Przeczytaj/posłuchaj
Leggi il dialogo tra il cliente e la commessa al negozio di alimentari. Che cosa compra il cliente?
Przeczytaj dialog pomiędzy klientem, a sprzedawczynią w sklepie spożywczym. Co kupuje klient?

Al negozio di alimentariIl signor Ferrari entra in un negozio di alimentariun negozio di alimentari per fare la spesafare la spesa. DeveDeve comprarecomprare gli ingredientigli ingredienti necessarinecessari per prepararepreparare il pranzoil pranzo.
Buongiorno, signor Ferrari, come va?come va? – risponderisponde la commessa.
Bene, grazie. E Lei?E Lei?
Tutto a postoTutto a posto. Cosa Le serveCosa Le serve oggi? – chiedechiede la commessa.
VoglioVoglio fare qualcosa di semplicequalcosa di semplice per pranzo, per esempio degli spaghetti al pomodorospaghetti al pomodoro. Mi serveMi serve un pacchettopacchetto di spaghetti, mezzo chilomezzo chilo di pomodoripomodori, una bottigliauna bottiglia d’olio di olivaolio di oliva, una testa d’agliouna testa d’aglio, un pacchetto di salesale e due ettidue etti di formaggioformaggio, per cortesiaper cortesia – elencaelenca il cliente mentrementre la commessa cercacerca i prodotti sugli scaffali.
Quale formaggio? Abbiamo il pecorinoil pecorino e il parmigianoil parmigiano – chiede la commessa.
VorreiVorrei il parmigiano, per favoreper favore – risponde il signor Ferrari.
PregoPrego, signore, abbiamo tutto – dice la commessa e mettemette i prodotti sul banconebancone – Le serve qualcos’altro?Le serve qualcos’altro?
Ah, sì, non ho piùnon ho più panepane a casa. Quindi una pagnottapagnotta, due rosetterosette ... e una bottiglia d’acqua mineraled’acqua minerale, per favore, ho seteho sete ... aggiunge il signor Ferrari.
Basta così?Basta così? – domandadomanda la commessa.
No, ancora due cose: un barattoloun barattolo di marmellatamarmellata di fragolefragole e un cartonecartone di succosucco di melamela.
Non c’è più succo di mela ma Le consiglioconsiglio una spremutaspremuta d’aranciad’arancia.
Bene, grazie. È tutto.
Vuole un sacchettosacchetto? – chiede la commessa.
No, grazie.
Sono 15,50 euro – dice la commessa.
Pago con la carta – dice il signor Ferrari.
CertoCerto, prego – risponde la commessa – tutto a posto, grazie millegrazie mille.
Grazie a Lei! Arrivederci e buona giornata!
Arrivederci!
Źródło: Piotr Kowalski, Al negozio di alimentari, [na podstawie:] Cosa serve per aprire un negozio di alimentari?, https://emilianoarredamenti.it/aprire-negozio-alimentari/ [dostęp 15.06.2023], licencja: CC BY-SA 3.0.
Completa le frasi con le parole mancanti.
Uzupełnij zdania brakującymi słowami.
Per preparare la pasta, compra un pacchetto 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia, mezzo chilo di 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia, una bottiglia d’1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia, una testa d’1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia, un pacchetto di 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia e due etti di 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia.
Ha sete, quindi compra una bottiglia di 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia.
Al negozio non c’è più 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia e perciò compra una 1. aglio, 2. olio di oliva, 3. pomodori, 4. gli spaghetti al pomodoro, 5. parmigiano, 6. sale, 7. acqua minerale, 8. succo di mela, 9. pranzo, 10. di spaghetti, 11. spremuta d’arancia.
Indica quali frasi sono vere e quali sono false.
Które z poniższych zdań są prawdziwe, a które fałszywe?
W codziennej komunikacji w języku włoskim niezbędne są wyrażenia grzecznościowe, takie jak prego (proszę), grazie (dziękuję), per favore (poproszę) czy scusa/scusi (przepraszam). Włosi używają ich bardzo często podczas zakupów. Niektóre z nich pojawiły się w powyższym tekście. Warto jednak przyjrzeć im się bliżej i poznać ich nieco bardziej rozbudowane formy.
Jeżeli chodzi o dziękowanie, podstawowym włoskim zwrotem jest oczywiście grazie. Do tego słowa możemy dodać dodatkowe określenia takie jak tante, molte (bardzo) oraz mille (po stokroć, dosł. po tysiąckroć). Te określenia mogą być stawiane zarówno przed jak i po słowie grazie, ale najczęściej używa się ich następująco: grazie mille, grazie tante, molte grazie. Jeśli chcemy podkreślić naszą wdzięczność, do słowa grazie możemy dodać również wyrażenie di cuore (z całego serca), albo dopełnienie: grazie a Lei (dziękuję Panu/Pani), grazie a te (dziękuję Ci).
Inną konstrukcją służącą do składania podziękowań jest grazie per/di+rzeczownik, np.
grazie per l’aiuto – dziękuję za pomoc,
grazie dell’attenzione – dziękuję za uwagę.
Kiedy chcemy o coś poprosić po włosku, najczęściej używamy wyrażenia per favore lub ewentualnie per piacere oraz per cortesia. Najczęściej stosuje się je na końcu zdania, choć mogą wystąpić też na początku:
Un caffè, per favore. - Poproszę jedną kawę.
Per cortesia, due biglietti per Roma. - Poproszę dwa bilety do Rzymu.
W takiej sytuacji możemy także użyć czasownika volere (chcieć) w formie vorrei, co oznacza „chciałbym”, np. Vorrei un bicchiere d’acqua. - Chciałbym szklankę wody.
Prego najczęściej tłumaczymy jako „proszę”. Jest stosowane w następujących sytuacjach:
w odpowiedzi na grazie,
w odpowiedzi na przeprosiny,
przy przepuszczaniu kogoś, ustępowaniu miejsca,
przy podawaniu czegoś,
przy zachęcaniu kogoś do wykonania danej czynności, np. Prego, assaggi questo formaggio. - Proszę spróbować tego sera.
Jeżeli natomiast chodzi o przeprosiny, to w języku włoskim najczęściej używa się dwóch form czasownika scusare (wybaczyć) w formie scusa oraz scusi. Pierwszej z nich używamy wobec osoby, do której zwracamy się na ty; drugiej, kiedy odnosimy się do osoby, do której zwracamy się na Pan/Pani. Pamiętaj, scusa oznacza przepraszam (Ciebie), scusi „przepraszam Pana/Panią”.
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga
woda mineralna
pomarańcza
lada
słoik
Czy to wszystko?
butelka
karton
szukać
oczywiście
pytać
jak się Pan/Pani ma?/jak się masz?
sprzedawczyni
kupić
polecać
czego Pani/Panu potrzeba?
mówić
pytać
musieć
a Pan/Pani?
wyliczać
dziesięć dekagramów
robić zakupy
ser
truskawka
bardzo dziękuję
być spragnionym
składnik
Czy potrzebuje Pan/Pani czegoś jeszcze?
dżem
jabłko
podczas gdy
kłaść
pół kilograma
potrzebuję
potrzebny
sklep spożywczy
już nie
oliwa
paczka
bochenek chleba
chleb
poproszę
poproszę
pomidor
obiad
proszę
przygotowywać
coś prostego
odpowiadać
bułka kajzerka
torba na zakupy
sól
spaghetti w sosie pomidorowym
świeżo wyciskany sok
sok
główka czosnku
wszystko w porządku
chcieć