Consulta il testo. Nota quali forme usano le ragazze per proporre di passare del tempo insieme e quali sono le loro reazioni.
Zapoznaj się z tekstem. Zwróć uwagę, jakich form używają dziewczyny, aby zaproponować wspólne spędzenie czasu i jakie są ich reakcje.
RkKrMqJexoDuI
Na zdjęciu przedstawiono zaproszenie na imprezę z ilustracją tortu, ciastek i babeczek. Na zaproszeniu jest napisane "Siete cordialmente invitati a una mega festa. Presenza obbligatoria". Wokół zaproszenia rozsypane jest konfetti, leżą wstążki, świeczki do toru i nadmuchane balony.
Invito alla festa
Zaproszenie na imprezę
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pixabay.com, Freepik.com(Denamorado), licencja: CC BY 3.0.
AdrianaGrzelak-KrzymianowskaChe cosa facciamo questo sabato?
RNtEz3N2yxhnm
Nagranie dźwiękowe
Nagranie dźwiękowe
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe
Laura: Pronto!
Diana: Ciao Laura, sono Diana, come stai?
Laura: Diana, che sorpresala sorpresa (f)sorpresa! Io sto bene. Niente di nuovo, come sempre. Scuola, lezioni, compiti... Eh, è bello sentire la tua vocela voce (f)voce. Cosa c'è?
Diana: Niente, va tutto bene. Anch'io ho molto lavoro. Ma ho bisogno di una pausa e di incontrare la mia amica migliore! Fai qualcosa di interessante questo sabato?
Diana: Più tardi possiamo andare in centro a mangiare qualcosa, va bene per te?
Laura: Certo. Nel pomeriggio vieni con me al museo d'arte contemporaneacontemporaneocontemporanea? C'è una nuova mostrala mostra (f)mostra di CattelanMaurizio CattelanCattelan.
Diana: Magari, anche se non mi entusiasma molto. Ma se vuoi… Faccio tutto per la mia migliore amica.
Laura: Grazie, come sei gentile!
Diana: Di niente. E cosa facciamo di sera? Marco dà una festa. Invita tutti i suoi amici. Hai il suo invitol’invito (m)invito?
Laura: No, ma dov’è l’invito?
Diana: Guarda nella posta elettronica. Ti va di andarci?
Laura: Aspetta un attimo… Sì, ora vedo l’invito di Marco. Alle 18 a casa sua. Non è gentile se rifiutiamorifiutarerifiutiamo anche questa volta.
Diana: Lo so, allora sabato sera andiamo da Marco. Che regalo compriamo per lui? Forse un libro sul calcio. È un vero tifosoil tifoso (m)tifoso della JuventusJuventusJuventus.
Laura: Ottima idea!
Diana: E dopo la festa, perché non vieni da me? Guardiamo un film e chiacchieriamo un po’?
Laura: Sembra la finela fine (f)fine perfetta per una giornata. Allora aspetto una tua chiamata. A presto!
Diana: A presto. Ciao!
1 Źródło: AdrianaGrzelak-Krzymianowska, Che cosa facciamo questo sabato?, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio1
Indica se le frasi sono vere o false.
Wskaż, czy zdania są prawdziwe, czy fałszywe.
R1AYtdC6X8jzx
Łączenie par. . Diana chiama Laura.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Laura e Diana hanno tante cose da fare.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Laura è una compagna di classe di Diana.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. A Laura piace nuotare.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. A Diana piace l’arte contemporanea.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Laura e Diana sono invitate alla festa di Marco.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Marco è un fan della lettura.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Le ragazze vogliono passare tutta la giornata insieme.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Łączenie par. . Diana chiama Laura.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Laura e Diana hanno tante cose da fare.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Laura è una compagna di classe di Diana.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. A Laura piace nuotare.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. A Diana piace l’arte contemporanea.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Laura e Diana sono invitate alla festa di Marco.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Marco è un fan della lettura.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Le ragazze vogliono passare tutta la giornata insieme.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
L’invito alla festa/Zaproszenie na przyjęcie
Organizujesz przyjęcie? Zastanawiasz się, jak zaprosić gości. Możesz to zrobić osobiście (l’invito di persona), przez telefon (l’invito per telefono), przeze‑mail (l’invito via mail) czy za pomocą mediów społecznościowych (l’invito tramite social). Niezależnie od sposobu, oto kilka zwrotów, które mogą ci się do tego przydać:
Vuoi venire alla festa?Chcesz przyjść na przyjęcie?
Ria9v5vo2c3eb
Nagranie przedstawia pytanie w języku włoskim.
Nagranie przedstawia pytanie w języku włoskim.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie przedstawia zdanie w języku włoskim.
Nie zapomnijcie w swoim zaproszeniu podać niezbędnych informacji, takich jak:
miejsce przyjęcia (luogo)
godzina przyjęcia (ora)
obowiązujący strój (comevestirsi)
swój numer telefonu (numeroditelefono)
R2KP6xYXvfesZ
Na zdjęciu widoczna jest kobieca ręka trzymająca telefon. Na telefonie na kolorowym tle widnieje napis:
Cara Laura,
Sabato 23 maggio festeggio il mio compleanno!
Ti invito alla mia festa, sabato alle ore 16.30, a casa mia: via Solari a Milano.
Non vedo l’ora di vederti!
Mandami al più presto la tua conferma!
Marco
L'invito alla festa
Zaproszenia na przyjęcie
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pixabay.com, Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
Gdy zaś ty zostaniesz zaproszony/zaproszona na przyjęcie, oto kilka sugestii, w jaki sposób podziękować za zaproszenie i potwierdzić, że przyjdziesz, albo jak grzecznie odmówić.
Grazie mille per l’invito.Dziękuję bardzo za zaproszenie.
R1bSYFvNWdJBM
Nagranie przedstawia zdanie w języku włoskim.
Nagranie przedstawia zdanie w języku włoskim.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie przedstawia zdanie w języku włoskim.
Andare o venire
Użycie czasownikówandare (iść) i venire(pójść, przyjść) sprawia niekiedy pewne problemy. Kluczem do zrozumienia znaczenia tych słów jest perspektywa, czyli to, gdzie znajduje się osoba mówiąca, a gdzie słuchająca. Spróbujmy tę wiedzę uporządkować.
1
R1NmAkyqQcy8h
Ilustracja
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.
Andare o venire
Andare
Venire
używamy wtedy, gdy mówimy o przemieszczaniu się w kierunku jakiegoś miejsca, w którym nie znajduje się ani mówiący, ani słuchający, a ponadto zakładamy, że słuchający nie planuje się tam znaleźć, np. - Oggi vado al cinema. Dzisiaj idę do kina - Quest’estate andiamo in Italia. Tego lata jedziemy do Włoch. - Dove vai? Dokąd idziesz? - Vado a letto. Idę do łóżka.
używamy wtedy, gdy mówimy o przemieszczaniu się do miejsca gdzie znajduje się lub będzie się znajdować osoba, z którą rozmawiamy, np. - Quest’inverno vengo in Italia. Tej zimy przyjadę do Włoch. (osoba, z którą rozmawiam, jest we Włoszech - Vieni con me al cinema? Pójdziesz ze mną do kina - Veniamo da te domani. Jutro przyjdziemy do ciebie. - Vengo a ballare con te. Idę z tobą potańczyć.
Przyjrzyj się jeszcze tłumaczeniu poniższych zdań:
RKueo1fiZ8tST
Na zdjęciu znajdują się dwie osoby siedzące na fotelach, mężczyzna i kobieta. Ze strony mówiącego mężczyzny wychodzi dymek, w którym jest pytanie "Vai alla festa stasera?" słowo vai zostało pogrubione.
La domanda
Pytanie
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
Idziesz dzisiaj wieczorem na przyjęcie? (pytający nie wybiera się na to przyjęcie)
Rhij5XbDDJ2LU
Na zdjęciu widocznych jest dwóch chłopaków siedzących na ławce. Są oni ubrani w kurtki. Na chodniku leży śnieg. W dymku obok jednego z nich jest napisane "Vieni alla festa stasera?". Słowo vieni jest pogrubione.
Una festa
Impreza
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
Przyjdziesz dzisiaj wieczorem na przyjęcie? (pytający będzie na tym przyjęciu)
R8uWwDAcmVOkB
Zdjęcie przedstawia dwóch starszych mężczyzn siedzących na zewnątrz kawiarni i rozmawiających ze sobą. W dymku obok pierwszego mężczyzny jest napisane "Domani vado dal medico.". Słowo vado jest pogrubione. W drugim dymku obok odpowiadającego mężczyzny jest napisane "Posso venire con te, se vuoi.". Słowo venire jest pogrubione.
Il sostegno
Wsparcie
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
- Jutro idę do lekarza. (rozmówca na pewno idzie do lekarza) - Mogę pójść z tobą, jeśli chcesz.
R1WqBpDAoTM5N
Zdjęcie przedstawia grupę pięciu osób. Mężczyzna i kobieta na pierwszym planie trzymają kontrolery do konsoli. Za nimi kobieta i dwóch mężczyzn siedzą na kanapie. Kobieta trzyma napój w szklanej butelce. Mężczyzna w środku wypowiada pytanie widoczne w dymku "Vieni con noi al cinema stasera?". Słowo vieni jest pogrubione. Mężczyzna trzymający kontroler odpowiada zdaniem widocznym w drugim dymku "No, vado con Marco a teatro.". Słowo vado jest pogrubione. Ostatni mężczyzna trzyma metalową miskę oraz coś do jedzenia.
L’invito
Zaproszenie
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pexels.com, licencja: CC BY-SA 3.0.
- Idziesz z nami wieczorem do kina? - Nie, idę z Markiem do teatru.
RBUjqRloc6F37
Appunti: (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski