R1GWAJ2YtVc06
Kolorowa ilustracja przedstawia szkolną tablicę zapisaną wyrazami obcojęzycznymi o różnej wielkości, kolorach i kącie pochylenia. Większość z nich trudno rozszyfrować, bowiem wyrazy nachodzą na siebie.

Zapożyczenia w języku polskim

Zapożyczenia językowe
Źródło: StarzySpringer, domena publiczna.
Twoje cele
  • poznasz procesy towarzyszące powstawaniu zapożyczeń w języku,

  • dowiesz się, z jakich języków pochodzą zapożyczenia funkcjonujące w polskiej mowie,

  • poznasz wyrazy, które zostały zapożyczone z polszczyzny do innych języków.

Choć wszyscy posługujemy się językiem polskim, nie zawsze jesteśmy świadomi tego, że wiele słów w polszczyźnie ma obce pochodzenie. Czasem wynika to z mody, czasem po prostu w naszym ojczystym języku nie ma wyrazów rodzimych, które odpowiednio nazywałyby jakiś przedmiot, obiekt lub zjawisko. Warto jednak pamiętać, że język żyje (niektóre wyrazy, ich znaczenia, formy gramatyczne wychodzą z użycia, inne natomiast zmieniają swoją postać albo sens) i ciągle ewoluuje wraz  ze zmieniającym się światem.

Zapoznaj się z animacją „Wędrówka słów”, a następnie wykonaj polecenia.

R919fLBxrdLWQ
Film animowany opowiada o zapożyczeniach w języku polskim.
Polecenie 1

Podaj po jednym przykładzie - niewymienionym w animacji - wyrazu zapożyczonego z języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego, czeskiego i włoskiego. Możesz posiłkować się słownikiem wyrazów obcych.

R1XuWOCLI3lu8
(Uzupełnij).
Polecenie 2

Wymień przyczyny obecności w polszczyźnie coraz większej liczby wyrazów zapożyczonych z języka angielskiego.

RvPRFLEvoaM3j
(Uzupełnij).
Polecenie 3

Podaj przykład wyrazu z innego języka, który warto byłoby „przenieść” do współczesnej polszczyzny. Uzasadnij swój wybór.

RumtZ7cjKBODU
(Uzupełnij).
Ćwiczenie 1

Zaznacz wyrazy rodzime.

R9OJRRMpYWQW2
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu prawidłowych odpowiedzi.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 2

Przyporządkuj poniższe słownictwo do odpowiednich kategorii.

R1DtUANqQVrdC
Zadanie interaktywne polega na przyporządkowaniu słownictwa do odpowiednich kategorii.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY-SA 4.0.
Ćwiczenie 3

Czy zawsze można zastąpić zapożyczenie polskim odpowiednikiem? Przeanalizuj poniższe przykłady oraz podaj ich polskie określenia.

R19OkkjUoRNOo
(Uzupełnij).
show
fitness
menu

Zapoznaj się z zamieszczonym poniżej fragmentem tekstu Marii Nagajowej, a następnie wykonaj ćwiczenia.

Słowo do słowaMaria Nagajowa
Maria Nagajowa Słowo do słowa

Życie wyrazów przejawia się w ich wędrówkach z kraju do kraju. Wyraz koszula na przykład, taki zdawałoby się swojskiswojskiswojski, przybył do Polski i do innych krajów słowiańskich ze starożytnej Italii. W języku łacińskim brzmiał casulacasulacasula i znaczył tyle co <szata noszona w domu > (od causacausacausa – dom).

Wyraz rodzynki przywędrował do nas z Czech, dokąd przybył z Niemiec jako rosinerosinerosine. Do Niemiec dostał się z Francji, gdzie brzmiał raisinraisinraisin, a we Francji zjawił się ze starożytnego Rzymu jako gość pod nazwiskiem racemus.

Polskie wyrazy też przekraczały granice. O naszej polskiej bryczcebryczkabryczce można by powiedzieć bryczka – wędrowniczka. Przeniosła się bowiem do Rosji i Czech, znalazła się w Anglii, gdzie zmieniła swoją postać na britzkabritzkabritzka, zadomowiła się też jako briskabriskabriska we Francji.

Nawet we własnym kraju wyrazy zmieniają swoją zewnętrzną postać, czyli brzmienie, i osobowość, czyli znaczenie. Trzeba mieć nieraz zdolności detektywistyczne, aby dojść prawdy o ich pochodzeniu i przemianach.

Wszyscy wiecie, co znaczy wyraz księżyc. Usłyszawszy go, wyobrażacie sobie noc, ciemne niebo i na nim wędrujący świetlisty krąg lub sierp. Ale nie domyślacie się, że pierwotniepierwotniepierwotnie wyraz księżyc nazywał nie planetę, lecz syna księcia, tak jak panic (dziś panicz) był synem pana. A skąd się wziął wyraz książę? Ten z kolei pochodzi od niemieckiego KuningkuningKuning, późniejszego KöningKöningKöning, czyli król. Wyraz - Kuning przedostał się do naszego języka, przekształcił swoją postać na wyraz kniądz, potem zmienił ją jeszcze na ksiądz. Od tego utworzono formę zdrobniałą książę (który właśnie miał syna księżyca). Z czasem nastąpiło rozdwojenie osobowości, czyli podział znaczeniowy wyrazu ksiądz – nazwę ksiądz pozostawiono stanowi duchownemu, nazwę książę, która zatraciła cechę zdrobnienia – władcom. A syna księcia – księżyca – ulokowano na niebie, bo przecież księżyc to tak jak mały książę w przeciwieństwie do wielkiego księcia – słońca.

Nagajowa Źródło: Maria Nagajowa, Słowo do słowa, Warszawa 1981, s. 150–151.
swojski
bryczka
pierwotnie
casula
causa
rosine
raisin
racemus
britzka
briska
kuning
Köning
Ćwiczenie 4

Zaznacz wyraz o węższym zakresie znaczeniowym.

R1AMP9L8X2lvO
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu prawidłowej odpowiedzi.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 5

Wyjaśnij, dlaczego wyraz „bryczka” jest rzadko używany nie tylko w języku polskim, ale również w językach, do których „zawędrował”.

RuEBy5lMOM7y8
(Uzupełnij).
Ćwiczenie 6

Dokończ zdanie. Wybierz właściwą odpowiedź spośród podanych poniżej.

R1RXVRcdfHIgd
Zadanie interaktywne polega na zaznaczeniu poprawnej odpowiedzi.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 7

Ustal, jaki wpływ na języki i ich użytkowników ma ciągłe „wędrowanie wyrazów”. Uzasadnij swoją odpowiedź.

RjrCJ0dETZx2j
(Uzupełnij).

Słownik

bryczka
bryczka

powóz konny

pierwotnie
pierwotnie

na początku

swojski
swojski

dobrze znany

Notatnik

RaL1LsYIVQtHE
(Uzupełnij).

Bibliografia

Drabik L., (2009), Słownik wyrazów obcych z przykładami i poradami, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Nagajowa M., (1981), Słowo do słowa, Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne.