RICSjI2BKfTvo

A child is also a man. Children's rights

Source: licencja: CC 0.

Link to lesson

You will learn
  • to explain what RightsHuman RightsRights and obligationsCivic Obligationsobligations the minors have;

  • to list the Polish and international legal acts concern children’s rights;

  • to indicate where can you seek aid when your rights are not respected.

R1e2L4EPtbMxM
Nagranie abstraktu

Full Civil RightsCivil RightsCivil Rights in Poland are granted to people over 18 years old. It doesn’t mean however that a person younger than that has no rights at all. Children's Rights are included in the Convention on the Rights of the Child from 1989. There is also the Polish ConstitutionConstitutionConstitution that protects children's right for having a family, to live, to play and to enjoy health care services. Children’s rights are just the same as all human rights and, most importantly, are not a privilege – everyone can enjoy them regardless of where they come from and what ethnicity they are. There’s also the institution of the Ombudsman for ChildrenThe Ombudsman for ChildrenOmbudsman for Children functioning in Poland. Its mission is to protect children’s rights. School attendance is compulsory – every child born in Poland has to attend school.

Exercise 1

Read the fragments of these following documents, and think of three questions you would’ve asked their author.

RT2HD4nEkHpaE
Polecenie: Przeczytaj fragmenty poniższych dokumentów, a następnie i zapisz trzy pytania jakie zadałbyś ich autorowi. W puste pole uczniowie wpisują treść pytań. Ponad polem przeznaczonym do wpisywania pytań znajdują się trzy guziki Zapisz, Drukuj -lewy górny róg oraz Wyczyść prawy górny róg.
Konstytucja RP Prawa dziecka w Konstytucji RP

Art. 65. Stałe zatrudnianie dzieci do lat 16 jest zakazane. Art. 72.

  • Rzeczpospolita Polska zapewnia ochronę praw dziecka. Każdy ma prawo żądać od organów władzy publicznej ochrony dziecka przed przemocą, okrucieństwem, wyzyskiem i demoralizacją.

  • Dziecko pozbawione opieki rodzicielskiej ma prawo do opieki i pomocy władz publicznych.

  • W toku ustalania praw dziecka organy władzy publicznej oraz osoby odpowiedzialne za dziecko są obowiązane do wysłuchania i w miarę możliwości uwzględnienia zdania dziecka.

  • Ustawa określa kompetencje i sposób powoływania Rzecznika Praw DzieckaThe Ombudsman for ChildrenRzecznika Praw Dziecka.

Prawa dziecka w ustawie o Rzeczniku Praw Dziecka

Art. 3. 1.Rzecznik, w sposób określony w niniejszej ustawie, podejmuje działania mające na celu zapewnienie dziecku pełnego i harmonijnego rozwoju, z poszanowaniem jego godności i podmiotowości. 2.Rzecznik działa na rzecz ochrony praw dziecka, w szczególności:

  • prawa do życia i ochrony zdrowia,

  • prawa do wychowania w rodzinie,

  • prawa do godziwych warunków socjalnych,

  • prawa do nauki. 3.Rzecznik podejmuje działania zmierzające do ochrony dziecka przed przemocą, okrucieństwem, wyzyskiem, demoralizacją, zaniedbaniem oraz innym złym traktowaniem. 4.Rzecznik szczególną troską i pomocą otacza dzieci niepełnosprawne. 5.Rzecznik upowszechnia prawa dziecka oraz metody ich ochrony.

konstytucja Source: Konstytucja RP, Prawa dziecka w Konstytucji RP.
1
Task 1

See the information about Children’s Rights.

Children’s Rights, just like all human rights, are not a privilege. They are an inalienable and common right granted to every child regardless of its place of birth, age, religion and nationality. The International Children’s Rights Day is celebrated in Poland the 20th of November each year. The date has not been chosen by chance – it’s an anniversary of an enactment of the Declaration of the Rights of the Child.

R1FjjUsgdLmmM
Grafika przedstawiająca informacje o prawach dziecka. Na środku grafika przedstawiająca dłoń dziecka w dłoni dorosłego. Przy ilustracji widnieją podpisy. The Convention on the Rights of the Children. The Convention on the Rights of the Children was enacted by the United Nations General Assembly on 20th of November 1989. It's called a "global constitution of Children's Right's" and is the most common document concerning Human Rights in general. Every country in the world has signed it and almost all ratified it. Poland did it in 1991. International Children’s Day. In many countries the International Children’s Day is celebrated as the regular Children’s Day. Poland celebrates Children’s Day on the 1st of June. The United Nations General Assembly has adviced all countries to celebrate this holiday, make it a day of comradery and understanding between all the world’s children and youth. In Poland it’s celebrated since 1950. All Children’s Rights. All Children’s Rights are listed in the convention. It consists of the preamble and 54 articles. It comprises the ideas like the good of the children, equality, respect of the rights and responsibility of both parents and the state’s protection of these rights. In Poland, the Ombudsman for Children guards the convention. Polish contribution. Poland was one of the initiators and was very active during the works on the Children’s Rights. Already in 1978 our representatives have suggested to the Human Rights Commision a project of enacting separate convention on the Children’s Rights. It was based on the premises made by the pedagogue Janusz Korczak. Until this day it is the most important Polish initiative on the Human rights on the global scale. Children's ombudsman. Children's ombudsman is a state’s authority whose mission is to make sure that the Children’s Rights written in the Convention and the Polish Constitution are abided by. He has a power to conduct legal actions and demand the whys and wherefores from the other state’s institutions. He can also represent children during trial. His term lasts 5 years. What are your rights? If you visit the website of the Children’s ombudsman - you’ll find out what rights appertain you and where can you seek legal advice. You can also find a helpline there which you can call for any needed information. The number is 800121212.
Exercise 2

Complete the exercise using the Convention’s text.

R1OPFEOiyYJMu
Connect each right with a proper article from the Convention on the Rights of the Children. You can find the text below. To privacy. Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To healthcare. Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To live Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To protect children from abuse Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To identity Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To the family Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To living in peace. Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To expressing one's opinion Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To education Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28 To the free time and to play Możliwe odpowiedzi: 1. art. 19, 2. art. 6, 3. art. 38, 4. art. 24, 5. art. 33, 6. art. 7, 7. art. 36, 8. art. 16, 9. art. 31, 10. art. 35, 11. art. 12, 12. art. 32, 13. art. 30, 14. art. 9, 15. art. 29, 16. art. 34, 17. art. 13, 18. art. 14, 19. art. 28
Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20 listopada 1989 r. Międzynarodowa Konwencja o prawach dziecka

Artykuł 6

Państwa‑Strony uznają, że każde dziecko ma niezbywalne prawo do życia. Państwa‑Strony zapewnią, w możliwie maksymalnym zakresie, warunki życia i rozwoju dziecka.

Artykuł 7

Niezwłocznie po urodzeniu dziecka zostanie sporządzony jego akt urodzenia, a dziecko od momentu urodzenia będzie miało prawo do otrzymania imienia, uzyskania obywatelstwa oraz, jeśli to możliwe, prawo do poznania swoich rodziców i pozostawania pod ich opieką.

Artykuł 9

Państwa‑Strony zapewnią, aby dziecko nie zostało oddzielone od swoich rodziców wbrew ich woli, z wyłączeniem przypadków, gdy kompetentne władze, podlegające nadzorowi sądowemu, zdecydują zgodnie z obowiązującym prawem oraz stosowanym postępowaniem, że takie oddzielenie jest konieczne ze względu na najlepiej pojęte interesy dziecka. Taka decyzja może być konieczna szczególnie w przypadkach nadużyć lub zaniedbań ze strony rodziców, gdy każde z rodziców mieszka oddzielnie, a należy podjąć decyzję odnośnie do miejsca pobytu lub zamieszkania dziecka. Państwa‑Strony będą szanowały prawo dziecka odseparowanego od jednego lub obojga rodziców do utrzymywania regularnych stosunków osobistych i bezpośrednich kontaktów z obojgiem rodziców, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to sprzeczne z najlepiej pojętym interesem dziecka.

Artykuł 11

Państwa‑Strony będą podejmowały kroki dla zwalczania nielegalnego transferu dzieci oraz ich nielegalnego wywozu za granicę.

Artykuł 12

Państwa‑Strony zapewniają dziecku, które jest zdolne do kształtowania swych własnych poglądów, prawo do swobodnego wyrażania własnych poglądów we wszystkich sprawach dotyczących dziecka, przyjmując je z należytą wagą, stosownie do wieku oraz dojrzałości dziecka.

Artykuł 13

Dziecko będzie miało prawo do swobodnej wypowiedzi.

Artykuł 14

Państwa‑Strony będą respektowały prawo dziecka do swobody myśli, sumienia i wyznania. Państwa‑Strony będą respektowały prawa i obowiązki rodziców lub opiekunów prawnych odnośnie do ukierunkowania dziecka w korzystaniu z jego prawa w sposób zgodny z rozwijającymi się zdolnościami dziecka.

Artykuł 15

Państwa‑Strony uznają prawa dziecka do swobodnego zrzeszania się oraz wolności pokojowych zgromadzeń.

Artykuł 16

Żadne dziecko nie będzie podlegało arbitralnej lub bezprawnej ingerencji w sferę jego życia prywatnego, rodzinnego lub domowego czy w korespondencję ani bezprawnym zamachom na jego honor i reputację.

Artykuł 19

Państwa‑Strony będą podejmowały wszelkie właściwe kroki dla ochrony dziecka przed wszelkimi formami przemocy fizycznej bądź psychicznej, krzywdy lub zaniedbania bądź złego traktowania lub wyzysku, w tym wykorzystywania w celach seksualnych.

Artykuł 23

Państwa‑Strony uznają, że dziecko psychicznie lub fizycznie niepełnosprawne powinno mieć zapewnioną pełnię normalnego życia w warunkach gwarantujących mu godność, umożliwiających osiągnięcie niezależności oraz ułatwiających aktywne uczestnictwo dziecka w życiu społeczeństwa.

Artykuł 24

Państwa‑Strony uznają prawo dziecka do jak najwyższego poziomu zdrowia i udogodnień w zakresie leczenia chorób oraz rehabilitacji zdrowotnej. Państwa‑Strony będą dążyły do zapewnienia, aby żadne dziecko nie było pozbawione prawa dostępu do tego rodzaju opieki zdrowotnej.

Artykuł 28

Państwa‑Strony uznają prawo dziecka do nauki i w celu stopniowego realizowania tego prawa na zasadzie równych szans, w szczególności: a) uczynią nauczanie podstawowe obowiązkowym i bezpłatnym dla wszystkich; b) będą popierać rozwój różnorodnych form szkolnictwa średniego, zarówno ogólnokształcącego, jak i zawodowego, uczynią je dostępnymi dla każdego dziecka oraz podejmą odpowiednie kroki, takie jak wprowadzenie bezpłatnego nauczania oraz udzielanie w razie potrzeby pomocy finansowej; c) za pomoc wszelkich właściwych środków uczynią szkolnictwo wyższe dostępnym dla wszystkich na zasadzie zdolności; d) udostępnią wszystkim dzieciom informacje i poradnictwo szkolne i zawodowe; e) podejmą kroki na rzecz zapewnienia regularnego uczęszczania do szkół oraz zmniejszenia wskaźnika porzucania nauki. Państwa‑Strony będą podejmowały wszelkie właściwe środki zapewniające, aby dyscyplina szkolna była stosowana w sposób zgodny z ludzką godnością dziecka i z niniejszą konwencjąConvention of the Rigths of the Childkonwencją.

Artykuł 29

Państwa‑Strony są zgodne, że nauka dziecka będzie ukierunkowana na: a) rozwijanie w jak najpełniejszym zakresie osobowości, talentów oraz zdolności umysłowych i fizycznych dziecka; b) rozwijanie w dziecku szacunku dla praw człowiekaHuman Rightspraw człowieka i podstawowych swobód oraz dla zasad zawartych w Karcie Narodów Zjednoczonych; c) rozwijanie w dziecku szacunku dla jego rodziców, jego tożsamości kulturowej, języka i wartości, dla wartości narodowych kraju, w którym mieszka dziecko, kraju, z którego dziecko pochodzi, jak i dla innych kultur; d) przygotowanie dziecka do odpowiedzialnego życia w wolnym społeczeństwie, w duchu zrozumienia, pokoju, tolerancji, równości płci oraz przyjaźni pomiędzy wszystkimi narodami, grupami etnicznymi, narodowymi i religijnymi oraz osobami rdzennego pochodzenia; e) rozwijanie w dziecku poszanowania środowiska naturalnego.

Artykuł 30

W tych państwach, w których istnieją mniejszości etniczne, religijne lub językowe bądź osoby pochodzenia rdzennego, dziecku należącemu do takiej mniejszości lub dziecku pochodzenia rdzennego nie można odmówić prawa do posiadania i korzystania z własnej kultury, do wyznawania i praktykowania swojej religii lub do używania własnego języka, łącznie z innymi członkami jego grupy.

Artykuł 31

1.Państwa‑Strony uznają prawo dziecka do wypoczynku i czasu wolnego, do uczestniczenia w zabawach i zajęciach rekreacyjnych, stosownych do wieku dziecka, oraz do nieskrępowanego uczestniczenia w życiu kulturalnym i artystycznym. 2.Państwa‑Strony będą przestrzegały oraz popierały prawo dziecka do wszechstronnego uczestnictwa w życiu kulturalnym i artystycznym oraz będą sprzyjały tworzeniu właściwych i równych sposobności dla działalności kulturalnej, artystycznej, rekreacyjnej oraz w zakresie wykorzystania czasu wolnego.

Artykuł 32

1.Państwa‑Strony uznają prawo dziecka do ochrony przed wyzyskiem ekonomicznym, przed wykonywaniem pracy, która może być niebezpieczna lub też może kolidować z kształceniem dziecka, bądź może być szkodliwa dla zdrowia dziecka lub jego rozwoju fizycznego, umysłowego, duchowego, moralnego lub społecznego.

Artykuł 33

Państwa‑Strony będą podejmowały wszelkie odpowiednie kroki w celu zapewnienia ochrony dzieci przed nielegalnym używaniem środków narkotycznych i substancji psychotropowych oraz w celu zapobiegania wykorzystywaniu dzieci do nielegalnej produkcji tego typu substancji i handlu nimi.

Artykuł 34

Państwa‑Strony zobowiązują się do ochrony dzieci przed wszelkimi formami wyzysku seksualnego i nadużyć seksualnych.

Artykuł 35

Państwa‑Strony będą podejmowały wszelkie kroki dla przeciwdziałania uprowadzeniom, sprzedaży bądź handlowi dziećmi.

Artykuł 36

Państwa‑Strony będą bronić dziecko przed wszelkimi innymi formami wyzysku, w jakimkolwiek aspekcie naruszającymi dobro dziecka.

Artykuł 37

Państwa‑Strony zapewnią, aby: a) żadne dziecko nie podlegało torturowaniu bądź okrutnemu, nieludzkiemu czy poniżającemu traktowaniu lub karaniu. Ani kara śmierci, ani kara dożywotniego więzienia bez możliwości wcześniejszego zwolnienia nie może zostać orzeczona wobec osoby w wieku poniżej osiemnastu lat za popełnione przez nią przestępstwa; b) żadne dziecko nie zostało pozbawione wolności w sposób bezprawny lub arbitralny. Aresztowanie, zatrzymanie lub uwięzienie dziecka powinno być zgodne z prawem i może być zastosowane jedynie jako środek ostateczny i na możliwie najkrótszy czas; c) każde dziecko pozbawione wolności było traktowane humanitarnie i z poszanowaniem wrodzonej godności jednostki ludzkiej, w sposób uwzględniający potrzeby osoby w danym wieku.

Artykuł 38

1.Państwa‑Strony zobowiązują się respektować i nakazać respektowanie norm międzynarodowego prawa humanitarnego mających zastosowanie do nich w przypadku konfliktu zbrojnego i odnoszących się do dzieci. 2.Państwa‑Strony podejmą wszelkie możliwe kroki dla zapewnienia, aby osoby, które nie osiągnęły wieku piętnastu lat, nie brały bezpośredniego udziału w działaniach zbrojnych.

konwencja Source: Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20 listopada 1989 r., Międzynarodowa Konwencja o prawach dziecka.

Compare your answers with your classmates' work. Gather all the answers together and rank them.

  • I place

  • II place

  • III place

  • IV place

  • V place

  • VI place

R18J4sOv9Dccb
Exercise 3
Connect each emergency number to the correct recipient: 112 Możliwe odpowiedzi: 1. Emergency centre, 2. Police number, 3. Emergency number, 4. Helpline to the Children's Rights Spokesperson, 5. Children's rights spokesperson office number 997 Możliwe odpowiedzi: 1. Emergency centre, 2. Police number, 3. Emergency number, 4. Helpline to the Children's Rights Spokesperson, 5. Children's rights spokesperson office number 999 Możliwe odpowiedzi: 1. Emergency centre, 2. Police number, 3. Emergency number, 4. Helpline to the Children's Rights Spokesperson, 5. Children's rights spokesperson office number 800121212 Możliwe odpowiedzi: 1. Emergency centre, 2. Police number, 3. Emergency number, 4. Helpline to the Children's Rights Spokesperson, 5. Children's rights spokesperson office number 22 583 66 00 Możliwe odpowiedzi: 1. Emergency centre, 2. Police number, 3. Emergency number, 4. Helpline to the Children's Rights Spokesperson, 5. Children's rights spokesperson office number
Task 2

Watch carefully the fragment of the movie „Courage saves life” („Odwaga ratuje życie”) released by The Ombudsman for Children and tell why it is so important to react properly to the stupid acts of one’s peers.

Keywords

Convention of the Rigths of the Child, The Ombudsman for Children, Constitution

Glossary

Democracy
Democracy
RoCczesC75TNd
Nagranie słówka: Democracy

Demokracja – ustrój polityczny i system sprawowania władzy, w którym jej źródło stanowi wola większości obywateli wyrażona niezależnych w wyborach.

Constitution
Constitution
RziG71VU7XOHv
Nagranie słówka: Constitution

Konstytucja – inaczej zwana ustawą zasadniczą. Jest to akt prawny, który najczęściej jest najważniejszym i najwyższym dokumentem stanowiącym prawo z państwie.

The Ombudsman for Children
The Ombudsman for Children
R1aMPW5xtKYF8
Nagranie słówka: The Ombudsman for Children

Rzecznik Praw Dziecka – jest to organ władzy państwowej, którego zadaniem jest stać na straży praw dziecka zapisanych w Konstytucji RP.

Convention of the Rigths of the Child
Convention of the Rigths of the Child
RyyoiTLsICLo0
Nagranie słówka: Convention of the Rigths of the Child

Konwencja o prawach dziecka – międzynarodowy akt prawny przyjęty przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w 1989 roku, w którym spisane zostały wszystkie prawa dziecka. Ich przestrzeganie nadzoruje specjalnie powołany do tego organ – Komitet Praw Dziecka.

Civil Rights
Civil Rights
ROROlcPrhvzv4
Nagranie słówka: Civil Rights

Prawa obywatelskie – są to obowiązki państwa względem obywatela, z których obywatel może skorzystać. Są one zagwarantowane w konstytucji i zadaniem państwa jest ich ochrona.

Civic Obligations
Civic Obligations
R1GjTVlLmqso8
Nagranie słówka: Civic Obligations

Obowiązki obywatelskie – konieczność wykonania jakiegoś działania wynikająca z nakazu prawa lub nakazu moralnego. W ten sposób określa się również zadania związane z pełnieniem jakiegoś stanowiska.

Human Rights
Human Rights
RJrOaoQDXIohW
Nagranie słówka: Human Rights

Prawa człowieka – przysługujące każdemu człowiekowi, niezależnie od wieku, wyznania, miejsca zamieszkania i pochodzenia prawa, których źródłem jest nabyta przy urodzeniu godność ludzka. Mają charakter powszechny i niezbywalny.