Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
RYmIqyGPLWfFt1

Zdania podrzędne dopełnieniowe

Ważne daty

1450/1460 – 1508 – lata życia Baltazara Behema;

ok. 250 r. p.n.e. - ok. 184 r. p.n.e. – okres życia Plauta;

106 r. p.n.e. - 43 r. p.n.e. – okres życia Cycerona;

100 r. p.n.e. – 44 r. p.n.e. – okres życia Juliusza Cezara;

43 r. p.n.e. - 18 r. n.e. – okres życia Owidiusza;

ok. 4 r. p.n.e. - 65 r. n.e. – okres życia Seneki Młodszego.

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela

R11YtZedYtJh91
Scenariusz zajęć do pobrania.
Źródło: online-skills, licencja: CC0.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:

2. zna i rozpoznaje następujące zjawiska składniowe z zakresu gramatyki języka łacińskiego:

6) następujące typy zdań podrzędnych w języku łacińskim: zdania okolicznikowe czasu, przyczyny, warunku, celu i skutku, zdania dopełnieniowe;

3. zna i rozpoznaje formy morfologiczne i strukturę składniową tłumaczonego tekstu;

7. zna zasady tworzenia spójnego i zgodnego z polską normą językową przekładu z języka łacińskiego na język polski;

Nauczysz się

rozpoznawać zdania podrzędne dopełnieniowe;

tworzyć odpowiednie formy koniunktiwu w zdaniach podrzędnych dopełnieniowych;

odpowiednio tłumaczyć zdania podrzędne dopełnieniowe;

definiować pojęcia: eduowieEduowieeduowie, kolonKolonkolon.

Zdania podrzędne dopełnieniowe

Zdania dopełnieniowe stanowią typ zdań podrzędnych, które zastępują dopełnienie zdania głównego (np. proszę - o co? – abyś przyszedł). Stąd też zdania dopełnieniowe występować mogą w języku łacińskim po pewnych grupach czasowników, np.:

  • verba curandi (wyrażające troskę, staranie o coś) - cūrāre, operam dare;

  • verba postulandi (wyrażające prośbę o coś, żądanie czegoś) - postulāre, petere, ōrāre, precārī;

  • verba timendi (wyrażające obawę przed czymś) - timēre, metuere, verērī;

  • verba impediendi (wyrażające przeszkodę) - impedīre, obstāre;

Zdania podrzędne dopełnieniowe wykorzystują spójniki ut – aby (tzw. ut obiectivum), ne – aby nie (że nie), neve – i aby nie. Jako orzeczenie zdań dopełnieniowych występuje coniuntivus praesentis lub imperfecti zgodnie z następstwem czasów. Te same zasady dotyczą tworzenia zdań podrzędnych celowych (także wprowadzanych przez spójnik ut – tzw. ut finale).

Zdanie główne: indicativus prae‑sentis, futuri, futuri II, imperativus.
Zdanie podrzędne: coniunctivus praesentis.

Rogō tē ut mihi scrībās.

Proszę cię, abyś mi napisał.

Zdanie główne: indicativus imper‑fecti, perfecti, plusquamperfecti.
Zdanie podrzędne: coniunctivus imperfecti.

Rogābam tē ut mihi scrīberēs.

Prosiłem cię, abyś mi napisał.

Polecenie 1

Zapoznaj się z informacjami umieszczonymi w opisach ilustracji interaktywnych. Zwróć uwagę na użyte formy czasownika zarówno w zdaniu głównym, jak i w zdaniach podrzędnych dopełnieniowych.

RMjooR0p8t9ET1
Ilustracja interaktywna przedstawia dzieło nieznanego autora pod tytułem „Juliusz Cezar”. Rzeźba przedstawia głowę Cezara. Jest w kolorze kości słoniowej oraz na jasnym tle. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Caesar postulāvit, nē Ariovistus Aeduīs bellum īnferret. Cezar zażądał, by Ariowist nie wszczynał wojny z Eduami.(Cezar)
Autor nieznany, „Juliusz Cezar”, I w. n.e., Muzeum Kapitolińskie, Rzym Włochy, wikimedia.org, domena publiczna
R1Z4PnkBJVWjH1
Ilustracja interaktywna przedstawia dzieło nieznanego autora pod tytułem „Cyceron”. Rzeźba przedstawia popiersie Cycerona. Widoczny jest fragment jego szat. Rzeźba jest w kolorze kości słoniowej oraz na ciemnym tle. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Timēbam nē ēvenīrent ea quae accidērunt. Bałem się, aby nie stało się to, co się wydarzyło.(Cyceron)
Autor nieznany, „Cyceron”, I w. n.e., Muzeum Kapitolińskie, Rzym Włochy, wikimedia.org, CC BY-SA 4.0
Rcwcg1HAzbnxE1
Ilustracja interaktywna przedstawia dzieło nieznanego autora pod tytułem „Plaut”. Grafika przedstawia popiersie Plauta. Widoczny jest fragment jego szat oraz wieniec laurowy na głowie. Ilustracja jest w odcieniach szarości. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1.

Dīcō, ut ā mē caveās. Mówię, abyś się mnie wystrzegał.(Plaut)

Autor nieznany, „Plaut”, XIX w., kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
R1BjNB5fwSbTk1
Ilustracja interaktywna przedstawia dzieło Ettore Ferrari pod tytułem „Owidiusz”. Posąg przedstawia całą sylwetkę Owidiusza. Ubrany jest w długie szaty. Głowę ma pochyloną do dołu i ręką podpiera podbródek. Posąg jest w kolorze brązowym. W tle znajduje się fragment budynku. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1.

Adde metus et quod mūrus pulsātur ab hoste.

Dodaj również strach o to, że w mur uderzają wrogowie. (Owidiusz)

Ettore Ferrari, „Owidiusz”,1887, Konstanca, Rumunia, wikimedia.org, domena publiczna
RzKsW0wgVT0vG1
Ilustracja interaktywna przedstawia dzieło nieznanego autora pod tytułem „Seneka”. Rzeźba przedstawia popiersie Seneki. Rzeźba jest w kolorze kości słoniowej. W tle znajdują się inne rzeźby. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1.

Persuādēbō tibi, nē umquam bonī virī misereāris.

Przekonam cię, byś nigdy nie litował się nad dobrym człowiekiem. (Seneka)

Autor nieznany, ,Seneka”, Muzeum Pergamon, Berlin, Niemcy. Wikimedia.org, CC BY-SA 3.0

Pan i niewolnik

Polecenie 2

Przeczytaj tekst łaciński, zwróć uwagę na zawarte w nim zdania podrzędne dopełnieniowe. Następnie wykonaj ćwiczenia.

Iūlius est dominus Rōmānus, quī multōs agrōs habet. Agrī Iūliī nōn ā dominō ipsō coluntur, sed ā colōnīs. Colōnus est agricola quī nōn suōs, sed aliēnōs agrōs prō dominō absentī colit et mercēdem dominō solvit prō frūgibus agrōrum.

Colōnī Iūliī sunt agricolae validī quī industriē labōrant omnēsque mercēdem ad diem solvere solent. At hōc annō quīdam colōnus mercēdem nōndum solvit. Iūlius eum colōnum in agrō cōnspicit et „Hūc accēde, colōne!” inquit. Dominus imperat ut colōnus accēdat, tum interrogat: „Cūr nōn‑dum solvistī mercēdem quam ter quaterve iam abs tē poposcī? Octingentōs sēstertiōs mihi dēbēs. Solve eōs!” Iūlius colōnō imperat ut mercedem solvat. Colōnus pallidus prae metū loquī nōn potest.

Iūlius: Audīsne? Imperō tibi ut mercēdem solvās. Quīn respondēs?

Colōnus: Nūlla est mihi pecūniā. Nē assem quidem habeō.

Iūlius: Iam trēs mēnsēs exspectō ut eā pecūniā mihi solvātur. Etsī vir patiēns sum, hīc fīnis est patientiae meae!

Colōnus: Patientiam habē, domine! Nōlī ā mē postulāre ut tantum pecūniae statim solvam! Intrā duōs trēsve mēnsēs omnia accipiēs. Nōlī mē ē domō meā rapere! Octo līberī mihi sunt, quōs ipse cūrāre dēbeō. Cūrā īnfantium multum temporis magnamque patientiam postulat, itaque parum temporis habeō ad opus rūsticum.

Iūlius: Quid? Num uxor abs tē postulat ut tū prō mātre īnfantēs cūrēs? Itane īnfantēs suōs neglegit? Matrīs officium est īnfantēs cūrāre. Tū vērō cūra ut agrī bene cōlantur et mercēs ad diem solvātur!

Colōnus: Uxor mea officium suum nōn neglegit nec postulat ut ego īnfantēs cūrem; sed nunc nec īnfantēs cūrāre nec quidquam aliud agere potest, quia aegrōtat: intrā paucōs diēs novum īnfantem exspectat. Nolī mē ab uxōre gravidā rapere!

Hīs precibus dominus sevērus tandem movētur. Cōlōnō imperat ut taceat atque surgat, tum Quoniam” inquit uxor tua gravida est, abī domum! Prīmum cūra ut uxor et liberī valeant.

Na podstawie: H. Ørberg, Lingua Latina per se illustrata. Pars I: Familia Romana, Grenaa 2003, ss. 213‑218.

Tłumaczeniem5d4c05742e19c1fb_0000000000003Tłumaczenie

m5d4c05742e19c1fb_0000000000003

Zadania

R1QZpg7UxkH6s
Ćwiczenie 1
Uzupełnij poniższe zdania odpowiednimi formami koniunktiwu spośród poniższych. Dominus servō imperat ut mercedem 1. cōlantur, 2. valeant, 3. taceat, 4. solvat
Colōni cūrant ut agrī bene 1. cōlantur, 2. valeant, 3. taceat, 4. solvat
Dominus cōlōnō imperat ut 1. cōlantur, 2. valeant, 3. taceat, 4. solvat
Servus cūrat ut uxor et liberī 1. cōlantur, 2. valeant, 3. taceat, 4. solvat
RW7oWnvdAqrTk
Ćwiczenie 2
Na podstawie poprzedniego zadania uzupełnij wolne miejsca odpowiednimi formami czasownika. W razie potrzeby skorzystaj ze słownika łacińsko-polskiego. Dominus servō imperāvit ut mercedem Tu uzupełnij Colōni cūrābant ut agrī bene Tu uzupełnij Dominus cōlōnō imperāvit ut Tu uzupełnij Servus cūrābat ut uxor et liberī Tu uzupełnij
Rxpu0GEbMMYbB
Ćwiczenie 3
Uzupełnij poniższe zdania odpowiednimi formami. Dominus servō Tu uzupełnij ut mercedem solvat Colōni Tu uzupełnij ut agrī bene cōlantur. Dominus cōlōnō Tu uzupełnij ut tacēret. Servus Tu uzupełnij ut uxor et liberī valērent.
R1VsbuCxAIzyS
Ćwiczenie 4
Na podstawie polskich tłumaczeń połącz zdania nadrzędne ze zdaniami podrzędnymi dopełnieniowymi. Bałem się, aby nie stało się to, co się wydarzyło. (Cyceron) Timēbam nē ēvenīrent 1. nē umquam bonī virī misereāris., 2. ut ā mē caveās., 3. ea quae accidērunt.
Mówię, abyś się mnie wystrzegał. (Plaut)
Dīcō 1. nē umquam bonī virī misereāris., 2. ut ā mē caveās., 3. ea quae accidērunt.
Przekonam cię, byś nigdy nie litował się nad dobrym człowiekiem. (Seneka)
Persuādēbō tibi 1. nē umquam bonī virī misereāris., 2. ut ā mē caveās., 3. ea quae accidērunt.
R19BNYOqgJiAp
Ćwiczenie 5
Przetłumacz następujące sentencje: Caesar postulāvit, nē Ariovistus Aeduīs bellum īnferret; Timēbam nē ēvenīrent ea quae accidērunt; Dīcō, ut ā mē caveās; Adde metus et quod mūrus pulsātur ab hoste; Persuādēbō tibi, nē umquam bonī virī misereāris.
R1KrNKqkvU8X6
Ćwiczenie 6
Uzupełnij zdania odpowiednimi spójnikami, by uzyskać wskazane w języku polskim znaczenie. Wódz każe, by milczeli.
Dux imperat 1. ut, 2. ne taceant
Wódz rozkazuje by nie odzywali się.
Dux imperat 1. ut, 2. ne dīcant.
R1CdmJqTlZp9L
Ćwiczenie 7
Przetłumacz następujące wyrazy: īnfāns, pecūnia, agricola, ager.
RFn36gD04RnvY
Ćwiczenie 8
Uszereguj chronologicznie poniższe wydarzenia dotyczące Juliusza i niewolnika. Elementy do uszeregowania: 1. Colōnus dominum rogat ut patientiam habeat. 2. Iūlius colōnō imperat ut mercedem solvat. 3. Dominus imperat ut servus surgat et domum ad uxōrem revēniat. 4. Iūlius eum colōnum in agrō cōnspicit.
R3LtXyuJZWFA9
Ćwiczenie 9
Zaznacz zdanie prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. Agrī Iūliī ā dominō ipsō coluntur. 2. Hōc annō omnēs agricolae mercēdem ad diem solvere solent. 3. Dominus imperat ut servus surgat et domum revēniat.
RXMBEfIlydQ5I
Ćwiczenie 10
Korzystając z podanych form podstawowych (veniō, venīre)przetłumacz zdanie na język łaciński. Prosisz mnie, bym do ciebie przyszedł. Rogās mē ut ad tē Tu uzupełnij.
RxBlkKAS5Mvi4
Ćwiczenie 11
Korzystając z podanych form podstawowych (imperō, imperāre); (pugnō, pugnāre) przetłumacz zdanie na język łaciński. Wódz rozkazuje, aby żołnierze walczyli. Dux Tu uzupełnij ut mīlitēs Tu uzupełnij.
RIiIImTuraXwN
Ćwiczenie 12
Korzystając z podanych form podstawowych (discipulus, discipulī m.) ; (scrībō, scrībere) przetłumacz zdanie na język łaciński. Nauczyciel poprosił uczniów, by napisali. Magister Tu uzupełnij rōgāvit, ut Tu uzupełnij.
RKrvXMy0ESdBe
Ćwiczenie 13
Korzystając z podanych form podstawowych (valeō, valēre)przetłumacz zdanie na język łaciński. Matka dba, żeby dzieci były zdrowe. Māter cūrat, ut līberī Tu uzupełnij.
ROVNqXPuxxFl8
Ćwiczenie 14
Korzystając z podanych form podstawowych (pater, patris m.); (surgō, surgere) przetłumacz zdanie na język łaciński. Ojciec każe synowi, żeby wstawał. Tu uzupełnij fīliō imperat, ut Tu uzupełnij.

Słownik

Słownik pojęć

Eduowie
Eduowie

plemię celtyckie zamieszkujące Galię, dawni sprzymierzeńcy Rzymu, podczas powstania Wercyngetoryksa opowiedzieli się po jego stronie. Zostali pokonani i podporządkowani przez Juliusza Cezara, co on sam opisał w swoich Pamiętnikach o wojnie galijskiej.

Kolon
Kolon

łac. colōnus – w starożytnym Rzymie dzierżawca działki ziemi od właściciela ziemskiego, w okresie cesarstwa chłop zależny od właściciela latyfundium, a z czasem zniewolony rolnik przypisany do ziemi.

Słownik łacińsko‑polski

RTj05s7Ri6tpGm5d4c05742e19c1fb_00000000000091
Słownik łacińsko-polski.
Źródło: online skills, licencja: CC BY 3.0.
m5d4c05742e19c1fb_0000000000009

Galeria dzieł sztuki

Bibliografia

H. Ørberg, Lingua Latina per se illustrata. Pars I: Familia Romana, Grenaa 2003.

J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2013.

H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012.

Z. Kubiak, Dzieje Greków i Rzymian, Warszawa 2014.