bg‑azure

Leggi i dialoghi e rispondi alle domande. E tu, dove vai di solito con gli amici?

Przeczytaj dialogi i odpowiedz na pytania. A ty gdzie zazwyczaj chodzisz z przyjaciółmi?

RJXMLAh7LAFrv
Io vado! E tu, vieni?
Idę! Idziesz?
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
Dominika Kobylska Io vado! E tu, vieni?

Dialogo 1

Luca: Ciao EnzoEnzoEnzo! 😊 Vieni da me a guardare la partitala partita (f)la partita stasera? I miei genitori vanno al ristorante, ho la tv tutta per me. 😎

Vincenzo: Certo!Certo!Certo! 😃 A che ora comincia?

Luca: Alle 20:30. Puoi venire con il tuo amico Franco.

Vincenzo: Perfetto. Ma vengo da solo. Oggi Franco va in montagnaandare in montagna (f)va in montagna con le sue sorelle.

Dialogo 2

Chiara: Ciao! 😃 Che bella giornata! Andiamo a fare una passeggiatafare una passeggiata (f)fare una passeggiata insiemeinsiemeinsieme?

Alessia: Volentieri!Volentieri!Volentieri! Ci incontriamo al parcoil parco (m)al parco fra mezz’ora? Portiamo anche a spasso i caniportare il cane a spassoPortiamo anche a spasso i cani della signora Florio? 🤔

Chiara: Sì! Possiamo passeggiarepasseggiarepasseggiare un po’ con i suoi cani. Ci vediamoCi vediamoCi vediamo alle 13:45 allora!

Alessia: D’accordo! 🥰

Dialogo 3

Cinzia: Ehi, Giovanni! VuoivolereVuoi venirevenirevenire al cinema con me stasera? Alle 20:15 danno il filmdare il film (m)danno il film “Perfetti sconosciuti” con la tua attrice preferita.

Giovanni: Ciao Cinzia! PurtroppopurtroppoPurtroppo non posso. 😔 Vado alla festa di compleannola festa (f) di compleannoalla festa di compleanno di Marco.

Cinzia: Ah... è il suo compleannoil compleanno (m)compleanno! 😨 Che ne dici allora diChe ne dici allora diChe ne dici allora di andare domani in discotecala discoteca (f)discoteca?

Giovanni: Mi dispiacemi dispiaceMi dispiace, ma non posso. Domani devo studiare tutto il giorno. 😒 Magari un’altra volta!magari un’altra volta (f)Magari un’altra volta!

1 Źródło: Dominika Kobylska, Io vado! E tu, vieni?, [na podstawie:] https://educaciodigital.cat/ioc-batx/moodle/mod/book/view.php?id=12543&chapterid=8737 [dostęp 5.01.2023], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio 1

Leggi le conversazioni e segna le espressioni usate per invitare qualcuno.

Przeczytaj rozmowy i zaznacz zwroty, których można użyć, by zaproponować komuś spotkanie.

RXr890TzmKGYR
Możliwe odpowiedzi: 1. Andiamo al mare?, 2. Vieni da me?, 3. A che ora comincia?, 4. Che ne dici di andare...?
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
2
Esercizio 2

Abbina le espressioni al gruppo adeguato.

Dopasuj zwroty odpowiednio do akceptowania lub odrzucania zaproszenia.

RHVZVRaLCMBQY
👍 accettare Możliwe odpowiedzi: 1. volentieri, 2. mi dispiace, 3. purtroppo non posso, 4. d’accordo, 5. perfetto, 6. magari un’altra volta, 7. devo studiare, 8. certo 👎 rifiutare Możliwe odpowiedzi: 1. volentieri, 2. mi dispiace, 3. purtroppo non posso, 4. d’accordo, 5. perfetto, 6. magari un’altra volta, 7. devo studiare, 8. certo
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Czasowniki andare i venire

Czasowniki andare i venire oznaczają ruch w stronę jakiegoś miejsca lub osoby. Zobaczmy, jak wygląda ich odmiana w czasie teraźniejszym:

RdObjj8T2t87S
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Persona

andare

venire

io

vado

vengo

tu

vai

vieni

lui, lei, Lei

va

viene

noi

andiamo

veniamo

voi

andate

venite

loro

vanno

vengono

Spójrz na poniższe przykłady i zauważ, kiedy używamy czasownika andare, a kiedy czasownika venire:

  • Vieni da me a guardare la partita? - Przyjdziesz do mnie, by obejrzeć mecz?

  • Puoi venire con me? - Możesz pójść ze mną?

  • Andiamo a fare una passeggiata insieme? - Idziemy razem na spacer?

  • Vado alla festa di compleanno. - Idę na przyjęcie urodzinowe.

Z powyższych zdań wynika, że czasownik andare oznacza „iść”, czasownik venire zaś oznacza „pójść” lub „przyjść”.

Duże znaczenie w wyborze czasownika ma też to, czy osoba, z którą rozmawiamy, idzie w to samo miejsce, co my, lub już się tam znajduje. Spójrz na poniższy mini–dialog:

  • Ciao Franco, che fai oggi? - Cześć Franco, co robisz dzisiaj?

  • Vado al cinema. - Idę do kina.

Użyto tu czasownika andare. To dlatego, że Franco idzie do kina sam, bez osoby, która zadała mu pytanie.

Spójrzmy teraz na dalszy ciąg mini–dialogu:

  • Ciao Franco, che fai oggi? - Cześć Franco, co robisz dzisiaj?

  • Vado al cinema. Vuoi venire con me? - Idę do kina. Chcesz pójść ze mną?

Zauważ, że do dialogu zostało dopisane jedno zdanie, w którym użyto czasownika venire. To dlatego, że kiedy Franco zapytał swojego kolegi, czy chce pójść z nim, zaangażował go w wykonywanie tej czynności. Pamiętaj, nie możemy powiedzieć:

❌ Vuoi andare con me?

Nie jest to poprawne zdanie, ponieważ kiedy pytamy kogoś o to, czy idzie z nami, angażujemy go w wykonywanie czynności i musimy użyć czasownika venire:

Vuoi venire con me?

Zaimki przymiotne dzierżawcze

Spójrz na tabelę zaimków przymiotnych dzierżawczych, czyli tych oznaczających przynależność:

R13jC1AlbUYZq
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Persona

singolare

singolare

plurale

plurale

Persona

maschile

femminile

maschile

femminile

io

il mio

la mia

i miei

le mie

tu

il tuo

la tua

i tuoi

le tue

lui, lei, Lei

il suo

la sua

i suoi

le sue

Pamiętaj, że rodzaj zaimka dzierżawczego (męski lub żeński) zawsze uzgadniamy z rodzajem gramatycznym rzeczy, której przynależność określamy, np.:

  • La macchina è di Luigi. = È la sua macchina. - Samochód jest Luigiego. = To jego samochód.

Powyżej użyto zaimka uzgodnionego ze słowem „la macchina” (samochód).

Jeśli samochód należałby do dziewczyny, zdanie wyglądałoby następująco:

  • La macchina è di Gianna. = È la sua macchina.

Zauważ więc, że la sua może oznaczać zarówno „jej”, jak i „jego”.

Zwróć także uwagę na to, że przy zaimkach dzierżawczych nie występują takie rodzajniki jak: l’, lo, gli. Spójrz na poniższe przykłady:

  • l’amico (kolega, przyjaciel) – il mio amico (mój kolega, przyjaciel)

  • lo zaino (plecak) – il suo zaino (jego plecak)

  • gli amici (koledzy, przyjaciele) – i suoi amici (jego koledzy, przyjaciele)

Importante!

Podczas gdy w języku polskim mowa jest o zaimkach dzierżawczych, w języku włoskim rozróżnia się aggettivi oraz pronomi possessivi.

RTCQsNcGTo7By
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

andare in montagna (f)
andare in montagna (f)
RtL6pDAkfmwD41
Nagranie dźwiękowe

jechać w góry

R1MMSrpXv663r1
Nagranie dźwiękowe
ci vediamo
ci vediamo
RKQ8tslmLhRgk1
Nagranie dźwiękowe

widzimy się

R4nPKPzxzrftb1
Nagranie dźwiękowe
il compleanno (m)
il compleanno (m)
R1VHNcMZporrn1
Nagranie dźwiękowe

urodziny

R1SE0OonJuhNC1
Nagranie dźwiękowe
dare il film (m)
dare il film (m)
R2p8AFRrNAwEZ1
Nagranie dźwiękowe

tutaj: grać/wyświetlać film

R10p3EnZoptym1
Nagranie dźwiękowe
la discoteca (f)
la discoteca (f)
R1YOMaioi9lsn1
Nagranie dźwiękowe

dyskoteka

R1eUQyahfnCRe1
Nagranie dźwiękowe
fare una passeggiata (f)
fare una passeggiata (f)
RrV6ddXzTM0zt1
Nagranie dźwiękowe

iść na spacer

RQ9S81APlnBK71
Nagranie dźwiękowe
la festa (f) di compleanno
la festa (f) di compleanno
R1aAREJDje78q1
Nagranie dźwiękowe

przyjęcie urodzinowe

R1O7ylCmqR1Z41
Nagranie dźwiękowe
insieme
insieme
R1GBs7Lrb6N2H1
Nagranie dźwiękowe

razem

R9PhumpqVrnB91
Nagranie dźwiękowe
magari un’altra volta (f)
magari un’altra volta (f)
RTyN2jL1pR3Gc1
Nagranie dźwiękowe

może innym razem

ReqshGNzpR9xP1
Nagranie dźwiękowe
mi dispiace
mi dispiace
RMwWDpkCwIfEu1
Nagranie dźwiękowe

przykro mi

RAKDrkQIUSeOR1
Nagranie dźwiękowe
il parco (m)
il parco (m)
R10tkp3RLm8R51
Nagranie dźwiękowe

park

Rt7EBjX3pd2Af1
Nagranie dźwiękowe
la partita (f)
la partita (f)
R1XASEGClKywW1
Nagranie dźwiękowe

mecz

RGaq18a6eOQF91
Nagranie dźwiękowe
passeggiare
passeggiare
RIQJf0EJR9ksq1
Nagranie dźwiękowe

spacerować

R929CxWVXP4li1
Nagranie dźwiękowe
portare il cane a spasso
portare il cane a spasso
RPv6Co6UaKG2o1
Nagranie dźwiękowe

wyprowadzać psa na spacer

R15nx0hfioFMI1
Nagranie dźwiękowe
purtroppo
purtroppo
R15OTbF4Dl9091
Nagranie dźwiękowe

niestety

R17l47WEEneXB1
Nagranie dźwiękowe
venire
venire
R1ZqabR17Cv0O1
Nagranie dźwiękowe

iść, pójść

R1YZEVG1EDi791
Nagranie dźwiękowe
volere
volere
RGc7sqiezXy5J1
Nagranie dźwiękowe

chcieć

R2X6fnXdxaH7V1
Nagranie dźwiękowe
Enzo
Certo!
Volentieri!
Che ne dici allora di