Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
RCsZT812nd0dT1
Na czarnym tle widnieją poziome linie - trzy czerwone i dwie niebieskie. Na środku znajduje się narysowane białą kredą serce i kredowy napis w języku angielskim nad sercem "I" poniżej "gadgets" - co oznacza "kocham gadżety".
Tablica z napisem
Źródło: pixabay, domena publiczna.

Język to skarbiec, który w słowach przechowuje przeszłość danego narodu. Stanowi świadectwo dawnych kontaktów politycznych, gospodarczych i kulturowych z innymi krajami. Dlatego też, oprócz wyrazów pochodzenia rodzimego, znajdziemy w nim wiele zapożyczeń z innych języków.

Polecenie 1

Poproś znajomych o podanie pięciu wyrazów, które ich zdaniem wywodzą się z polszczyzny oraz pięciu zapożyczonych z innych języków. Zapisz te przykłady poniżej, a następnie sprawdź w wybranym słowniku etymologicznymj0000007VRB2v27_000tp001słowniku etymologicznym, czy znajomi mieli rację.

R1FV05YE7ADXt1
Miejsce na notatkę ucznia.
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
j0000007VRB2v27_000tp001

Słownictwo rodzime

Do słownictwa rodzimego należą wyrazy odziedziczone z języka prasłowiańskiego oraz takie, które na przestrzeni wieków powstały w polszczyźnie. Większość wyrazów polskich jest bardzo stara i wspólna wszystkim językom słowiańskimj0000007VRB2v27_000tp002językom słowiańskim. Podobnie brzmiące słowa znajdziemy m.in. w języku polskim, czeskim, słowackim, rosyjskim, ukraińskim i bułgarskim (np. ucho, dom, uczyć się, noc).

j0000007VRB2v27_000tp002

Zapożyczenia w polszczyźnie

Czy wiesz, że w języku polskim mamy wiele wyrazów obcego pochodzenia? Wzbogacamy nimi wypowiedzi, spolszczamy wymowę i pisownię, odmieniamy zgodnie z regułami języka polskiego. Często nie zdajemy sobie sprawy z tego, 
że wyrazy, których używamy, to dawne zapożyczenia językowej0000007VRB2v27_000tp003zapożyczenia językowe. Pojawiły się w polszczyźnie już na początku jej kształtowania. W naszym języku funkcjonuje wiele takich słówj0000007VRB2v27_000tp004słów.

Słownictwo rodzime jest dla nas bardziej zrozumiałe niż zapożyczenia, które często brzmią obco. Wyrazy zapożyczone trudniej czasem wymówić lub domyślić się ich znaczenia (por. rozumny – racjonalny).

Ciekawostka

W polszczyźnie funkcjonuje wiele wyrazów obcego pochodzenia, które mają rodzime odpowiedniki, np.:

a) z języka łacińskiego, np.: irracjonalny - nierozumny; rezygnacja - unieważnienie; 
konwencjonalny - umowny, tradycyjny; koncepcja - pomysł; intuicja - przeczucie; 
konsekwencja - następstwo; inwazja - atak, natarcie;

b) z języka greckiego, np.: aksjomat - pewnik; etyczny - moralny; koma - śpiączka; bronchit - zapalenie oskrzeli; atrofia - zanik.

Zapożyczeniami bardzo często posługują się osoby wykształcone. Używanie przez nich wyrazów obcego pochodzenia wynika z charakteru i specyfiki ich pracy
(np. prowadzonych badań naukowych, kontaktów kulturalnych, twórczości artystycznej). Dlatego też wiele zapożyczeń w języku polskim ma charakter erudycyjny - wiążą się bezpośrednio z wykształceniem, oczytaniem, rozległą wiedzą.

Ciekawostka

Wszechstronne wykształcenie i oczytanie określa się terminem erudycja. Osobę, która posiada rozległą wiedzę na różne tematy, nazywa się erudytą.

Przyczyny zapożyczeń

Przeczytaj poniższy fragment tekstu Mirosława Bańki, a następnie wykonaj związane z nim ćwiczenia.

Mirosław Bańko Przyczyny zapożyczeń językowych

Nie byłoby zapożyczeń, gdyby nie dochodziło do kontaktów językowych. Użytkownicy jednego języka w kontakcie z użytkownikami innego języka (niekoniecznie bezpośrednim, równie dobrze zapośredniczonym, np. przez książki, media
lub internet) mogą przejmować od nich różne słowa, […].

Wskazując na kontakty językowe, mówimy jednak zaledwie o warunku, który musi być spełniony, aby wyrazy były zapożyczane, nie zaś o motywach, którymi kierują się, mniej
lub bardziej świadomie, ich użytkownicy, czyli o potrzebach,
jakie mają zaspokajać zapożyczenia. Zwykle na pierwszym miejscu wymienia się potrzeby nazewnicze: konieczność nazwania czegoś, co pojawiło się w innym kraju, ma swoją nazwę w obcym języku i powinno być też jakoś u nas nazwane. Zamiast wymyślać nowe słowo wolimy adaptowaćadaptowaćadaptować nazwę obcojęzyczną, […] Są też inne powody zapożyczania wyrazów obcych. Czasem czyni się tak dla ich większej precyzjiprecyzjaprecyzji [...], innym razem dla
ich walorów ekspresywnych (obce słowo może zdawać się trafniejszą nazwą lub lepiej wyrażać emocje), identyfikacyjnych (przez użycie określonego słowa podkreślamy swoją przynależność do środowiska, które go używa) [...].

Podajmy kilka nieodległych w czasie przykładów. Choć w latach 80. ubiegłego wieku Polacy znali słowo przebój [...], upowszechnił się hit, nie tylko dlatego, że jest wyrazem krótszym, ale też z potrzeby odświeżania słownictwa, [...]. Choć istnieje w języku polskim słowo treść, osoby związane z publikowaniem książek posługują się w kontaktach zawodowych słowem kontent
(np. sprzedaż kontentu), które nie tylko jest precyzyjniejsze (dotyczy wyłącznie treści publikacji), ale też stanowi pewien wyróżnik tego środowiska. Choć dobrze znane jest słowo mieszkanie – a może właśnie dlatego, że jest tak dobrze znane – inwestorzy budowlani wolą oferować apartamenty, ponieważ słowo to obiecuje wyższą jakość i ma działanie perswazyjneperswazyjnyperswazyjne.

unikatowy_nr_id_wpisu_2 Źródło: Mirosław Bańko, Przyczyny zapożyczeń językowych, [w:] Nie całkiem obce, red. Mirosław Bańko, 2016, s. 169–170, Materiał wykorzystany na podstawie art. 29 ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych (prawo cytatu).
adaptować
precyzja
perswazyjny
ROWhmDfkIfMoZ
Ćwiczenie 1
Zadanie interaktywne polega na wybraniu prawidłowych odpowiedzi spośród podanych wariantów.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
R7k9AtNP4NI6F
Ćwiczenie 2
Zadanie interaktywne polega na prawidłowym uzupełnieniu tabeli podanymi sformułowaniami.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.

Zapożyczenia dawne i współczesne

W polszczyźnie najwięcej dawnych zapożyczeń przywędrowało z języka łacińskiego (np. edukacja, profesor, tytuł, anioł, kościół) i greckiego (np. fizyka, geometria, poezja, demokracja). Mamy również dużo wyrazów z języka czeskiego (np. hańba straż, praca, robot), niemieckiego (np. ratusz, rynek, burmistrz, projekt), hiszpańskiego (np. tango, bolero, sjesta), włoskiego (np. fraszka, bank, kalafior, sałata), francuskiego (np. fryzjer, perfumy, bilet, bagietka) i angielskiego (np. klub, piknik, rekord, trener, internet).

Współcześnie najwięcej słów obcych pochodzi z języka angielskiego (to tzw. anglicyzmy). Z jednej strony zapożyczenia wzbogacają polszczyznę (np. telefon, komputer, nastolatek), z drugiej zaś mogą wpływać na ubożenie języka. Dzieje się tak wówczas, gdy zamiast rodzimego słownictwa używamy obcego, które jest w danym czasie modne. Takie wyrazy pojawiają się bardzo licznie w telewizji, szczególnie w programach rozrywkowych, wzorowanych na audycjach zagranicznych, a także w relacjach z zawodów sportowych.

j0000007VRB2v27_000tp006
j0000007VRB2v27_000tp003
j0000007VRB2v27_000tp004

Zadaniowo

Polecenie 2

Zapoznaj się z poniższą definicją wyrazów rodzimych. Wyszukaj w dostępnych źródłach pięć wyrazów, które nie zostały zapożyczone z innych języków.

Krystyna Długosz-Kurbaczowa Poradnia językowa PWN

Czym jest wyraz rodzimy?

Ze względu na pochodzenie dzielimy wyrazy języka polskiego na dwie klasy: słowa zapożyczone (inaczej: obce) i słowa rodzime. Tę drugą klasę tworzą:

a) wyrazy, które odziedziczyliśmy z prajęzyka (z języka prasłowiańskiego, z którego wywodzą się wszystkie języki słowiańskie),
b) wyrazy utworzone w polszczyźnie (przy czym mogą one być zbudowane w całości z elementów polskich, np. państwo, podręcznik, zalesie, jak i z cząstek rodzimych i zapożyczonych, np. szkół-ka, pocał-unektele-widz (cząsteczki obce zaznaczono pogrubieniem).

unikatowy_nr_id_wpisu Źródło: Krystyna Długosz-Kurbaczowa, Poradnia językowa PWN, dostępny w internecie: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/wyrazy-rodzime;7884.html [dostęp 12.05.2021].
RLlKnYxIUgI0z
Miejsce na notatkę ucznia.
Ćwiczenie 3
RQ33gJYwO1fzB
Zadanie interaktywne, składa się z dwóch kolumn z wyrazami, po lewej zapożyczenia, po prawej wyrazy rodzime. Zadanie polega na połączeniu słów w pary.
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Ćwiczenie 4

Wskaż, która grupa wyrazów z powyższego ćwiczenia wydaje ci się łatwiejsza do zrozumienia. Wyjaśnij, dlaczego tak uważasz.

RT0OUbYKS8sQO
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Ćwiczenie 5

W poniższym tekście odszukaj pięć słów obcego pochodzenia i zastąp je rodzimymi odpowiednikami.

Te koncepcje są irracjonalne i nieetyczne. Intuicja podpowiada mi, że konwencjonalne działania lepiej się sprawdzają.

RExwKIFzEhZIQ
Miejsce na odpowiedź ucznia.
RLP6Z6mlvouEN
Ćwiczenie 6
Zadanie interaktywne polega na odgadnięciu haseł krzyżówki.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
R1d3y23M0FvRX
Ćwiczenie 7
Zadanie interaktywne polega na wybraniu właściwego wyrazu.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ciekawostka

Badacze języka poświęcają wiele uwagi młodzieżowej odmianie polszczyzny. To zainteresowanie wynika z faktu, że język, którym posługują się młodzi ludzie, podlega dynamicznym zmianom. Cechuje go łatwość przyswajania wyrazów i zwrotów obcojęzycznych oraz skłonność do ich modyfikowania, łączenia z wyrazami rodzimymi, nadawania im nowego znaczenia.

Wydawnictwo Naukowe PWN we współpracy z Uniwersytetem Warszawskim od 2016 roku organizuje plebiscyt pod hasłem Młodzieżowe Słowo RokuplebiscytMłodzieżowe Słowo Roku. Wśród zwycięskich i wyróżnionych wyrazów jest wiele zapożyczeń, np. YOLOyoloYOLO, LOLlolLOL, mega,
XD/iksdexdXD/iksde, prestiż czy koronatimekoronatimekoronatime.

Na uwagę zasługuje również portal Obserwatorium Języka i Kultury MłodzieżyobserwatoriumObserwatorium Języka i Kultury Młodzieży gromadzący wyrazy i sformułowania charakterystyczne dla sposobu komunikacji młodych ludzi.

obserwatorium
koronatime
plebiscyt
yolo
lol
xd
Polecenie 3

Przeczytaj poniższą wypowiedź prof. Jana Miodkaj0000007VRB2v27_000tp007prof. Jana Miodka Następnie wskaż 10 słów pochodzenia angielskiego, których najczęściej używasz. Podaj ich polskie odpowiedniki.

Anna Fluder, Jacek Antczak Jestem za „ekstraodlotem” - wywiad z prof. Janem Miodkiem

Nie ma słów niepotrzebnych językowi. W tym sensie jestem
i za 'wow', i za 'super', i za 'ekstra', czy za 'odjazdem', 'odlotem', 'cool' i 'jazzy'. Całe zło zaczyna się w momencie, gdy ktoś, uczepiwszy się takiego modnego słowa, rezygnuje z całego wachlarza konstrukcji wariantywnychj0000007VRB2v27_000tp008konstrukcji wariantywnych.

unikatowy_nr_id_wpisu_1 Źródło: Jacek Antczak, Anna Fluder, Jestem za „ekstraodlotem” - wywiad z prof. Janem Miodkiem, „Słowo Polskie. Gazeta Wrocławska” „Słowo Polskie. Gazeta Wrocławska”, 24.
R1B7NejnUVE2s
Miejsce na notatkę ucznia.
RkCvQWInpd7Wf
Ćwiczenie 8
Zadanie interaktywne polega na przyporządkowaniu podanego słownictwa do odpowiednich kategorii.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Polecenie 4

Wskaż, które z wyrazów w powyższym ćwiczeniu są nadal modne. Podaj odpowiedniki niepopularnych już słów w języku młodzieży.

R1HDm8lt3ZYyf
Miejsce na odpowiedź ucznia.
RPrkHOPi4ryL11
Zadanie interaktywne, polega na uszeregowaniu słów kluczy w hierarchii ważności (według ucznia).
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.

Zapoznaj się z poniższymi słowami kluczami związanymi z lekcją, a następnie zaproponuj ich własną kolejność. Możesz kierować się tym, co cię zaciekawiło, poruszyło, zaskoczyło itp. Przygotuj krótkie uzasadnienie swojej propozycji. Słowa klucze: języki słowiańskie, zapożyczenia językowe, anglicyzmy, erudycja, erudyta, wyrazy rodzime.

REJKMVX1Xnwj4
Miejsce na notatkę ucznia.
j0000007VRB2v27_000tp007
j0000007VRB2v27_000tp008