bg‑azure

Consulta il contenuto della videochiamata tra Michele e Gianna. Cosa ci fa male quando passiamo troppo tempo davanti al computer?

Zapoznaj się z treścią wideorozmowy między MicheleGianną. Co może nas boleć, gdy spędzamy za dużo czasu przed komputerem?

RDzPV7x55aUbM
Una videochiamata
Rozmowa wideo
Źródło: grafika: Julia M Cameron, Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
Dominika Kobylska Sopravvivere alla pandemia

Michele: Da quando studiamo online molto spesso ho mal di testala testa (f)testa. Per di più, mi fanno male le gambela gamba (f)le gambe. Cosa fare?

Gianna: Provaprovare a + infinitoProva a uscire ogni giorno a fare una passeggiata. Anche a me fa male la testa, mi fanno male gli occhil’occhio (m)gli occhi a causaa causa dia causa delle ore passate davanti allo schermolo schermo (m)schermo. Per rilassarmi faccio attivitàl’attività (f)attività che non sono legatelegato alegate al computer.

Michele: Hai ragione, ma ormaiormaiormai tutti devono fare tante cose online, non è possibile allontanarsi da uno schermo per lunghi periodi di tempo. Anche a mio fratello di 8 anni fa male la schienala schiena (f)la schiena e gli fanno male gli occhi.

Gianna: Beh… sì. Lavoro o studio online riguardariguardareriguarda quasi tutti. Anche mia madre si lamentalamentarsisi lamenta, trascorre tantissimo tempo davanti allo schermo. Le fa male tutto. Ma io cerco dicercare di + infinitocerco di essere più positiva!

Michele: Va bene, Gianna, non possiamo fare molto, soltanto muovercimuoversimuoverci di più. Forse cucinare di più, fare pulizie – per svegliare tutto il corpo dopo lunghe giornate davanti alla scrivania. Comunque, non sono ottimista.

Gianna: Proviamo! Ma ora devo prepararmi per un esame… Ho mal di stomacolo stomaco (m)stomaco a causa dello stress.

Michele: Vedi? Ora ti fa male tutto! La soluzione non è così facile!

1 Źródło: Dominika Kobylska, Sopravvivere alla pandemia, [na podstawie:] https://www.navigaweb.net/2013/07/lavorare-al-computer-fa-male-rimedi-per-la-salute.html [dostęp 25.01.2023], https://www.grazia.it/stile-di-vita/hot-topics/coronavirus-cosa-fare-in-quarantena-idee [dostęp 25.01.2023], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio 1

Rispondi alle domande legate al dialogo.

Odpowiedz na pytania związane z dialogiem.

R1VU2WuMCwiot
Ai ragazzi piace trascorrere tanto tempo davanti al computer? Możliwe odpowiedzi: 1. Sì, gli piace molto!, 2. No, non gli piace., 3. Non trascorrono molto tempo davanti al computer., 4. A Michele sì, a Gianna no.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RLEzMO1106TmY
Chi cerca di essere più positivo? Możliwe odpowiedzi: 1. Michele., 2. Gianna., 3. Il fratello di Michele., 4. La madre di Gianna.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RlezdX7qjEPD3
Cosa ci può fare male quando guardiamo lo schermo tutta la giornata? Możliwe odpowiedzi: 1. Le orecchie., 2. Gli occhi., 3. Niente., 4. Lo stomaco.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
1
Esercizio 2

Leggi il dialogo ancora una volta. Che cosa fa male a chi? Abbina i nomi alle parti del corpo.

Przeczytaj tekst jeszcze raz. Co kogo boli? Połącz imiona z nazwami części ciała.

RFA1vayvOMMDi
Le parti del corpo
Części ciała
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pixabay.com, Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RNDNzhIxbnwNW
gli occhi Możliwe odpowiedzi: 1. Gianna, 2. Michele, 3. il fratello di Michele, 4. il fratello di Michele, 5. Gianna la schiena Możliwe odpowiedzi: 1. Gianna, 2. Michele, 3. il fratello di Michele, 4. il fratello di Michele, 5. Gianna la testa Możliwe odpowiedzi: 1. Gianna, 2. Michele, 3. il fratello di Michele, 4. il fratello di Michele, 5. Gianna
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Pronomi indiretti

W języku włoskim mamy do czynienia z zaimkami dopełnienia bliższego (pronomi diretti) i zaimkami dopełnienia dalszego (pronomi indiretti).

Aby powtórzyć sobie zasady użycia pronomi diretti, wróć do e‑materiału: Gli acquisti onlineDduwImvxmGli acquisti online.

W poniższej tabeli znajdziesz wszystkie pronomi diretti oraz wszystkie pronomi indiretti:

RPjxwhmIlXQp2
Źródło: Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Pronomi diretti

Pronomi diretti

Pronomi indiretti

Pronomi indiretti

tonici

atoni

tonici

atoni

io

me

mi

a me

mi

tu

te

ti

a te

ti

lui

lui

lo

a lui

gli

lei

lei

la

a lei

le

noi

noi

ci

a noi

ci

voi

voi

vi

a voi

vi

loro (maschile)

loro

li

a loro

gli

loro (femminile)

loro

le

a loro

gli

W niniejszym materiale skupimy się na pronomi indiretti. W załączonej tabeli wymienione zostały dwie formy tych zaimków. Skąd wiedzieć, której z nich użyć?

W powyższym tekście spotkałeś/spotkałaś się z wyrażeniem „mi fa male”. W bezokoliczniku ten czasownik brzmiałby tak:

fare male a qualcuno – czyli dolegać komuś/boleć kogoś.

Zauważ, że w tej konstrukcji pojawia się przyimek „a”. Właśnie ten przyimek wskazuje na to, że powinniśmy użyć pronome indiretto:

La testa fa male a Gianna. – Giannę boli głowa.

W związku z tym, że mamy wspomniane „a”, gdy chcemy zmienić szyk zdania, nie możemy zapomnieć o tym przyimku:

A Gianna fa male la testa. – Giannę boli głowa.

A chi fa male la testa? – Kogo boli głowa?

A Gianna. – Giannę.

Wiemy już, jak zbudować zdanie, gdy w wyrażeniu znajduje się przyimek „a”. Teraz spójrzmy, co się stanie, gdy będziemy chcieli powiedzieć po prostu „Ją boli głowa” – mając na myśli cały czas Giannę.

Le fa male la testa. – Boli ją głowa.

Le odnosi się do Gianny. a lei = le

Wróć do tabelki i zauważ, że po lewej stronie od „le” znajdziesz właśnie „a lei”.

Analogicznie spróbujmy zatem ułożyć zdanie, które będzie dotyczyło jakiegoś chłopca. Możemy wykorzystać inny czasownik, np.: popularne piacere, które też łączy się z przyimkiem „a”.

A Giovanni piace la pizza. – Giovanniemu smakuje pizza.

Gli piace la pizza. – Smakuje mu pizza.

a lui = gli

Zauważ teraz, że w liczbie mnogiej – loro – nie mamy rozróżnienia między rodzajem męskim a żeńskim, po prostu a loro zawsze zamieniamy na gli.

A Franco e Maria fanno male le gambe. – Franka i Marię bolą nogi.

Gli fanno male le gambe. – Bolą ich nogi.

A Francesca e Maria fanno male le gambe. – Franceskę i Marię bolą nogi.

Gli fanno male le gambe. – Bolą je nogi.

Przyjrzyj się jeszcze kilku zdaniom, w których czasownik łączy się z przyimkiem a:

Telefono a Gianna. Le telefono. – Dzwonię do Gianny. Dzwonię do niej.

Do il mio libro a Luigi. Gli do il mio libro. – Daję książkę Luigiemu. Daję mu moją książkę.

Pamiętaj, by zwrócić uwagę na szyk zdania. Zauważ, że zaimek dopełnienia dalszego zawsze stoi przed czasownikiem.

UWAGA!

Przyjrzymy się jeszcze kilku przykładom użycia zaimka dopełnienia dalszego w przypadku trzeciej osoby liczby mnogiej:

Telefono a Gianna e Luigi. Gli telefono. – Dzwonię do Gianny i Luigiego. Dzwonię do nich.

Telefono a Gianna e Luigi. Telefono loro. – Dzwonię do Gianny i Luigiego. Dzwonię do nich.

Jak widzisz, w przypadku loro możemy przekazać tę samą informację na dwa różne sposoby.

PAMIĘTAJ!

Zaimki dopełnienia dalszego w formie grzecznościowej, czyli Lei i Loro odpowiadają trzeciej osoby liczby pojedynczej i mnogiej i zapisujemy je dużą literą, np:

Signora Rossi, Le fanno male i piedi? – Pani Rossi, czy bolą Panią stopy?

Signor Rossi, Le fa male la testa? – Panie Rossi, czy boli Pana głowa?

Fa male, fanno male

Dlaczego jednak w ostatnich przykładach pojawiło się fanno male i fa male?

Pamiętaj, że forma czasownika fare odnosi się w tym przypadku do części ciała, która kogoś boli. W tym przypadku nogile gambesą w liczbie mnogiej. Spójrz na przykład:

Mi fa male una gamba. – Boli mnie noga (jedna!).

Mi fanno male le gambe. – Bolą mnie nogi (dwie!).

Avere mal di

Oprócz konstrukcji mi fa male, gli fa male itd., aby przekazać informację o tym, że coś nas boli, możemy powiedzieć po postu ho mal di…, ha mal di…, czyli dosłownie „mam/ma ból czegoś”. W przypadku zastosowania tej konstrukcji wystarczy tylko odmienić czasownik avere. Spójrz na przykłady:

Ho mal di schiena. – Bolą mnie plecy.

Hai mal di testa? – Boli cię głowa?

Gianna ha mal di pancia. –Giannę boli brzuch.

Lui ha mal di stomaco. – Boli go żołądek.

R1emOuBa4pwqo
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

a causa di
a causa di
RKDpLLMwBQ2PC1
Nagranie dźwiękowe

z powodu

R1ICUsXXYrLze1
Nagranie dźwiękowe
l’attività (f)
l’attività (f)
R1Jxgf9fG4tNr1
Nagranie dźwiękowe

czynność

RPYEUgQXnZsgO1
Nagranie dźwiękowe
cercare di + infinito
cercare di + infinito
RP4eBcxeebFyu1
Nagranie dźwiękowe

usiłować coś zrobić

R1WIEkglw6xlP1
Nagranie dźwiękowe
la gamba (f)
la gamba (f)
RDXtnhOckOy171
Nagranie dźwiękowe

noga

R17w5aJP8kBar1
Nagranie dźwiękowe
lamentarsi
lamentarsi
R2dnoSNUxlaj81
Nagranie dźwiękowe

narzekać

RleFbVElvQPMX1
Nagranie dźwiękowe
legato a
legato a
R1Pe9yzGS6wzg1
Nagranie dźwiękowe

związany z

R1CnugW33czq31
Nagranie dźwiękowe
muoversi
muoversi
Rdugw6Dpf88NN1
Nagranie dźwiękowe

ruszać się

R120Ifxghi9Xl1
Nagranie dźwiękowe
l’occhio (m)
l’occhio (m)
R1Sg5YCVGQeSn1
Nagranie dźwiękowe

oko

RIIiW5HjGxUK31
Nagranie dźwiękowe
ormai
ormai
R1TipnJd5mj071
Nagranie dźwiękowe

obecnie

R2prKDkY7SjbO1
Nagranie dźwiękowe
la pancia (f)
la pancia (f)
RKe7eWoYJH1u11
Nagranie dźwiękowe

brzuch

RnsN818y4EhIA1
Nagranie dźwiękowe
provare a + infinito
provare a + infinito
RCy2aegmbxncK1
Nagranie dźwiękowe

próbować coś zrobić

RtpKkv3f71fL51
Nagranie dźwiękowe
riguardare
riguardare
R1SjsG59xaY3F1
Nagranie dźwiękowe

dotyczyć

R8CxMlmizsF5m1
Nagranie dźwiękowe
lo schermo (m)
lo schermo (m)
RkDqLaygvIaqk1
Nagranie dźwiękowe

ekran

R7gt1hQdxajTP1
Nagranie dźwiękowe
la schiena (f)
la schiena (f)
R1QPbtEqPLAUj1
Nagranie dźwiękowe

plecy

Ryhwun4ftzMa91
Nagranie dźwiękowe
lo stomaco (m)
lo stomaco (m)
R12HddG10JBZP1
Nagranie dźwiękowe

żołądek

RWNhMH1Khj7OC1
Nagranie dźwiękowe
la testa (f)
la testa (f)
R1Jit2enyXWHT1
Nagranie dźwiękowe

głowa

R1VXCzQEPCD4E1
Nagranie dźwiękowe