preferito, Eduardo ValdarniniEduardo ValdarniniEduardo Valdarnini. Con i suoi riccioliIl ricciolo (m)riccioli ribelliribelleribelli, gli occhi verdi a mandorlaa mandorlaa mandorla e lo sguardolo sguardo (m)sguardo da rubacuoriil rubacuori (m)rubacuori è l’uomo più bello del mondo cinematografico italiano. Ha un fisicoil fisico (m)fisico notevolenotevolenotevole. Oltre a essere in forma, è alto un metro e 85!

Susanna: Veramente? Anche a me piace molto, ma trovotrovare qutrovo Marco BocciMarco BocciMarco Bocci più bello di lui. Non è così alto, ma ha un corpoil corpo (m)corpo atletico. I suoi occhi verdi e magnetici mi fanno batterebatterebattere il cuore. Con i capelli lunghi e disordinatidisordinatodisordinati è il più bello di tutti gli attori!

Martina: Non sono d’accordo. Eduardo è più affascinanteaffascinanteaffascinante ed è anche carinocarinocarino.

Susanna: A dire la verità, in TV possiamo vedere tanti bei ragazzi, non solo attori. Ad esempio MahmoodAlessandro MahmoudMahmood, il cantanteil cantante (m)cantante, è un tipo interessante. Grazie alle sue radicila radice (f)radici egizianeegizianoegiziane ha un bel visoil viso (m)viso dai lineamentii lineamenti (mpl)lineamenti esoticiesoticoesotici e la carnagionela carnagione (f)carnagione scurascuroscura. Poi, guarda quanto è bello muscolosomuscolosomuscoloso!

Martina: Hai ragione! Non c'è niente da discuterediscuterediscutere, tutti e tre sono begli uomini. Ma adesso sbrighiamoci! Il film inizia tra cinque minuti!

1 Źródło: Katarzyna Górniak, Un bell'uomo, dostępny w internecie: https://www.mymovies.it/persone/eduardo-valdarnini/263608/ [dostęp 23.08.2023], https://www.chiecosa.it/marco-bocci/ [dostęp 23.08.2023], https://www.fanpage.it/stile-e-trend/moda/mahmood-ieri-e-oggi-come-cambiato-il-cantante-dagli-esordi-a-sanremo-2022/ [dostęp 23.08.2023], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio 1

Rianalizza il dialogo e indica se le seguenti frasi sono vere o false.

Zapoznaj się ponownie z dialogiem i wskaż, czy poniższe zdania są prawdziwe, czy fałszywe.

R18qJOB44q9fq
Łączenie par. . Le ragazze tornano a casa dopo le lezioni di danza.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Martina ha fretta perché vuole vedere uno show in TV.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Secondo Martina, Marco Bocci è più affascinante di Eduardo Valdarnini.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Secondo Martina tutti e tre gli uomini sono belli.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
2
Esercizio 2

Rianalizza il dialogo e rispondi alle domande.

Zapoznaj się ponownie z dialogiem i odpowiedz na pytania.

  1. Da dove tornano le ragazze?

  2. Cosa inizia fra poco in TV?

  3. Perché a Martina piace Eduardo?

  4. Quale attore piace a Susanna? Perché?

RmQBbnzjt67wY
(Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Stopień wyższy

Comparativi di maggioranza e di minoranza

Aby utworzyć stopień wyższy przymiotnika używamy przysłówków: più (bardziej) lub meno (mniej) oraz spójników: di lub che.

Za pomocą tych elementów ustanawiamy relację w odniesieniu do innej rzeczy, osoby lub cechy.

Di stawiamy przed rzeczownikami i zaimkami osobowymi, np. porównując ze sobą osoby:

  • Suo figlio Matteo è più carino di lui. – Jego syn Mateo jest ładniejszy od niego.

  • I suoi occhi sono più belli degli occhi di altri attori. – Jego oczy są piękniejsze od oczu innych aktorów.

  • Eduardo è meno bello di Marco. – Eduardo jest mniej przystojny od Marka.

  • Anna è meno simpatica di Alessandra. – Anna jest mniej sympatyczna od Aleksandry.

Che zastosujemy, gdy chcemy porównać ze sobą dwie cechy, przedmioty, czynności czy okoliczności, np.:

  • Andrea è meno bello che simpatico. – Andrea jest mniej przystojny niż sympatyczny.

  • In televisione ci sono meno serie che documentari. – W telewizji jest mniej seriali niż filmów dokumentalnych.

  • Leggere è più interessante che guardare la TV. – Czytanie jest bardziej interesujące niż oglądanie TV.

  • Eduardo è ancora più bello dal vivo che sullo schermo. – Eduardo jest jeszcze ładniejszy na żywo niż na ekranie.

Zapamiętaj:

R1KXmoWLViZfn
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.
Comparativo di maggioranza e minoranza

z rzeczownikami i zaimkami osobowymi

più / meno… di…

z przymiotnikami, rzeczownikami, czasownikami, okolicznikami i przysłówkami

più / meno… che…

Bello

Przymiotnik bello oznacza: piękny, ładny.

Bello ma pewną cechę – może występować albo przed rzeczownikiem, albo po rzeczowniku.

Możemy więc powiedzieć:

  • Lei è una bella ragazza.

  • Lei è una ragazza bella.

W pierwszym zdaniu przymiotnik bello/bella informuje nie tylko o urodzie dziewczyny, ale o jej innych pozytywnych cechach takich jak inteligencja, dobro, życzliwość, uczciwość itp. W drugim zdaniu chodzi o znaczenie podstawowe przymiotnika bello, tj. o piękną urodę dziewczyny.

Zgodnie z powyższymbello użyte w zdaniu można rozumieć następująco:

  • una bella ragazza = bella, brava, intelligente

  • una ragazza bella = bella

  • fare una bella dormita = lunga

  • fare una bella figura = impressionante

Nie można jednak powiedzieć:

  • fare una dormita bella

  • fare una figura bella, ponieważ ani drzemka ani mina nie posiadają cechy związanej z ich urodą.

Bello, stojąc przed rzeczownikiem, przybiera różne formy, podobnie jak rodzajnik określony:

il - bel

  • un bel ragazzo (ładny chłopak),

albo: un ragazzo bello

lo - bello

  • un bello spettacolo (piękny spektakl),

albo: uno spettacolo bello

l'- bell'

  • un bell'uomo (przystojny mężczyzna),

albo: un uomo bello

la - bella

  • una bella ragazza (piękna dziewczyna),

albo: una ragazza bella

l'- bell'

  • una bell'isola (piękna wyspa),

albo un’isola bella

i - bei

  • (dei) bei ragazzi (ładni chłopcy),

albo: (dei) ragazzi belli

gli - begli

  • (dei) begli uomini (przystojni mężczyźni),

albo: (degli) uomini belli

le - belle

  • (delle) belle ragazze (piękne dziewczyny),

albo: (delle) ragazze belle

RD02liBjE6xMr
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Liczba pojedyncza – singolare

Liczba pojedyncza – singolare

Liczba mnoga – plurale

Liczba mnoga – plurale

il posto

bel posto

i posti

bei posti

lo studente

bello studente

gli studenti

begli studenti

l’amico

bell’amico

gli amici

begli amici

la camera

bella camera

le camere

belle camere

l’amica

bell’amica

le amiche

belle amiche

RwzrSNFTvt6Pi
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

a mandorla
a mandorla
RQWV0OUOcNtm41
Nagranie dźwiękowe

o kształcie migdała

RavPX41i6jwlR1
Nagranie dźwiękowe
affascinante
affascinante
R1Z2yxwqdG7Mu1
Nagranie dźwiękowe

fascynujący, czarujacy

R8XJI0AWfFjMK1
Nagranie dźwiękowe
battere
battere
RHzbyfuBzgMlQ1
Nagranie dźwiękowe

uderzać

R1KPEAWPEnYN01
Nagranie dźwiękowe
il cantante (m)
il cantante (m)
RZgH3ABTWT7tr1
Nagranie dźwiękowe

piosenkarz

Rv2jiP6wU2Aom1
Nagranie dźwiękowe
la cantante (f)
la cantante (f)
RmbFpdYnkBR8G1
Nagranie dźwiękowe

piosenkarka

R5KU2jmSSNDIH1
Nagranie dźwiękowe
carino
carino
R1WkhL293LF6H1
Nagranie dźwiękowe

uroczy

R1brkZ0p3KyjX1
Nagranie dźwiękowe
la carnagione (f)
la carnagione (f)
RASVAVLzFROgH1
Nagranie dźwiękowe

karnacja

R8zZ3uQkdav2T1
Nagranie dźwiękowe
il corpo (m)
il corpo (m)
R1GWH92ULj45C1
Nagranie dźwiękowe

ciało

RlQiwOJGYhyhl1
Nagranie dźwiękowe
discutere
discutere
R19eFZob9Ibwt1
Nagranie dźwiękowe

dyskutować

RZ2eDJJICYo2D1
Nagranie dźwiękowe
disordinato
disordinato
RL3NWwML1Owo91
Nagranie dźwiękowe

nieuporządkowany

R2KMBhbTAGbjy1
Nagranie dźwiękowe
egiziano
egiziano
R1PqrSbUvtoGW1
Nagranie dźwiękowe

egipski

Rn559LxlBGp5G1
Nagranie dźwiękowe
esotico
esotico
R1tLyeEOuBJJG1
Nagranie dźwiękowe

egzotyczny

RipyyEESoHGao1
Nagranie dźwiękowe
il fisico (m)
il fisico (m)
R1e6edfY3V3bV1
Nagranie dźwiękowe

sylwetka

RPMKiZPOJlhpY1
Nagranie dźwiękowe
i lineamenti (mpl)
i lineamenti (mpl)
R1WsujNBk1Cmw1
Nagranie dźwiękowe

rysy twarzy

RkkYAGN3xnM8l1
Nagranie dźwiękowe
la mandorla (f)
la mandorla (f)
RQsBNzzQOQSKX1
Nagranie dźwiękowe

migdał

Rz7gXMR8OGkPH1
Nagranie dźwiękowe
muscoloso
muscoloso
R1WvIHesn3JoY1
Nagranie dźwiękowe

umięśniony

RHgQI57mXdX1u1
Nagranie dźwiękowe
notevole
notevole
RMKIC2sw1izIp1
Nagranie dźwiękowe

niezwykły

REB0iMsYBP1qm1
Nagranie dźwiękowe
la radice (f)
la radice (f)
RNflwqrlocOIn1
Nagranie dźwiękowe

korzeń

RYGOcT9K4ze451
Nagranie dźwiękowe
ribelle
ribelle
R1V1sHAq2kRB41
Nagranie dźwiękowe

zbuntowany

Rh8b37hAAxwvS1
Nagranie dźwiękowe
il ricciolo (m)
il ricciolo (m)
Rv7MnpeAmhaBw1
Nagranie dźwiękowe

lok

R83jNim7cKH8w1
Nagranie dźwiękowe
il rubacuori (m)
il rubacuori (m)
RQ2y0NqJTw2No1
Nagranie dźwiękowe

łamacz serc

RWAjED9tIvKgM1
Nagranie dźwiękowe
sbrigarsi
sbrigarsi
Rf6BARoaCFgc11
Nagranie dźwiękowe

śpieszyć się

RKotGauZ4ZFNU1
Nagranie dźwiękowe
scuro
scuro
RvbfMFeYnTk471
Nagranie dźwiękowe

ciemny

R38Xxm8ypddqT1
Nagranie dźwiękowe
lo sguardo (m)
lo sguardo (m)
RyDQEPtzZg8yS1
Nagranie dźwiękowe

spojrzenie

R97wtrFhKus8M1
Nagranie dźwiękowe
trovare qu
trovare qu
R1PYxG2uZviBE1
Nagranie dźwiękowe

uważać, tu: kogoś za

R9K4Bkcr3ttAS1
Nagranie dźwiękowe
il viso (m)
il viso (m)
R1KxoYvly7hTr1
Nagranie dźwiękowe

twarz

RvJIKutxAeWx61
Nagranie dźwiękowe
Eduardo Valdarnini
Marco Bocci
Alessandro Mahmoud