Przeczytaj/posłuchaj
Consulta il dialogo e scopri quali sono gli attori preferiti di Martina e Susanna e perché.
Zapoznaj się z dialogiem i dowiedz się, których aktorów najbardziej lubią Martina i Susanna i dlaczego.

Un bell'uomoSusanna e Martina tornano a casa dopo la lezione di ballo e parlano:
Martina: Dobbiamo sbrigarcisbrigarci, fra poco in TV inizia un film con il mio attore preferito, Eduardo ValdarniniEduardo Valdarnini. Con i suoi riccioliriccioli ribelliribelli, gli occhi verdi a mandorlaa mandorla e lo sguardosguardo da rubacuorirubacuori è l’uomo più bello del mondo cinematografico italiano. Ha un fisicofisico notevolenotevole. Oltre a essere in forma, è alto un metro e 85!
Susanna: Veramente? Anche a me piace molto, ma trovotrovo Marco BocciMarco Bocci più bello di lui. Non è così alto, ma ha un corpocorpo atletico. I suoi occhi verdi e magnetici mi fanno batterebattere il cuore. Con i capelli lunghi e disordinatidisordinati è il più bello di tutti gli attori!
Martina: Non sono d’accordo. Eduardo è più affascinanteaffascinante ed è anche carinocarino.
Susanna: A dire la verità, in TV possiamo vedere tanti bei ragazzi, non solo attori. Ad esempio MahmoodMahmood, il cantantecantante, è un tipo interessante. Grazie alle sue radiciradici egizianeegiziane ha un bel visoviso dai lineamentilineamenti esoticiesotici e la carnagionecarnagione scurascura. Poi, guarda quanto è bello muscolosomuscoloso!
Martina: Hai ragione! Non c'è niente da discuterediscutere, tutti e tre sono begli uomini. Ma adesso sbrighiamoci! Il film inizia tra cinque minuti!
Źródło: Katarzyna Górniak, Un bell'uomo, dostępny w internecie: https://www.mymovies.it/persone/eduardo-valdarnini/263608/ [dostęp 23.08.2023], https://www.chiecosa.it/marco-bocci/ [dostęp 23.08.2023], https://www.fanpage.it/stile-e-trend/moda/mahmood-ieri-e-oggi-come-cambiato-il-cantante-dagli-esordi-a-sanremo-2022/ [dostęp 23.08.2023], licencja: CC BY 3.0.
Rianalizza il dialogo e indica se le seguenti frasi sono vere o false.
Zapoznaj się ponownie z dialogiem i wskaż, czy poniższe zdania są prawdziwe, czy fałszywe.
Rianalizza il dialogo e rispondi alle domande.
Zapoznaj się ponownie z dialogiem i odpowiedz na pytania.
Da dove tornano le ragazze?
Cosa inizia fra poco in TV?
Perché a Martina piace Eduardo?
Quale attore piace a Susanna? Perché?
Stopień wyższy
Comparativi di maggioranza e di minoranza
Aby utworzyć stopień wyższy przymiotnika używamy przysłówków: più (bardziej) lub meno (mniej) oraz spójników: di lub che.
Za pomocą tych elementów ustanawiamy relację w odniesieniu do innej rzeczy, osoby lub cechy.
Di stawiamy przed rzeczownikami i zaimkami osobowymi, np. porównując ze sobą osoby:
Suo figlio Matteo è più carino di lui. – Jego syn Mateo jest ładniejszy od niego.
I suoi occhi sono più belli degli occhi di altri attori. – Jego oczy są piękniejsze od oczu innych aktorów.
Eduardo è meno bello di Marco. – Eduardo jest mniej przystojny od Marka.
Anna è meno simpatica di Alessandra. – Anna jest mniej sympatyczna od Aleksandry.
Che zastosujemy, gdy chcemy porównać ze sobą dwie cechy, przedmioty, czynności czy okoliczności, np.:
Andrea è meno bello che simpatico. – Andrea jest mniej przystojny niż sympatyczny.
In televisione ci sono meno serie che documentari. – W telewizji jest mniej seriali niż filmów dokumentalnych.
Leggere è più interessante che guardare la TV. – Czytanie jest bardziej interesujące niż oglądanie TV.
Eduardo è ancora più bello dal vivo che sullo schermo. – Eduardo jest jeszcze ładniejszy na żywo niż na ekranie.
Zapamiętaj:

z rzeczownikami i zaimkami osobowymi | più / meno… di… |
z przymiotnikami, rzeczownikami, czasownikami, okolicznikami i przysłówkami | più / meno… che… |
Bello
Przymiotnik bello oznacza: piękny, ładny.
Bello ma pewną cechę – może występować albo przed rzeczownikiem, albo po rzeczowniku.
Możemy więc powiedzieć:
Lei è una bella ragazza.
Lei è una ragazza bella.
W pierwszym zdaniu przymiotnik bello/bella informuje nie tylko o urodzie dziewczyny, ale o jej innych pozytywnych cechach takich jak inteligencja, dobro, życzliwość, uczciwość itp. W drugim zdaniu chodzi o znaczenie podstawowe przymiotnika bello, tj. o piękną urodę dziewczyny.
Zgodnie z powyższym, bello użyte w zdaniu można rozumieć następująco:
una bella ragazza = bella, brava, intelligente
una ragazza bella = bella
fare una bella dormita = lunga
fare una bella figura = impressionante
Nie można jednak powiedzieć:
fare una dormita bella
fare una figura bella, ponieważ ani drzemka ani mina nie posiadają cechy związanej z ich urodą.
Bello, stojąc przed rzeczownikiem, przybiera różne formy, podobnie jak rodzajnik określony:
il - bel
un bel ragazzo (ładny chłopak),
albo: un ragazzo bello
lo - bello
un bello spettacolo (piękny spektakl),
albo: uno spettacolo bello
l'- bell'
un bell'uomo (przystojny mężczyzna),
albo: un uomo bello
la - bella
una bella ragazza (piękna dziewczyna),
albo: una ragazza bella
l'- bell'
una bell'isola (piękna wyspa),
albo un’isola bella
i - bei
(dei) bei ragazzi (ładni chłopcy),
albo: (dei) ragazzi belli
gli - begli
(dei) begli uomini (przystojni mężczyźni),
albo: (degli) uomini belli
le - belle
(delle) belle ragazze (piękne dziewczyny),
albo: (delle) ragazze belle

Liczba pojedyncza – singolare | Liczba pojedyncza – singolare | Liczba mnoga – plurale | Liczba mnoga – plurale |
|---|---|---|---|
il posto | bel posto | i posti | bei posti |
lo studente | bello studente | gli studenti | begli studenti |
l’amico | bell’amico | gli amici | begli amici |
la camera | bella camera | le camere | belle camere |
l’amica | bell’amica | le amiche | belle amiche |
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga
o kształcie migdała
fascynujący, czarujacy
uderzać
piosenkarz
piosenkarka
uroczy
karnacja
ciało
dyskutować
nieuporządkowany
egipski
egzotyczny
sylwetka
rysy twarzy
migdał
umięśniony
niezwykły
korzeń
zbuntowany
lok
łamacz serc
śpieszyć się
ciemny
spojrzenie
uważać, tu: kogoś za
twarz


