ROCq2lTq1MatY
Kolorowa ilustracja przedstawia szkolną tablicę zapisaną wyrazami obcojęzycznymi o różnej wielkości, kolorach i kącie pochylenia. Większość z nich trudno rozszyfrować, bowiem wyrazy nachodzą na siebie.

Wyrazy rodzime i zapożyczenia

Zapożyczenia językowe
Źródło: StarzySpringer, domena publiczna.

Warto wiedzieć!

Język to skarbiec, który w słowach przechowuje przeszłość danego narodu. Stanowi świadectwo dawnych kontaktów politycznych, gospodarczych i kulturowych z innymi krajami. Dlatego też, oprócz wyrazów pochodzenia rodzimego, znajdziemy w nim wiele zapożyczeń z innych języków.

Do słownictwa rodzimego należą wyrazy odziedziczone z języka prasłowiańskiegojęzyk prasłowiańskijęzyka prasłowiańskiego oraz takie, które na przestrzeni wieków powstały w polszczyźnie. Większość wyrazów polskich jest bardzo stara i wspólna wszystkim językom słowiańskimjęzyki słowiańskiejęzykom słowiańskim. Podobnie brzmiące słowa znajdziemy m.in. w języku polskim, czeskim, słowackim, rosyjskim, ukraińskim i bułgarskim (np. ucho, dom, uczyć się, noc).

Choć wszyscy posługujemy się językiem polskim, nie zawsze jesteśmy świadomi tego, że wiele słów w polszczyźnie ma obce pochodzenie. Wzbogacamy nimi wypowiedzi, spolszczamy wymowę i pisownię, odmieniamy zgodnie z regułami języka polskiego. Zapożyczenia językowe pojawiły się w polszczyźnie już na początku jej kształtowania.

Słownictwo rodzime jest dla nas bardziej zrozumiałe niż zapożyczenia, które często brzmią obco. Wyrazy zapożyczone trudniej czasem wymówić lub domyślić się ich znaczenia. Trwa dyskusja na temat uzasadnienia zapożyczania tak dużej liczby wyrazów z języków obcych. Powinniśmy być uważni, aby bezkrytycznie nie ulegać modom językowym.

Zapoznaj się z animacją „Wędrówka słów”, a następnie wykonaj polecenia.

R17YGSjXd8WS1
Film animowany opowiada o zapożyczeniach w języku polskim.
Polecenie 1

Podaj po jednym przykładzie - niewymienionym w animacji - wyrazu zapożyczonego z języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego, czeskiego i włoskiego. Możesz posiłkować się słownikiem wyrazów obcych.

RlRw5l34YD9GI
(Uzupełnij).
Polecenie 2

Wymień przyczyny obecności w polszczyźnie coraz większej liczby wyrazów zapożyczonych z języka angielskiego.

R1C5J61UbVeHs
(Uzupełnij).
Ćwiczenie 1
RvlAXdTgOLtlu
Ustal, jak nazywają się zapożyczenia z poszczególnych języków i dopasuj do nich podane nazwy.
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Ćwiczenie 2

Przyporządkuj poniższe słownictwo do odpowiednich kategorii.

R1IRrWha4HrqA
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY-SA 4.0.

Przyczyny zapożyczeń

Przeczytaj zamieszczony poniżej fragment tekstu Mirosława Bańki, a następnie wykonaj związane z nim ćwiczenia.

Przyczyny zapożyczeń językowychMirosław Bańko
Mirosław Bańko Przyczyny zapożyczeń językowych

Nie byłoby zapożyczeń, gdyby nie dochodziło do kontaktów językowych. Użytkownicy jednego języka w kontakcie z użytkownikami innego języka (niekoniecznie bezpośrednim, równie dobrze zapośredniczonym, np. przez książki, media
lub internet) mogą przejmować od nich różne słowa […].

Wskazując na kontakty językowe, mówimy jednak zaledwie o warunku, który musi być spełniony, aby wyrazy były zapożyczane, nie zaś o motywach, którymi kierują się, mniej
lub bardziej świadomie, ich użytkownicy, czyli o potrzebach,
jakie mają zaspokajać zapożyczenia. Zwykle na pierwszym miejscu wymienia się potrzeby nazewnicze: konieczność nazwania czegoś, co pojawiło się w innym kraju, ma swoją nazwę w obcym języku i powinno być też jakoś u nas nazwane. Zamiast wymyślać nowe słowo wolimy adaptowaćadaptowaćadaptować nazwę obcojęzyczną, […] Są też inne powody zapożyczania wyrazów obcych. Czasem czyni się tak dla ich większej precyzjiprecyzjaprecyzji [...], innym razem dla
ich walorów ekspresywnych (obce słowo może zdawać się trafniejszą nazwą lub lepiej wyrażać emocje), identyfikacyjnych (przez użycie określonego słowa podkreślamy swoją przynależność do środowiska, które go używa) [...].

Podajmy kilka nieodległych w czasie przykładów. Choć w latach 80. ubiegłego wieku Polacy znali słowo przebój [...], upowszechnił się hit, nie tylko dlatego, że jest wyrazem krótszym, ale też z potrzeby odświeżania słownictwa [...]. Choć istnieje w języku polskim słowo treść, osoby związane z publikowaniem książek posługują się w kontaktach zawodowych słowem kontent
(np. sprzedaż kontentu), które nie tylko jest precyzyjniejsze (dotyczy wyłącznie treści publikacji), ale też stanowi pewien wyróżnik tego środowiska. Choć dobrze znane jest słowo mieszkanie – a może właśnie dlatego, że jest tak dobrze znane – inwestorzy budowlani wolą oferować apartamenty, ponieważ słowo to obiecuje wyższą jakość i ma działanie perswazyjneperswazyjnyperswazyjne.

Ban_1 Źródło: Mirosław Bańko, Przyczyny zapożyczeń językowych, [w:] tegoż, Nie całkiem obce, Warszawa 2016, s. 169–170, Materiał wykorzystany na podstawie art. 29 ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych (prawo cytatu).
R14pvDq88v5ve
Ćwiczenie 3
Zaznacz wszystkie prawidłowe dokończenia poniższego zdania.

Profesor Mirosław Bańko uważa, że...
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
RpqhnJVUOXMcA
Ćwiczenie 4
Na podstawie tekstu profesora Mirosława Bańki uzupełnij tabelę podanymi poniżej wyrazami i wyrażeniami.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.

Zapożyczenia w polszczyźnie dawniej i dziś

W polszczyźnie najwięcej dawnych zapożyczeń przywędrowało z języka łacińskiego (np. edukacja, profesor, tytuł, anioł, kościół) i greckiego (np. fizyka, geometria, poezja, demokracja). Mamy również dużo wyrazów z języka czeskiego (np. hańba, straż, praca, robot), niemieckiego (np. ratusz, rynek, burmistrz, projekt), hiszpańskiego (np. tango, bolero, sjesta), włoskiego (np. fraszka, bank, kalafior, sałata), francuskiego (np. fryzjer, perfumy, bilet, bagietka) i angielskiego (np. klub, piknik, rekord, trener, internet).

Współcześnie najwięcej słów obcych pochodzi z języka angielskiego (to tzw. anglicyzmy). Z jednej strony zapożyczenia wzbogacają polszczyznę (np. telefon, komputer, nastolatek), z drugiej zaś mogą wpływać na ubożenie języka. Dzieje się tak wówczas, gdy zamiast rodzimego słownictwa używamy obcego, które jest w danym czasie modne. Takie wyrazy pojawiają się bardzo licznie w telewizji, szczególnie w programach rozrywkowych, wzorowanych na audycjach zagranicznych, a także w relacjach z zawodów sportowych.

Zapożyczeniami bardzo często posługują się osoby wykształcone. Używanie przez nich wyrazów obcego pochodzenia wynika z charakteru i specyfiki ich pracy
(np. prowadzonych badań naukowych, kontaktów kulturalnych, twórczości artystycznej). Dlatego też wiele zapożyczeń w języku polskim ma charakter erudycyjny - wiążą się bezpośrednio z wykształceniem, oczytaniem, rozległą wiedzą.

Ciekawostka

Wszechstronne wykształcenie i oczytanie określa się terminem erudycja. Osobę, która posiada rozległą wiedzę na różne tematy, nazywa się erudytą.

R6owIz67nmcas1
Źródło: Eduexpert Sp. z o.o. / Evaco Sp. z o.o.
R2bOTPkIqfdT2
Ćwiczenie 5
Rozwiąż krzyżówkę i odczytaj hasło.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ciekawostka

Na świecie istnieje kilka tysięcy języków. W ciągu stu najbliższych lat może zniknąć blisko połowa z nich. UNESCOUNESCO  UNESCO [czyt. junesko]w 1999 roku, aby uświadomić ludziom współczesnym rolę języków ojczystych w dziejach kultury i narodu, ustanowiło Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego, który przypada na 21 lutego. Z obchodami tego święta w Polsce wiążą się dwie kampanie społeczne: „Ojczysty – dodaj do ulubionych” (zainaugurowana w 2012 roku) oraz „Język polski jest ą‑ę” (zainicjowana w 2013 roku).

UNESCO 
Polecenie 3

Ułóż zdanie, w którym użyjesz wyłącznie wyrazów rodzimych. Sprawdź w wybranym słowniku etymologicznymsłownik etymologicznysłowniku etymologicznym, czy poprawnie wykonałaś/wykonałeś polecenie.

R4MzG3B4MXjDT
Ćwiczenie 6

Zaznacz wyrazy rodzime.

R182dzf3dmqHs
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ciekawostka

W polszczyźnie funkcjonuje wiele wyrazów obcego pochodzenia, które mają rodzime odpowiedniki, np.:

a) z języka łacińskiego, np.:

  • konwencjonalny - umowny, tradycyjny;

  • koncepcja - pomysł;

  • intuicja - przeczucie;

  • konsekwencja - następstwo;

  • inwazja - atak, natarcie;

  • irracjonalny - nierozumny;

  • rezygnacja - unieważnienie;

b) z języka greckiego, np.:

  • aksjomat - pewnik;

  • etyczny - moralny;

  • koma - śpiączka;

  • bronchit - zapalenie oskrzeli;

  • atrofia - zanik.

Ćwiczenie 7
R1cU9HEKdrgia
Dopasuj słownictwo rodzime do zapożyczonego o tym samym znaczeniu.
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
Ćwiczenie 8

Wskaż, która grupa wyrazów z powyższego ćwiczenia wydaje ci się łatwiejsza do zrozumienia. Wyjaśnij, dlaczego tak uważasz.

RT0OUbYKS8sQO
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Ćwiczenie 9

W poniższym tekście odszukaj pięć słów obcego pochodzenia i zastąp je rodzimymi odpowiednikami.

Te koncepcje są irracjonalne i nieetyczne. Intuicja podpowiada mi, że konwencjonalne działania lepiej się sprawdzają.

RExwKIFzEhZIQ
Miejsce na odpowiedź ucznia.
Ćwiczenie 10

Czy zawsze można zastąpić zapożyczenie polskim odpowiednikiem? Przeanalizuj poniższe przykłady oraz podaj ich polskie określenia.

R1HP3FIDYXMtY
(Uzupełnij).
show
fitness
menu
adaptować
precyzja
perswazyjny
słownik etymologiczny

Zapoznaj się z zamieszczonym poniżej fragmentem tekstu Marii Nagajowej, a następnie wykonaj ćwiczenia.

Słowo do słowaMaria Nagajowa
Maria Nagajowa Słowo do słowa

Życie wyrazów przejawia się w ich wędrówkach z kraju do kraju. Wyraz koszula na przykład, taki zdawałoby się swojskiswojskiswojski, przybył do Polski i do innych krajów słowiańskich ze starożytnej Italii. W języku łacińskim brzmiał casulacasulacasula i znaczył tyle co <szata noszona w domu > (od causacausacausa – dom).

Wyraz rodzynki przywędrował do nas z Czech, dokąd przybył z Niemiec jako rosinerosinerosine. Do Niemiec dostał się z Francji, gdzie brzmiał raisinraisinraisin, a we Francji zjawił się ze starożytnego Rzymu jako gość pod nazwiskiem racemus.

Polskie wyrazy też przekraczały granice. O naszej polskiej bryczcebryczkabryczce można by powiedzieć bryczka – wędrowniczka. Przeniosła się bowiem do Rosji i Czech, znalazła się w Anglii, gdzie zmieniła swoją postać na britzkabritzkabritzka, zadomowiła się też jako briskabriskabriska we Francji.

Nawet we własnym kraju wyrazy zmieniają swoją zewnętrzną postać, czyli brzmienie, i osobowość, czyli znaczenie. Trzeba mieć nieraz zdolności detektywistyczne, aby dojść prawdy o ich pochodzeniu i przemianach.

Wszyscy wiecie, co znaczy wyraz księżyc. Usłyszawszy go, wyobrażacie sobie noc, ciemne niebo i na nim wędrujący świetlisty krąg lub sierp. Ale nie domyślacie się, że pierwotniepierwotniepierwotnie wyraz księżyc nazywał nie planetę, lecz syna księcia, tak jak panic (dziś panicz) był synem pana. A skąd się wziął wyraz książę? Ten z kolei pochodzi od niemieckiego KuningkuningKuning, późniejszego KöningKöningKöning, czyli król. Wyraz - Kuning przedostał się do naszego języka, przekształcił swoją postać na wyraz kniądz, potem zmienił ją jeszcze na ksiądz. Od tego utworzono formę zdrobniałą książę (który właśnie miał syna księżyca). Z czasem nastąpiło rozdwojenie osobowości, czyli podział znaczeniowy wyrazu ksiądz – nazwę ksiądz pozostawiono stanowi duchownemu, nazwę książę, która zatraciła cechę zdrobnienia – władcom. A syna księcia – księżyca – ulokowano na niebie, bo przecież księżyc to tak jak mały książę w przeciwieństwie do wielkiego księcia – słońca.

nag_1 Źródło: Maria Nagajowa, Słowo do słowa, Warszawa 1981, s. 150–151, domena publiczna.
swojski
bryczka
pierwotnie
casula
causa
rosine
raisin
racemus
britzka
briska
kuning
Köning
Ćwiczenie 11

Wyjaśnij, dlaczego wyraz „bryczka” jest rzadko używany nie tylko w języku polskim, ale również w językach, do których „zawędrował”.

R1Y98sw3P9Q6t
(Uzupełnij).
Ćwiczenie 12

Dokończ zdanie. Wybierz właściwą odpowiedź spośród podanych poniżej.

R1Rc7Q3UVycmJ
Informacje na temat pochodzenia wyrazu „rodzynki” można odnaleźć w słowniku...
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 13

Ustal, jaki wpływ na języki i ich użytkowników ma ciągłe „wędrowanie wyrazów”. Uzasadnij swoją odpowiedź.

R26Q7JT8ExDpK
(Uzupełnij).
języki słowiańskie
język prasłowiański

Sprawdź, czy umiesz!

RimUSoYOCc2qz
Ćwiczenie 14
Zadanie interaktywne polega na wybraniu właściwego wyrazu.
Źródło: Learnetic SA, licencja: CC BY 4.0.
Polecenie 4

Czy uważasz, że przyszłość języka polskiego jest zagrożona przez zapożyczenia z języka angielskiego? Uzasadnij swoje zdanie, podając dwa argumenty.

R1I4aFXQ6QVyr