In base ai frammenti del dialogo elenca le forme di cui parlano. Quale forma preferisci tu e perché? Attenzione! I frammenti non sono nell'ordine giusto.
Na podstawie fragmentów dialogu wymień formy kultury, o których jest mowa. Którą z nich ty preferujesz i dlaczego? Uwaga! Fragmenty dialogu nie są ułożone w odpowiedniej kolejności.
JoannaJarczyńskaChe facciamo questoweekend?
A. Marco: Allora, che facciamo questo weekend? Elena: Io guarderei qualcosa, ma non a casa. Marco: Ok, anche a me piacerebbe guardare qualcosa, ma se vuoi uscire, a questo punto direi di andare a teatro. Il film lo possiamo guardare a casa, non c’è bisogno di spendere soldi per i biglietti.
RBatDysRg3ixc
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny dotyczącą planów na weekend.
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny dotyczącą planów na weekend.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny dotyczącą planów na weekend.
B. Elena: VabbèVabbèVabbè, lasciamo perdere, hai ragione, ho esagerato un po’. Invece di litigarelitigarelitigare inutilmente vediamo cosa danno al cinema, cosa invece a teatro e poi scegliamo in base al titolo... e la disponibilità dei posti. Cosa ti piacerebbe vedere? Una commedia, un dramma...? Io non ho preferenzela preferenza (f)preferenze.
R15QDHxnEd6Zz
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
C. Elena: Sì, ma non è la stessa cosa, soprattutto perché i biglietti del cinema non sono così cari come quelli del teatro e rispetto alle condizioni a casa, il cinema offre la qualità audio e video decisamente superiore.
R3yKIMV25TMTg
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
D. Marco: D’accordo, ma questo è importante solo per i film con effettil’effetto (m)effetti speciali. Se vogliamo guardare una semplice commedia o un film psicologico, io direi che è meglio farlo a casa... ti concentri meglio, nessuno disturba con le risatela risata (f)risate o con il cellulare... E poi, il divano è più comodo delle poltrone e puoi andare in bagno in qualsiasi momento... Per me, se vogliamo uscire... andiamo a teatro, se vogliamo guardare un film, rimaniamo a casa!
RDChtyfk69o0P
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
E. Marco: (con sarcasmo) Sì, sì. E poi puoi arrivare all’ultimo minuto o addirittura con un leggero ritardo... tanto all’inizio ci sono sempre ancora almeno 15 minuti di pubblicitàla pubblicità (f)pubblicità, che io odioodiareodio… una perditala perdita (f)perdita di tempo.
RydAEydRBYvwP
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
F. Elena: Non fare il cattivofare il cattivo (m)fare il cattivo! Io potrei risponderti che preferisci guardare il film in streaming, solo perché sei pigro e non hai voglia di vestirti un po’ più elegante e muoverti di casa...
R13ZjZVnSpKyF
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Eleny.
G. Marco: MacchémacchéMacché! Al cinema potrei andare anche in tutala tuta (f)tuta... tanto nessuno ci fa casofare caso a qualcosaci fa caso. Io ti propongo il teatro, dove era quasi d’obbligol'obbligo (m)obbligo, e per alcuni lo è ancora, essere eleganti e tu mi dici... (la donna interrompe, non gli fa finire la frase)
R10WpH1RCAg30
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia wypowiedź Marco.
H. Elena: Io non sono completamente d’accordo, nel senso che il cinema ha un’atmosfera completamente diversa da quella che hai a casa, e lo schermolo schermo (m)schermo è molto più grande. Comunque, io sarei anche pronta ad andare a teatro. Solo che c’è un piccolo problema che non hai preso in considerazioneprendere in considerazione (f)preso in considerazione... Marco: E quale sarebbe? Elena: I biglietti. Non so se troviamo qualcosa per domani. Invece per il cinema, i biglietti li trovi quasi sempre... anzi, possiamo addiritturaaddiritturaaddirittura scegliere l’orario più comodo.
R5AUdOOrzJIOa
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny.
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny.
1 Źródło: JoannaJarczyńska, Che facciamo questoweekend?, dostępny w internecie: https://birdmenmagazine.com/2021/04/12/teatro-greco-antico-struttura/ [dostęp 2022], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio1
Ricostruisci il dialogo. Inizia dal frammento A.
Odtwórz dialog. Zacznij od fragmentu A.
RfBcrnnr9unvE
Elementy do uszeregowania: 1. F, 2. A, 3. G, 4. D, 5. H, 6. C, 7. B, 8. E
Elementy do uszeregowania: 1. F, 2. A, 3. G, 4. D, 5. H, 6. C, 7. B, 8. E
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
R1T0OwXeU5EkE
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny na temat wyjścia do kina lub teatru.
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny na temat wyjścia do kina lub teatru.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę Marco i Eleny na temat wyjścia do kina lub teatru.
Trascrizione audioazurewhite
Marco: Allora, che facciamo questo weekend? Elena: Io guarderei qualcosa, ma non a casa. Marco: Ok, anche a me piacerebbe guardare qualcosa, ma se vuoi uscire, a questo punto direi di andare a teatro. Il film lo possiamo guardare a casa, non c’è bisogno di spendere soldi per i biglietti. Elena: Sì, ma non è la stessa cosa, soprattutto perché i biglietti del cinema non sono così cari come quelli del teatro e rispetto alle condizioni a casa, il cinema offre la qualità audio e video decisamente superiore. Marco: D’accordo, ma questo è importante solo per i film con effetti speciali. Se vogliamo guardare una semplice commedia o un film psicologico, io direi che è meglio farlo a casa... ti concentri meglio, nessuno disturba con le risate o con il cellulare... E poi, il divano è più comodo delle poltrone e puoi andare in bagno in qualsiasi momento... Per me, se vogliamo uscire... andiamo a teatro, se vogliamo guardare un film, rimaniamo a casa! Elena: Io non sono completamente d’accordo, nel senso che il cinema ha un’atmosfera completamente diversa da quella che hai a casa, e lo schermo è molto più grande. Comunque, io sarei anche pronta ad andare a teatro. Solo che c’è un piccolo problema che non hai preso in considerazione... Marco: E quale sarebbe? Elena: I biglietti. Non so se troviamo qualcosa per domani. Invece per il cinema, i biglietti li trovi quasi sempre... anzi, possiamo addirittura scegliere l’orario più comodo. Marco: (con sarcasmo) Sì, sì. E poi puoi arrivare all’ultimo minuto o addirittura con un leggero ritardo... tanto all’inizio ci sono sempre ancora almeno 15 minuti di pubblicità, che io odio… una perditadi tempo. Elena: Non fare il cattivo! Io potrei risponderti che preferisci guardare il film in streaming, solo perché sei pigro e non hai voglia di vestirti un po’ più elegante e muoverti di casa... Marco: Macché! Al cinema potrei andare anche in tuta... tanto nessuno ci fa caso. Io ti propongo il teatro, dove era quasi d’obbligo, e per alcuni lo è ancora, essere eleganti e tu mi dici... (la donna interrompe, non gli fa finire la frase) Elena: Vabbè, lasciamo perdere, hai ragione, ho esagerato un po’. Invece di litigare inutilmente vediamo cosa danno al cinema, cosa invece a teatro e poi scegliamo in base al titolo... e la disponibilità dei posti. Cosa ti piacerebbe vedere? Una commedia, un dramma...? Io non ho preferenze.
2
Esercizio2
Concentrati ancora una volta sul dialogo e decidi se le frasi sono vere o false.
Ponownie skoncentruj się na dialogu i zdecyduj, czy poniższe zadania są prawdziwe, czy fałszywe.
RoWrMAdIeecG2
Łączenie par. . L’uomo preferisce guardare i film a casa.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Alla donna non piace il teatro.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. La donna ha voglia di vedere un film con gli effetti speciali.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. L’uomo non ama vestirsi elegantemente.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Alla fine del dialogo l’uomo e la donna non decidono se andare al teatro o al cinema.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Łączenie par. . L’uomo preferisce guardare i film a casa.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Alla donna non piace il teatro.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. La donna ha voglia di vedere un film con gli effetti speciali.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. L’uomo non ama vestirsi elegantemente.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Alla fine del dialogo l’uomo e la donna non decidono se andare al teatro o al cinema.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Condizionale
;Jak pewnie pamiętasz, tryb condizionale doskonale sprawdza się w formułowaniu własnych życzeń, pragnień i preferencji, np.: io guarderei qualcosaczya me piacerebbe guardare qualcosa; ale także do składnia propozycji i wyrażania sugestii:iodirei di andare a teatro. Te dwie funkcje z pewnością okażą się pomocne przy wspólnym ustalaniu planów.
Ponadto tryb condizionale może przydać się do przestawiania własnego zdania w grzeczniejszy i bardziej delikatny sposób: se vogliamo guardare un film psicologico, io direi che è meglio farlo a casa.
Pamiętaj, że czasownikpiacerew konstrukcji z bezokolicznikiem zawsze występuje w trzeciej osobie liczby pojedynczej.
Mi piacerebbe andare a teatro.
A Marco non piace guardare film al cinema.
Verbo dare
Znany ci czasownikdarebardzo często pojawia się w rozmowach na temat programu kin i teatrów. Przyjmuje on wtedy znaczenie „grać”, tak jak w zdaniu: Vediamo cosa danno al cinema. - Zobaczmy, co grają w kinie.
Gli spazi e le persone del mondo dello spettacolo e del cinema
Oto elementy przestrzeni sali teatralnej oraz osoby pracujące przy realizacji przedstawień teatralnych i filmów oraz w obsłudze sal kinowych i teatralnych:
Przestrzeń
R1NUiKQN8yNaQ
Zdjęcie przedstawia pustą i punktowo oświetloną scenę kinową lub teatralną. Widoczne są także puste rzędy foteli dla publiczności.
il palcoscenico
scena
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Marc Fanelli-Isla, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
R1U2jI6T7Os7Q
Zdjęcie przedstawia gęsto umarszczoną, ciężką, welurową kurtynę teatralną. Kurtyna jest rozsunięta, zasłania scenę.
il sipario
kurtyna
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RQEytUkBGypuY
Zdjęcie zrobione jest zza kulis teatralnych. Na pierwszym planie znajdują się sylwetki dwóch kobiet, które obserwują, to co dzieje się na scenie. Zarówno panie, jak i całe kulisy pozostają w mroku. W tle widoczna jest scena i dwie osoby na scenie.
le quinte
kulisy
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pixabay.com, licencja: CC BY 3.0.
R1BHsmzBaL0VH
Zdjęcie przedstawia widownie teatralną na parterze. Widownia jest częściowo zapełniona.
la platea
widownia (parter)
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Krists Luhaers, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
RR9l5zXNu5ylF
Zdjęcie przedstawia cztery pierwsze rzędy widowni. Pierwszy rząd pozostaje pusty. W drugim rzędzie widocznych jest pięć osób. Trzeci rząd pozostaje pusty. W czwartym rzędzie siedzą trzy osoby.
la prima fila
pierwszy rząd
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R16gIDz3O1XSO
Zdjęcie przedstawia wnętrze sali kinowej z pozycji ostatniego rzędu. Na pierwszym planie widoczny jest ostatni rząd. W tle znajduje się fragment ekranu kinowego, na którym wyświetlany jest film.
l’ultima fila
ostatni rząd
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pixabay.com, licencja: CC BY 3.0.
RzoKZoVX3TxJ4
Zdjęcie przedstawia duże zbliżenie na fotele kinowe lub teatralne. Na pierwszym planie widoczny jest fotel z numerem dwadzieścia trzy.
la poltrona
miejsce
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Kilyan Sockalingum, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
R1Nn1Uf4ioigf
Na zdjęciu znajdują się trzy poziomy balkonów teatralnych. Na każdym z nich widoczne są wygodne fotele dla publiczności i dekoracyjne balustrady. Balkony są puste.
la balconata/la galleria
balkon
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pixabay.com, licencja: CC BY 3.0.
RSKS85xZ0CO9q
Na zdjęciu widoczny jest duży, podświetlany napis "exit". Neon znajduje się na holu, pod sufitem.
l’uscita
wyjście
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Clem Onojeghuo, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
R1E4rpHTNKhxp
Zdjęcie przedstawia mężczyznę w budce suflera. Budka znajduje się na scenie teatralnej. Mężczyzna ma przed sobą notatnik/scenariusz.
la buca del suggeritore, il gobbo
budka suflera
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.
R12gQ473QxTLT
Zdjęcie przedstawia fragment garderoby. Widoczne jest lustro i mnóstwo wiszących dookoła lustra i na ścianie rekwizytów i elementów odzieży.
il camerino
garderoba aktorska
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RPny3jRiPH990
Zdjęcie przedstawia duże i przestronne foyer teatralne. Część pomieszczenia posiada dekoracyjną, błyszczącą terakotę. Dalsza część pokryta jest dywanem. Wnętrze jest wysokie i wzbogacone o dekoracyjne elementy architektoniczne. W foyer znajduje się kilka krzeseł, które stoją pod ścianami. Na ścianach znajdują się lampy - kinkiety, które oświetlają wnętrze.
il foyer
hol, foyer
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Wikimedia.org, licencja: CC BY 3.0.
RhJTXLOq9TA4A
Zdjęcie przedstawia pustą szatnię. Widoczne są stojaki na ubrania z wiszącymi wieszakami. Pomieszczenie jest wysokie i przestronne. W tle widoczne jest duże okno.
il guardaroba
szatnia
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RNLAUiWRSaQqg
kasa
la biglietteria, il botteghino
kasa
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pxhere.com, licencja: CC BY 3.0.
RLtYu4IArBKps
łazienki
i servizi
łazienki
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Possessed Photography, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
R1XcJq7nZlwRC
kawiarnia
il caffè
kawiarnia
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pixabay.com, licencja: CC BY 3.0.
Osoby
RoI3SKYZaEecr
Zdjęcie przedstawia kobietę i mężczyznę (aktorkę i aktora) w trakcie spektaklu. Para stoi blisko siebie, patrzą sobie w oczy. Mają na sobie kostiumy.
l’attore/l’attrice
aktor/aktorka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RuXw6nKejsviV
Zdjęcie przedstawia mężczyznę/reżysera, który spogląda na ekran kamery stojącej przed nim. Za reżyserem znajduje się dwóch młodych mężczyzn. Scena rozgrywa się na powietrzu.
il/la regista
reżyser/reżyserka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R5PzcEBlnXVK4
Zdjęcie przedstawia mężczyznę, który maluje pędzlem roślinne wzory na olbrzymim płótnie. Płótno leży na ziemi. Obok znajduje się wózek z farbami.
lo scenografo/la scenografa
scenograf/scenografka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Wikimedia.org, licencja: CC BY 3.0.
RY789LDBEkuum
Zdjęcie przedstawia mężczyznę, który siedzi przy biurku. Mężczyzna ma na sobie rozpięta koszulę i okulary. W rękach trzyma dokument/scenariusz.
lo sceneggiatore/la sceneggiatrice
scenarzysta/scenarzystka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RZbZi3aC6V7CZ
Zdjęcie przedstawia kobietę/kostiumografkę (jej twarz jest niewidoczna, kobieta stoi tyłem do kadru), która na ścianie pełnej wycinków z kolorowych gazet przypina rysunek sylwetki z paletą kolorów.
il/la costumista
kostiumograf/kostiumografka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R1Yax2Cy750bs
Zdjęcie przedstawia dwie kobiety. Jedna z nich (makijażystka) wykonuje makijaż/maluje drugą kobietę.
il truccatore/la truccatrice
makijażysta/makijażystka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R1MO5XFPWNDVJ
Zdjęcie przedstawia mężczyznę/suflera, który znajduje się w specjalnej budce pod sceną.Mężczyzna ma przed sobą scenariusz. Ma uniesioną rękę.
il suggeritore/la suggeritrice
sufler/suflerka
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Wikimedia.org, licencja: CC BY 3.0.
R59EejhyYsAvi
Zdjęcie przedstawia mężczyznę, który trzyma obiema rękami olbrzymi reflektor na statywie.
Zdjęcie przedstawia mężczyznę, który trzyma obiema rękami olbrzymi reflektor na statywie.
il tecnico delle luci/la donna tecnico delle luci
operator/operatorka światła
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: KAL VISUALS, Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
RqXuv1sQVqtXy
Zdjęcie przedstawia mężczyznę, operatora dźwięku. Mężczyzna jest pochylony nad konsolą pełną przycisków i pokręteł. Przed nim znajduje się monitor. Mężczyzna na uszach ma słuchawki.
il tecnico del suono/la donna tecnico del suono
operator/operatorka dźwięku
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Freepik.com.com, licencja: CC BY 3.0.
RiwHN73vUMbgG
Zdjęcie przedstawia gest podania biletu. Na zdjęciu widoczne są dłonie dwóch osób. Jedna osoba podaje bilet drugiej.
Zdjęcie przedstawia gest podania biletu. Na zdjęciu widoczne są dłonie dwóch osób. Jedna osoba podaje bilet drugiej.
la maschera
kontroler biletów w teatrze
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Freepik.com.com, licencja: CC BY 3.0.
R1c11vM88qyxk
Zdjęcie przedstawia gest zakupu kilku biletów. Na zdjęciu widoczne są dłonie dwóch osób. Jedna osoba/kasjerka podaje bilety drugiej.
il bigliettaio/la bigliettaia
kasjer/kasjerka sprzedający bilety
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R1DFrbm9ufG6W
Appunti: (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga
Choć w języku włoskim coraz więcej nazw zawodów znajduje swoje odpowiedniki żeńskie, niektóre z nich nie są jeszcze powszechnie stosowane. W tych przypadkach zazwyczaj dodaje się do zawodu słowo „donna”.