R13VPBBKVLR4A
Ilustracja przedstawia sześć starych, grubych książek, ustawionych grzbietami na półce. Książki przedstawione są w dużym zbliżeniu. Mają złote litery i zdobienia na grzbietach.

Pieśń jako gatunek renesansowy nawiązujący do starożytnej tradycji literackiej. Jan Kochanowski Pieśni 

Źródło: Pixabay, domena publiczna.

Jan z Czarnolasu

R1E277HBXUDL8
Odwiedziny Jana Zamoyskiego w Czarnolesie
Źródło: Karol Miller (1835-1920; polski malarz), 1877, Muzeum Narodowe w Krakowie, domena publiczna.

Ferdydurke Witolda Gombrowicza (jednej z polskich powieści XX wieku) znajduje się niezwykle interesująca scena. Nauczyciel języka polskiego, profesor Bladaczka, wciąż powtarza: 'Słowacki wielkim poetą był!'.
Autor w rzeczywistości kpi sobie ze szkoły, w której bez przerwy przywołuje się frazesyfrazesfrazesy i nakazuje uczniom wkuwać regułki na pamięć.
Jednak to nie żart: Kochanowski naprawdę wielkim poetą był!

frazes
Już wiesz

Przygotuj ranking najważniejszych, według ciebie, pisarzy (i poetów) polskich. Nie muszą to być twórcy obecni w kanonie lektur. Postaraj się rzeczowo uzasadnić swój wybór.

R5XTVD8LKMC91
(Uzupełnij).

Jan z Czarnolasu

Znawcy literatury podkreślają, że Jan Kochanowski stworzył podstawy polskiego języka literackiego. Był humanistą, znającym literaturę antyczną. Jako twórca renesansowy czerpał z dorobku starożytnych. Szczególnie był mu bliski Horacy, rzymski poeta, który uważał, że utwór literacki musi być doprowadzony do doskonałości. Służy temu powstrzymanie się od zbyt szybkiego wydania dzieła. Według Horacego należy odczekać dziewięć lat, a ten czas poświęcić na usuwanie wszelkich skaz. Jan Kochanowski z wydaniem swych pieśni czekał znacznie dłużej.

Jan Kochanowski15841530
RAXPRS8QOL6ZR
Wizerunek Jana Kochanowskiego zaczerpnięty z portretu w zwoleńskiej kaplicy.
Źródło: Andrzej Zajkowski, 23.08.1884, „Tygodnik Ilustrowany”, domena publiczna.

Jan Kochanowski

Wybitny polski twórca renesansowy, jeden z największych poetów Europy Środkowej w XVI wieku, przedstawiciel nurtu humanistycznego. Urodził się w 1530 roku w Sycynie niedaleko Radomia w rodzinie średniozamożnego szlachcica. W wieku 14 lat rozpoczął studia w Akademii Krakowskiej. Naukę kontynuował w Królewcu (wtedy w Prusach), a następnie udał się do Włoch (Padwa), gdzie – z przerwami – studiował w latach 1552‑1559. Po powrocie do Polski dostał się m.in. na dwór królewski, gdzie został sekretarzem Zygmunta Augusta (ułatwił mu to biskup Piotr Myszkowski). W 1576 roku poślubił Dorotę Podlodowską i osiadł  w rodzinnym Czarnolesie koło Zwolenia (w ziemi sandomierskiej).  Zakończył karierę dworską. Spokojne życie pisarza, które upływało na gospodarowaniu, uczestniczeniu w sejmach i tworzeniu, przerwała śmierć córek: Urszuli (ok. 1578 roku) i Hanny (ok. 1580 roku). Osobiste tragedie przyczyniły się do pogorszenia jego stanu zdrowia. Jan Kochanowski zmarł niespodziewanie w 1584 roku w Lublinie, gdzie go pochowano. Zwłoki przeniesiono później do Zwolenia. Pozostała po nim twórczość w języku polskim i łacińskim. Do znaczących dzieł należą: Treny (1580), Fraszki (1584) i Pieśni (1586).

Pieśni Jana Kochanowskiego

R15J6S2UP8LRT
Karta tytułowa pierwodruku Pieśni Jana Kochanowskiego
Źródło: a. nn., 1586, domena publiczna.

Zbiór zatytułowany Pieśni powstawał niemal ćwierć wieku. Ukazał się w krakowskiej drukarni Jana Januszowskiego, przyjaciela Kochanowskiego, w 1586 roku, czyli dwa lata po śmierci poety. Składał się z kilku części: Pieśni ksiąg dwojga, Pieśni świętojańskiej o sobótce, Hymnu (Czego chcesz od nas, Panie...) oraz dwóch dość obszernych utworów o charakterze żałobnym. W pierwszej części znalazło się 49 pieśni (księga I – 25 wierszy; księga II – 24 wiersze). Podejmują one różnorodne tematy; są wśród nich m.in. utwory filozoficzno‑refleksyjne, biesiadne, miłosne, patriotyczne. Jeszcze inną tematykę proponuje Pieśń II 24 (Kochanowski nie nadawał poszczególnym dziełom tytułów, choć z czasem niektóre z nich zaczęto nazywać tak, by zasugerować treść).

RDV7ULVGR17SM
Recytacja w wykonaniu Krzysztofa Skoniecznego Pieśni II, 24 Jana Kochanowskiego.
Pieśń II, 24Jan Kochanowski
Jan Kochanowski Pieśń II, 24

Niezwykłym i nie leda piórem opatrzony
Polecę precz, poeta, ze dwojej złożony
Natury: ani ja już przebywać na ziemi
Więcej będę, a więtszy nad zazdrość, ludnemi

Miasty wzgardzę. On, w równym szczęściu urodzony,
On ja, jako mię zowiesz, wielce ulubiony
Mój Myszkowski, nie umrę ani mię czarnemi
Styks niewesoła zamknie odnogami swemi.

Już mi skóra chropawa padnie na goleni,
Już mi w ptaka białego wierzch sie głowy mieni;
Po palcach wszędy nowe piórka sie puszczają,
A z ramion sążeniste<p data‑id=”412ae93a‑17c0‑442a‑91c3‑6537926ac51e”>Tybrowy</p>sążeniste skrzydła wyrastają.

Terazże nad Ikara prędszy przeważnego
Puste brzegi nawiedzę Bosfora hucznego
I Syrty Cyrenejskie, Muzom poświęcony
Ptak, i pola zabiegłe za zimne Tryjony.

O mnie Moskwa i będą wiedzieć Tatarowie,
I róznego mieszkańcy świata Anglikowie,
Mnie Niemiec i waleczny Hiszpan, mnie poznają,
Którzy głęboki strumień TybrowyTybrowyTybrowy pijają.

Niech przy próznym pogrzebie żadne narzekanie,
Żaden lament nie będzie ani uskarżanie:
Świec i dzwonów zaniechaj, i mar drogo słanych,
I głosem żałobliwym żołtarzówżołtarzżołtarzów śpiewanych.

CART1 Źródło: Jan Kochanowski, Pieśń II, 24, dostępny w internecie: https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore-piesn-xxiv.html [dostęp 9.06.2021].
żołtarz

Non omnis moriar

Jan Kochanowski swoje przekonanie o konieczności cyzelowaniacyzelowaćcyzelowania utworów literackich przejął m.in. od najwybitniejszego rzymskiego poety, czyli Horacego (I w. p.n.e.). Polski twórca podzielał zdanie wielu humanistów, że słynny Rzymianin to najwybitniejszy liryk w dziejach ludzkości i że dzięki swym wierszom autor Carmina zyskał nieśmiertelność. Zresztą sam Horacy był podobnego zdania.

cyzelować
1
Wskazówka

Podobieństwa między oboma utworami nie są przypadkowe. To Kochanowski zapożyczał od Horacego. Jednak czy owo zapożyczanie można nazwać po prostu tłumaczeniem? Aby to ustalić, warto zestawić obie pieśni.

Jan Kochanowski udowodnił w swojej pieśni, że swobodnie posługuje się środkami stylistycznymi. W dodatku część z nich (np. przerzutniaprzerzutniaprzerzutnia) była dotąd w polskiej poezji właściwie nieznana. Tak twórca dzieła udowodnił, że potrafi tyle samo, ile Horacy. Strona formalna utworu miała tu więc stanowić uzasadnienie poczucia własnej wartości jako wybitnego liryka. Skoro zaś panowała zgoda co do tego, że Horacy wielkim poetą był, to miano nieśmiertelnego artysty należało się również Janowi z Czarnolasu!

Oda II, 20 (Non usitata nec tenui ferar)Horacy
Horacy Oda II, 20 (Non usitata nec tenui ferar)

Niezwykłe i potężne uniosą mnie skrzydła,
Mnie, poetę‑łabędzia w powietrzne przestworze.
Już mnie na tym padole nic wstrzymać nie może,
Lecz porwany, gdzie zawiść nie sięga obrzydła,

Porzucę ziemskie grody. Bo wiesz, że ja wcale,
Chociaż jestem z ubogich ojców urodzony,
A twą przyjaźnią, Mecenasie, wywyższony,
Nie umrę i StyksoweStyksStyksowe nie skryją mnie fale.

Oto już chropowata porasta mi skóra
Na goleniachgoleńgoleniach, już z wierzchu jawią się znamiona
śnieżnego ptakaśnieżnego ptakaśnieżnego ptaka, już mi palce i ramiona
Zaczynają ocieniać delikatne pióra.

Pewniejszym niźli Ikar, syn Dedala, lotem
Wzbiję się, śpiewny łabędź, ponad Syrt głębiny,
Obaczę lud GetulówGetulówGetulów północne równiny
I brzegi, w które Bosfor uderza z łoskotem.

Usłyszą o mnie KolchyKolchyKolchy i DakówDakówDaków narody,
Które przed kohortamikohortykohortami Marsów trwogę tają,
GelonyGelonyGelony najdalsze, me pienia poznają
Hiszpan i lud pijący RodanoweRodanoweRodanowe wody.

Niechaj więc płacz i skargi oraz przykre żale
Nie towarzyszą pozornemu pogrzebowi;
Wstrzymaj też pożegnalny okrzyk i grobowi
Mojemu czci nadmiernej nie okazuj wcale.

CART2 Źródło: Horacy, Oda II, 20 (Non usitata nec tenui ferar), [w:] tegoż, Wybór poezji, oprac. Jerzy Krókowski, tłum. Józef Zawirowski, Wrocław 1971, s. 87–88.
Rodanowe
Gelony
kohorty
Daków
śnieżnego ptaka
Kolchy
goleń
Getulów
Styks
RPB6HPFODXMME
Claude Lorrain Apollo i Muzy na Parnasie
Źródło: Claude Lorrain, 1680, olej na płótnie, Muzeum Sztuk Pięknych w Bostonie, domena publiczna.
Tybrowy
sążeniste

Łabędzi śpiew

RD93GXDGRKAHU
Łabędź w locie
Źródło: Contentplus.pl sp. z o.o., Małgorzata Skibińska, licencja: CC BY 3.0.
Skarbiec wiedzyBrunetto Latini
Brunetto Latini Skarbiec wiedzy

Łabędź jest ptakiem o białym upierzeniu, jego mięso zaś jest czarne. Ma zwyczaj przebywać na wodzie, a kiedy płynie, trzyma zawsze głowę uniesioną i nigdy jej nie zanurza; dlatego to marynarze mówią, że spotkanie z nim jest dobrą wróżbą. Łabędź wydaje słodkie dźwięki, ponieważ ma szyję długą i wygiętą.
Wielu wieśniaków mówi, że w Górach Hiperborejskich w Grecji, gdzie się śpiewa i gra na cytrze, wielkie stada łabędzi zbierają się wokół, aby rozkoszować się muzyką.
Wielu powiada, iż kiedy łabędź ma umrzeć, jedno z piór na głowie wbija mu się w mózg i dzięki temu poznaje on, że zbliża się śmierć. Wówczas zaczyna śpiewać tak słodko, że aż dziw bierze słuchać, i śpiewając, kończy życie.

bruneti Źródło: Brunetto Latini, Skarbiec wiedzy, Warszawa 1992.

Oryginalność inaczej

Jana Kochanowskiego pieśń poety. Pieśń XXIV 'Niezwykłym i nieleda piórem opatrzony...'Aleksandra Kukla
Aleksandra Kukla Jana Kochanowskiego pieśń poety. Pieśń XXIV 'Niezwykłym i nieleda piórem opatrzony...'

Pieśń XXIV to pochwała poezji pisana przez poetę ufającego w jej siłę unieśmiertelniającą. Utwór Kochanowskiego jest parafrazą ody Horacego Do Mecenasa. Czarnoleski poeta tłumaczył pieśni Horacego, parafrazowałparafrazaparafrazował je, naśladował horacjańską konstrukcję monologu lirycznego, przejmował tematy poszczególnych utworów. Gdzie więc 'poetycka praca' Jana z Czarnolasu, gdzie oryginalność? Renesans pojmował oryginalność inaczej niż wiek XX. Oryginalnym poetą był ten, kto czerpiąc z tradycji treści, tematy i gatunki, podejmował próbę rywalizacji z mistrzami starożytności. Pieśni Kochanowskiego są polem poetyckiej potyczki z Horacym.

CART3 Źródło: Aleksandra Kukla, Jana Kochanowskiego pieśń poety. „Pieśń XXIV Niezwykłym i nie leda piórem opatrzony…” , [w:] Lekcje czytania. Eksplikacje literackie. Część 1, red. Władysław Dynak, Aleksander Wit Labuda, Warszawa 1991.

Definicja pieśni jako gatunku literackiego

Pieśń to gatunek literacki ukształtowany w starożytnej Grecji. Pierwotnie jedną z głównych cech pieśni – podobnie jak wszystkich gatunków liryki greckiej – był związek z muzyką.

Teresa Kostkiewiczowa Pieśń

W najdawniejszej tradycji antycznej pieśń występowała jako składnik zbiorowych obrzędów: jej tekst słowny śpiewany był z akompaniamentem muzyki i towarzyszeniem tańca przez improwizatora lub wykonawcę wraz z chórem uczestników uroczystości.

1 Źródło: Teresa Kostkiewiczowa, Pieśń, [w:] Michał Głowiński, Teresa Kostkiewiczowa, Aleksandra Okopień-Sławińska, Janusz Sławiński, Słownik terminów literackich, red. Janusz Sławiński, Wrocław 1988, s. 356.

Z tradycji greckiej wywodzą się też inne wyróżniki tego gatunku:

Teresa Kostkiewiczowa Pieśń

W budowie utworów pieśniowych zachowane zostały istotne właściwości związane z genezą gatunku, utrwalające sposobność tekstu do realizacji muzyczno‑wokalnej. Były to: organizacja stroficzna powtarzająca uporczywie ten sam układ wersów zwrotki, tendencja do wyrazistej rytmizacji, liczne paralelizmy leksykalneparalelizm leksykalnyparalelizmy leksykalne i powtórzenia, częste posługiwanie się refrenem, skłonność do paralelizmu składniowegoparalelizm składniowyparalelizmu składniowego i prostej organizacji syntaktycznejorganizacja syntaktycznaorganizacji syntaktycznej.

1 Źródło: Teresa Kostkiewiczowa, Pieśń, [w:] Michał Głowiński, Teresa Kostkiewiczowa, Aleksandra Okopień-Sławińska, Janusz Sławiński, Słownik terminów literackich, red. Janusz Sławiński, Wrocław 1988, s. 356.

Mapa myśli

R1QMVGZLMSB251
Mapa myśli. Lista elementów:
  • Nazwa kategorii: Pieśń
    • Elementy należące do kategorii Pieśń
    • Nazwa kategorii: podział na strofy o  powtarzającym się układzie wersów
    • Nazwa kategorii: wyrazista rytmizacja
    • Nazwa kategorii: obecność podobieństw i powtórzeń
    • Nazwa kategorii: refren
    • Koniec elementów należących do kategorii Pieśń

Pieśni Horacego

RXM1JX9R86AF91
Pieśni Horacego na język polski przełożone
Źródło: Polona, domena publiczna.

Horacy był jednym z najważniejszych liryków rzymskich. Wśród jego dzieł istotne miejsce zajmują pieśni zgromadzone w zbiorze zatytułowanym Carmina. Utwory tam zamieszczone wykazują wiele zależności od wierszy antycznych poetów greckich, jednak Horacy zdecydował się na uniezależnienie pieśni od muzyki i potraktowanie jej jako literackiej formy przeznaczonej do lektury.

Ludwika Ślękowa Pieśń

Znamiennymi cechami pieśni Horacjańskich były: krótkość (brevitas; pieśni miały zazwyczaj 6–10 strof) oraz różnorodność (varietas). Ta ostatnia właściwość przejawiała się wielorako. Znajdowała przede wszystkim wyraz w bogactwie treści, na którą składały się takie tematy jak: miłość, przyjaźń, pogłosy życia towarzyskiego (zwłaszcza w utworach biesiadnych), rozważania o własnej twórczości, refleksje moralne (wchłaniające elementy stoickie i epikurejskie, których połączenie stanowiło charakterystyczne znamię postawy filozoficznej poety), wreszcie sprawy publiczne. Estetyczną zasadę różnorodności spełniała także metrykametrykametryka. Na podkreślenie zasługuje bogactwo strofiki [...]. Carmina Horacy konstruował przeważnie w formie mowy zwróconej do adresata bądź całkowicie fikcyjnego, bądź też mającego autentyczny prototyp pozaliteracki [...]. Ton i styl wypowiedzi bywał różny: od uroczystej i patetycznej pochwały po ostry czy ośmieszający atak lub monolog perswazyjny i przestrzegający.

2 Źródło: Ludwika Ślękowa, Pieśń, [w:] Słownik literatury staropolskiej (Średniowiecze – Renesans – Barok), red. Teresa Michałowska, Wrocław 1990, s. 567.

Jan Kochanowski jako horacjanista

Wpływ Rzymianina na twórców następnych epok, zwłaszcza na poetów renesansu i baroku, przez badaczy literatury nazywany jest horacjanizmem. Do najważniejszych horacjanistów europejskich zalicza się Jana Kochanowskiego. To on spowodował, że w Polsce uznano Horacego za liryka, którego dzieła dorównują poziomem IliadzieOdysei Homera oraz Eneidzie Wergiliusza, uznawanym powszechnie za najdoskonalsze dokonania literackie w dziejach ludzkości. Najmocniej swoją fascynację poezją Horacego objawił w Pieśniach.

R1BCCKFCVGHHT1
Jan Kochanowski, Fragmenta abo pozostałe pisma Iana Kochanowskiego, 1617
Źródło: Wikimedia Commons, domena publiczna.
Ludwika Ślękowa Pieśń

Próbę stworzenia w języku narodowym pieśni lirycznej na miarę rzymskiego mistrza przyniósł zbiór Kochanowskiego Pieśni ksiąg dwoje, wydany pośmiertnie w r. 1586 [...]. Powiązania z wzorem Horacjańskim sygnalizował Kochanowski brzmieniem tytułu, oryginalnym cytatem zamieszczonym przed pierwszą pieśnią zbioru, wreszcie zakończeniem całości parafrazą Horacjańskieh ody II 20: Niezwykłym i nie leda piórem... I chociaż w utworach składających się na ten tom odwoływał się Kochanowski również do innych tradycji literackich [...], jako całość zbiór nie utracił horacjańskiego charakteru.

Analiza zamieszczonych w zbiorze utworów pozwala zrekonstruować przypuszczalne poglądy Kochanowskiego na temat pieśni. [...]  Jak można przypuszczać, za podstawową właściwość pieśni uznał niewielki rozmiar, budowę stroficzną oraz szeroko pojętą różnorodność. Ta ostatnia cecha dotyczyła tematyki (znajdujemy w zbiorze pieśni filozoficzno‑etyczne, miłosne, obyczajowe, obywatelskie, autotematyczneautotematycznyautotematyczne), możliwych postaw podmiotu wypowiadającego (pochwalnej, nagannej: ośmieszającej lub atakującej w tonacji powagi, zalecającej, ostrzegawczej) oraz stylów. [...] Zróżnicowane były ponadto wiersz i strofa. W pieśniach obowiązywała zależność stylu od rangi tematu i od postawy podmiotu lirycznego. I tak np. apoteoza twórczości poetyckiej splatała się ze stylem wzniosłym [...], podobnie atak na szlachtę zaniedbującą obowiązki publiczne [...], ale nadużycia w sferze codziennej obyczajowości były już kompromitowane przez ośmieszenie za pomocą środków właściwych stylowi niskiemu [...].

Podobnie jak Horacy, Kochanowski posługiwał się najczęściej monologiem retorycznym, czyli formą przemówienia do słuchacza. [...] Przejął z Horacjańskich pieśni filozoficzno‑moralne treści (stoicko‑epikurejskie), korygował je własnym doświadczeniem, równocześnie dbając, by nie było to sprzeczne z pierwowzorem. Stąd np. brak w tomie wierszy zdecydowanie religijnych, ale i oszczędność w posługiwaniu się symboliką mitologiczną, zastępowanie starożytnych realiów pojęciami ogólniejszymi lub polskimi odpowiednikami.

4 Źródło: Ludwika Ślękowa, Pieśń, [w:] Słownik literatury staropolskiej (Średniowiecze – Renesans – Barok), t. 1990, red. Teresa Michałowska, Wrocław, s. 568.

Pieśni Kochanowskiego a pieśni Horacego

Kochanowski pisząc pieśni, inspirował się przede wszystkim utworami Horacego, ale to nie oznacza, że bezwolnie je kopiował – potrafił być w naśladowaniu Rzymianina bardzo twórczy. 

Stanisław Windakiewicz Pieśni

Otóż [...] trzeba stwierdzić, że, obok kilkunastu [...] pieśni osobistych i patriotycznych, przeważną ich zawartość stanowią przekłady i parafrazyparafrazaparafrazy z Horacego. Klasyk czystej wody znachodził przyjemność w przekładach z klasyków. Do Pieśni włączył pięć przekładów z trzeciej księgi ód Horacego, mianowicie: [...] Intactis opulentior (Byś wszytko złoto posiadł, które powiadają, I 1) [...]. W łączności z tymi przekładami można dodać, że w Pieśniach umieścił Kochanowski także dwa wolne przekłady z innych klasyków, tj. elegii PropercjuszaPropercjuszPropercjusza [...] (Użałuj sie kto dobry a potłucz zawiasy, I, 25) i listu Penelopy do Ulissesa [...] z HeroidHeroidy OwidiuszaHeroid Owidiusza (Słońc już padło, ciemna noc nadchodzi). [...]

Znacznie więcej uroku niż przekłady posiadają swobodne parafrazy horacjańskie pióra Kochanowskiego. Bierze on z ulubionego autora cały pomysł, umiejscawia go śmiało, swobodnie przerabia, trochę mu doda lub ujmie, nadzwyczaj żywymi i trafnymi zwrotami polskimi myśli obce wyraża i stwarza niezupełnie ten sam, ale bardzo do oryginału zbliżony utwór. Dosłowne przekłady nie zawsze go zadowalały, czasem wolał tworzyć podobizny czytywanych utworów. Parafrazy pióra Kochanowskiego nie są zazwyczaj lepsze od oryginału, ale zbyt im w nastroju i wartości nie ustępują. [...]

Jeszcze ciekawsze są pieśni Kochanowskiego z lekkim oparciem u Horacego, a co do treści coraz bardziej samoistne. Zdaje się, jakby wśród komponowania tych pieśni Horacy dawał mu naukę i rady, i przeprowadzał czarnoleskiego poetę ku oryginalnej twórczości. W tej nowej odmianie pieśni znachodzimy już tylko pewne urywki ód Horacego, ale w oprawie własnej Kochanowskiego. [...] Pokazuje się więc, że Kochanowski myślał czasem zwrotkami Horacego i używał jego obrazów do wyrażania nasuwających mu się uczuć [...].

Na podstawie tych przykładów da się stwierdzić, że właściwym mistrzem naszego poety w zakresie liryki był Horacy. Z niego zaczerpnął pojęcia o liryce, na nim uczył się kompozycji i smaku, a co najważniejsze a wcale dziwne, przy jego pomocy został poetą ziemiańskim. Poezją zachęcającą do mierności, cnoty i czystego sumienia Kochanowski trafił do usposobienia ziemian polskich.

5 Źródło: Stanisław Windakiewicz, Pieśni, [w:] Kochanowski. Z dziejów badań i recepcji twórczości, oprac. M. Korolko, wybór M. Korolko, Warszawa 1980, s. 413–415.

Słownik

poeta doctus
poeta doctus

[czyt.: poeta doktus], (łac.) poeta uczony – osoba wszechstronnie wykształcona, erudyta mający różnorodne zainteresowania, człowiek obeznany z kulturą, sztuką oraz tradycją (w tym starożytną)

fraszka
fraszka

(wł. frasca – gałązka, drobiazg, bagatela, błahostka) krótki, zwięzły utwór wierszowany o różnorodnej tematyce z wyraźnie zaznaczoną pointą, żartobliwa odmiana epigramatu, nazwę z języka włoskiego wprowadził do literatury Jan Kochanowski

paralelizm leksykalny
paralelizm leksykalny

(gr. parallēlismós – zestawienie, porównanie) – podobieństwo polegające na powtarzaniu tych samych słów bezpośrednio po sobie albo w podobnej pozycji (np. na początku wersów czy zdań)

paralelizm składniowy
paralelizm składniowy

(gr. parallēlismós – zestawienie, porównanie) – podobieństwo wynikające z podobnej konstrukcji wypowiedzeń (zdań lub równoważników)

parafraza
parafraza

to swobodna przeróbka tekstu lub tłumaczenia, choć zachowuje jego zasadniczy sens – modyfikuje treść oryginału (np. przez wprowadzenie odmiennego nazewnictwa)

pieśń
pieśń

gatunek poezji wywodzący się z antyku; początkowo pieśni były przeznaczone do śpiewania, stąd charakteryzują się regularną budową, podziałem na strofy o tym samym układzie wersów i wyraźnym rytmem, który tworzyły m.in. często wykorzystywane powtórzenia, paralelizmy składniowe i refren

przekład (tłumaczenie)
przekład (tłumaczenie)

przeniesienie tekstu (np. dzieła literackiego) z jednego języka do drugiego, z zachowaniem treści i formy oryginału

przerzutnia
przerzutnia

zabieg stylistyczny często spotykany w poezji, który polega na przenoszeniu części zdania do następnego wersu, tworząc rozbieżność między podziałem na wersy a jego naturalnym tokiem składniowym i intonacyjnym; wpływa on na rytm i melodię utworu, pomaga podkreślić istotne treści oraz dodać dynamizmu tekstowi; czytelnik jest pobudzany do refleksji nad sensem poszczególnych fragmentów; przerzutnia tworzy napięcie i zaskakuje niespodziewanym zakończeniem myśli w kolejnej linijce

organizacja syntaktyczna
organizacja syntaktyczna

(gr. sýntaxis – szyk, syntaktikós – porządkujący) – organizacja składniowa wypowiedzi; konstrukcja zdań lub zespołów zdaniowych wchodzących w skład wypowiedzi

metryka
recepcja
Propercjusz
Heroidy Owidiusza
autotematyczny