Na ilustracji przedstawiono fragment kamiennego nagrobka z wyrytym napisem w języku łacińskim. Ilustracja stanowi tło do tematu lekcji: Zdania warunkowe cz. 2
Ważne daty
356 p.n.e.-323 p.n.e. - lata życia Aleksandra WielkiegoAleksander MacedońskiAleksandra Wielkiego
318 p.n.e.-272 p.n.e. - lata życia króla PyrrusaPyrrusPyrrusa
247 p.n.e.-183 p.n.e. - lata życia HannibalaHannibalHannibala
242 p.n.e.–187 p.n.e. - lata życia Antiocha III WielkiegoAntioch III WielkiAntiocha III Wielkiego
2. zna i rozpoznaje następujące zjawiska składniowe z zakresu gramatyki języka łacińskiego:
5) następujące typy zdań podrzędnych w języku łacińskim: zdania okolicznikowe czasu, przyczyny, warunku, celu i skutku, zdania dopełnieniowe;
8. dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:
16) poprawnie tłumaczy charakterystyczne dla łaciny:
c) następujące typy zdań podrzędnych: zdania okolicznikowe czasu, przyczyny, warunku, celu i skutku, zdania dopełnieniowe;
Nauczysz się
charakteryzować formy morfologiczne;
konstruować zdania podrzędne warunkowe;
tłumaczyć tekst łaciński przy pomocy słownika.
Zdania warunkowe ze spójnikami dum, dum modo, modo
Do zdań warunkowych zaliczamy również zdania ze spójnikami: dum (byleby), dum modo (byle tylko) oraz modo (jeśli tylko). Stanowią one osobną kategorię zdań warunkowych, wyrażając pewne zastrzeżenie, którego spełnienie warunkuje czynność zdania nadrzędnego. Orzeczenie zdań wyrażane jest w koniunktiwie według następstwa czasów (cōnsecūtiō temporum). Oto przykłady zdań:
Ōderint, dum metuant.
(Gallia) omnis aequō bellī patitūr iniūriās, dum modo repellat perīculum servitūtis.
Magnō mē metū līberāverīs, modo inter mē et tē mūrus intersit.
Poterimus autem, adnītāmur modo.
Niech nienawidzą, byleby się bali. (Cyceron)
(Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli. (Cyceron)
Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron)
Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań. (Seneka)
Podobizny autorów: Cyceron i Seneka:
RbyVsTaZxtNXx1
RX0seeHFyddFs1
R1PMcW002Y85h
Kto jest największym wodzem?
R1WQ9Yc2HOCWb1
Kto jest największym wodzem? (ex T. Līviī librī XXV Periochā)
P. Scīpiō Āfricānus lēgātus ad Antiochum missūs Ephesī cum Hannibale, quī sē Antiochō adiūnxerat, conlocūtus est, ut sī fierī posset, metum eī, quem ex populō Rōmānō concēperat, eximeret. Inter alia cum quaereret quem fuisse maximum imperātōrem Hannibal crēderet, respondit Alexandrum, Macedonum rēgem, quod parvā manū innumerābilēs exercitūs fūdisset quodque ultimās ōrās, quās vīsere suprā spem hūmānam esset, peragrāsset. Quaerentī deinde, quem secundum pōneret, Pyr‑rhum, inquit, castra mētārī prīmum docuisse, ad hōc nēminem loca ēlegantius cēpisse, praesidia disposuisse. Exsequentī, quem tertium dīceret, sēmet ipsum dīxit. Rīdēns Scīpiō: quidnam tū dīcerēs, inquit, sī mē vīcissēs?Tunc vērō mē, inquit, et ante Alexandrum et ante Pyrrhum et ante aliōs posuissem.
Źródło: Jeanne Marie Neumann, LINGVA LATINA, A Companion to Roma Aeterna, Cambridge 2013.
Persōnae
R5Zp0L87j18ff1
R15iSwczUkhQk1
R1M4ZsnhsrXIt1
R6hQIj506VTs91
RUNAIBSHqIe0q1
R1CaT6VjuNHm01
Zadania
RfzAaQw0yHNUe
Ćwiczenie 1
Wskaż właściwe tłumaczenie zdań. Ōderint, dum metuant. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron).
(Gallia) omnis aequō bellī patitūr iniūriās, dum modo repellat perīculum servitūtis. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron).
Magnō mē metū līberāverīs, modo inter mē et tē mūrus intersit. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron). Poterimus autem, adnītāmur modo. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron).
Wskaż właściwe tłumaczenie zdań. Ōderint, dum metuant. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron).
(Gallia) omnis aequō bellī patitūr iniūriās, dum modo repellat perīculum servitūtis. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron).
Magnō mē metū līberāverīs, modo inter mē et tē mūrus intersit. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron). Poterimus autem, adnītāmur modo. Możliwe odpowiedzi: 1. Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur. (Cyceron). 2. Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań (Seneka). 3. (Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli (Cyceron). 4. Niech nienawidzą, byleby się bali (Cyceron).
Połącz poniższe okresy warunkowe z odpowiednimi tłumaczeniami.
<i>(Galia) ze spokojem znosi wszelkie niebezpieczeństwa wojny, byleby tylko zażegnać niebezpieczeństwa niewoli.</i> (Cyceron), <i>Niech nienawidzą, byleby się bali.</i> (Cyceron), <i>Uwolnisz mnie od wielkiego lęku, jeśli tylko oddzieli mnie od ciebie mur.</i> (Cyceron), <i>Zatem zdołamy, jeżeli tylko dołożymy starań.</i> (Seneka)
Ōderint, dum metuant.
(Gallia) omnis aequō bellī patitūr iniūriās, dum modo repellat perīculum servitūtis.
Magnō mē metū līberāverīs, modo inter mē et tē mūrus intersit.
Poterimus autem, adnītāmur modo.
R1cLyKHdL4IND
Ćwiczenie 2
RGplfilfgsWWg
Ćwiczenie 3
RBn44GLIozx7L
Ćwiczenie 4
R1QJCPsaUOLBM
Ćwiczenie 5
Wskaż właściwe tłumaczenie zdań. Gdyby żołnierze nie byli zmęczeni po trudach całego dnia, mogliby pokonać wszystkie wrogie oddziały. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Jeśli tylko uniknęlibyśmy szaleństw Katyliny i jego zapędów, wydawać by się mogło, że zrobiliśmy dość dla republiki. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Gdyby broda czyniła filozofem, wszyscy brodaci byliby mądrzy. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Nie możesz w żaden sposób temu zaprzeczyć, chyba że postanowiłeś wszystko zanegować. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Jeśli ukochasz cnotę, wszyscy dobrzy ludzie pokochają ciebie. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī.
Wskaż właściwe tłumaczenie zdań. Gdyby żołnierze nie byli zmęczeni po trudach całego dnia, mogliby pokonać wszystkie wrogie oddziały. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Jeśli tylko uniknęlibyśmy szaleństw Katyliny i jego zapędów, wydawać by się mogło, że zrobiliśmy dość dla republiki. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Gdyby broda czyniła filozofem, wszyscy brodaci byliby mądrzy. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Nie możesz w żaden sposób temu zaprzeczyć, chyba że postanowiłeś wszystko zanegować. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī. Jeśli ukochasz cnotę, wszyscy dobrzy ludzie pokochają ciebie. Możliwe odpowiedzi: 1. Sī virtūtem amābis, omnēs bonī tē amābunt. 2. Sī barba philosophum faceret, omnēs barbātī saperent. 3. Nisi tōtīus diēī labōre mīlitēs dēfessī essent, omnēs hostium cōpiae dēlērī potuissent. 4. Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus. 5. Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī.
Połącz poniższe zdania z odpowiednimi tłumaczeniami.
Nie możesz w żaden sposób temu zaprzeczyć, chyba że postanowiłeś wszystko zanegować, Jeśli ukochasz cnotę, wszyscy dobrzy ludzie pokochają ciebie., Gdyby żołnierze nie byli zmęczeni po trudach całego dnia, mogliby pokonać wszystkie wrogie oddziały., Gdyby broda czyniła filozofem, wszyscy brodaci byliby mądrzy., Jeśli tylko uniknęlibyśmy szaleństw Katyliny i jego zapędów, wydawać by się mogło, że zrobiliśmy dość dla republiki.
Nōs satis facere reī pūblicae videāmur, sī Catilīnae furōrem ac tēla vītēmus.
Negāre hōc nūllō modō potes, nisi forte omnia negāre cōnstituistī.
R1d3daSsV5c7M
Ćwiczenie 6
R1ObU44MMNov71
Ćwiczenie 7
Lista starożytnych władców i słownik
Aleksander Macedoński
Aleksander Macedoński
król Macedonii, uznawany za jednego z największych wodzów w dziejach ludzkości. Po śmierci ojca, Filipa II, kontynuował jego politykę i podjął wielką wyprawę przeciwko Persom. Podporządkował sobie niemal cały Bliski i Środkowy Wschód, docierając aż do Indii. Jego wyprawy miały wielki wpływ na zmiany kulturowe w basenie Morza Śródziemnego, rozwój tzw. kultury hellenistycznej.
Pyrrus
Pyrrus
król Epiru, Macedonii i Sycylii, zapisał się w historii walkami z Rzymem, znany jest z powiedzenia pyrrusowe zwycięstwo, które powstało od jego imienia (zwycięstwo okupione ogromnymi stratami). Miał być autorem pamiętników i podręczników nt. sztuki wojennej.
Hannibal
Hannibal
syn Hamilkara, dowódca wojsk Kartaginy podczas II wojny punickiej. Przez kilkanaście lat walczył w Italii, ostatecznie zmuszony do wycofania i pokonany przez Scypiona Afrykańskiego.
Antioch III Wielki
Antioch III Wielki
hellenistyczny władca z dynastii Seleucydów, rządził wielkim obszarem na Bliskim Wschodzie, największą pozostałością państwa Aleksandra Wielkiego. Był jednym z najwybitniejszych przedstawicieli dynastii Seleucydów.
Scypion Afrykański
Scypion Afrykański
wybitny wódz rzymski, zasłynął podczas II wojny punickiej, uzyskując wówczas przydomek Afrykański. Zwyciężył Hannibala w bitwie pod Zamą, dwukrotnie sprawował też funkcję konsula.
Słownik łacińsko‑polski
Rfm9SmX5dNeX51
Galeria dzieł sztuki
RbyVsTaZxtNXx1
RX0seeHFyddFs1
R1WQ9Yc2HOCWb1
R19HZXrluqcJs1
RpvaVIT5uGFdT1
R3xkM3wRmYTmM1
ROTx814PZnZkJ1
R1QRGytorvw0M1
m7bbac3fbc877419c_0000000000177
Bibliografia
H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012.
Jeanne Marie Neumann, LINGVA LATINA, A Companion to Roma Aeterna, Cambridge 2013.
Tytus Liwiusz, Dzieje od założenia miasta Rzymu, tłum. W. Strzelecki, Wrocław 2004.