Prezentacja multimedialna
A quién tratas de usted? Consulta la presentación y comprueba qué formas de cortesía utilizan los españoles y los polacos en las situaciones presentadas.

Zasób interaktywny dostępny pod adresem https://zpe.gov.pl/a/DGVYxCngt
Prezentacja zawiera dziesięć slajdów dotyczących stosowania form grzecznościowych w Polsce i Hiszpanii. Każdy slajd zawiera: opis, nagranie dźwiękowe, ilustrację i materiał filmowy.
Pierwszy slajd przedstawia klasę w szkole. Uczniowie siedzą w ławkach patrząc na nauczyciela, który stoi naprzeciwko nich.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków:
Profesora: Bueno, chicos. Tenéis algunas preguntas? Alumno: Señora, nos puede explicar este tema otra vez? Profesora: Sí, por supuesto. Alumno: Muchas gracias.
Opis slajdu: Quién?: los polacos. Situación: conversación con un profesor.
Nagranie dźwiękowe: Los alumnos polacos siempre tratan de usted a sus profesores. De este modo, les muestran respeto.
Materiał filmowy przedstawia klasę w szkole podstawowej. Przy ławkach siedzą kilkuletnie dzieci, niektóre zgłaszają się podnosząc rękę. Naprzeciwko nich stoi nauczycielka, która coś tłumaczy pokazując gest podniesienia ręki do odpowiedzi.
Drugi slajd przedstawia młodego mężczyznę na tle tablicy, na której wyświetlane są slajdy z projektora. Mężczyzna skierowany do grupy osób tłumaczy im coś żywo gestykulując rękoma.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Profesora: Chicos, habéis apuntado todo? Alumna: Puedes repetir la última frase otra vez, por favor? Profesora: Claro, Julia.
Opis slajdu: Quién?: los españoles. Situación: conversación con un profesor.
Nagranie dźwiękowe: Los españoles normalmente tutean a sus profesores y nadie lo recibe como una falta de respeto.
Materiał filmowy przedstawia klasę uczniów siedzących przy ławkach i nauczyciela na tle tablicy sucho ścieralnej, który im coś tłumaczy.
Trzeci slajd przedstawia grupę ośmiu osób siedzących na krzesłach wokół stołu. Na stole leżą otwarte laptopy, kubki z napojami i notatniki. Jeden z mężczyzn podaje rękę kobiecie siedzącej po przeciwnej stronie stołu.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Trabajadora: Qué piensa sobre este proyecto? Le gusta? Jefe: Sí, muy buen trabajo, Laura. Trabajadora: Gracias, jefe.
Opis slajdu: Quién?: los polacos. Situación: relaciones en el trabajo.
Nagranie dźwiękowe: En Polonia, los trabajadores normalmente tratan de usted a sus jefes. Por supuesto, hay empresas donde los contactos entre los trabajadores y su jefe es menos formal.
Materiał filmowy przedstawia scenę, kiedy jeden mężczyzna wchodzi z dokumentami do biura drugiego mężczyzny, witają się na stojąco poprzez podanie ręki i siadają naprzeciw siebie przy biurku.
Czwarty slajd przedstawia kilka osób siedzących przy stole w biurze. Każdy ma komputer, na stole leżą kubki z napojami i przybory biurowe. Dwie osoby z lewej strony stołu wpatrują się w ekrany komputerów, dwie osoby z prawej również. Trzecia osoba siedząca z prawej strony stołu rozmawia z mężczyzną stojącym obok niej i pokazującym jej coś w dokumentach.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Jefe: Luisa, ya has hecho lo que te pedí ayer? Trabajadora: Dame una hora más, vale? Casi lo he terminado. Jefe: Vale. Avísame.Trabajadora: Claro, Tomás. No te preocupes.
Opis slajdu: Quién?: los españoles. Situación: relaciones en el trabajo.
Nagranie dźwiękowe: En España, en la mayoría de los casos, los contactos entre los compañeros de trabajo son informales. También se tutea al jefe y esto es algo normal. Por supuesto, existen situaciones profesionales que requieren el uso de la forma “usted”, como, por ejemplo, las reuniones oficiales.
Materiał filmowy przedstawia cztery osoby przy stole. Trzy z nich stoją, jedna siedzi. Wszyscy dyskutują na temat dokumentu znajdującego się na środku stołu żywo gestykulując.
Piąty slajd przedstawia grupę pięciu koleżanek podczas rozmowy, wszystkie się śmieją, trzy z nich przytulają się do siebie.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: María: Qué hacemos hoy? Lorena: Hoy pasamos tiempo juntas. Vamos a tomar algo o bailar. Qué os parece? Luisa: Me encanta tu idea. Juana: Sí, necesito moverme un poquito. Me siento como una anciana. Lorena: Jajaj, yo también. Bueno, vámonos, chicas!
Opis slajdu: Quién?: los españoles y los polacos. Situación: reuniones con amigos.
Nagranie dźwiękowe: Tanto los polacos, como los españoles tutean a sus amigos. Nunca se trata de usted a las personas cercanas.
Materiał filmowy przedstawia grupę czwórki przyjaciół, dwie kobiety i dwóch mężczyzn. Uśmiechają się, rozmawiają a na końcu wszyscy razem wysoko przybijają piątkę.
Szósty slajd przedstawia rodzinę siedmiu osób szykujących posiłek przy stole kuchennym.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Madre: Luis, hijo, pon la mesa. Luis: Sí, sí. Ya lo hago. Espera un minuto. Madre: Hazlo ahora.Opis slajdu: Quién?: los españoles y los polacos. Situación: reuniones familiares.
Nagranie dźwiękowe: En cuanto a las relaciones familiares, también, tanto los polacos como los españoles tutean a sus familiares.
Materiał filmowy przedstawia czteroosobową rodzinę szykującą posiłek przy stole kuchennym. Od lewej mężczyzna nalewa mleko do kubków, obok niego kilkuletnie dziecko, które się przygląda. Następnie kobieta smaruje tosty masłem i obok niej dziewczynka, która się temu przygląda.
Siódmy slajd przedstawia elegancko ubranego mężczyznę w okularach, siedzącego przy stole i notującego coś.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Juan González: Buenos días, en qué puedo ayudarla? Laura Rodríguez: Buenos días, señor. Quiero abrir una cuenta bancaria. Juan González: Por supuesto. Primero, tiene que rellenar un formulario personal. Laura Rodríguez: Vale.
Opis slajdu: Quién?: los españoles y los polacos. Situación: visita en un banco.
Nagranie dźwiękowe: En las situaciones formales, como, por ejemplo, una visita en un banco, tanto los españoles como los polacos utilizan las expresiones formales, tratando de usted a los trabajadores del banco.
Materiał filmowy przedstawia liczarkę pieniędzy do której wkładane są banknoty i liczone.
Ósmy slajd przedstawia młodego i starszego mężczyznę trzymających wędki. Stoją nad wodą i rozmawiają.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Señor López: Cómo estás, Julián? Julián: Bien, gracias, señor López. Y usted? Señor López: Yo también. Te agradezco mucho por acompañarme hoy. Julián: De nada, señor. A mí me gusta mucho pescar.
Opis slajdu: Quién?: los españoles y los polacos. Situación: visita en un banco.
Nagranie dźwiękowe: Hablando con las personas mayores desconocidas, los polacos siempre las tratan de usted. Lo mismo ocurre cuando conocen a un anciano y se llevan bien con él, pero no es un familiar. Los polacos tutean solo a las personas mayores que forman parte de su familia. En otros casos no lo hacen. En España, esto no es tan obvio. A veces, cuando una persona joven se lleva bien con una persona mayor, puede tutearla.
Materiał filmowy przedstawia dwóch mężczyzn podczas rozmowy i wędkowania. Młodszy mężczyzna trzyma wędkę, starszy zarzuca wędką i coś opowiada.
Dziewiąty slajd przedstawia trzy elegancko ubrane osoby siedzące przy stoliku w restauracji. Jeden mężczyzna i dwie kobiety. Na stoliku znajdują się szklanki i kieliszki. Kelner kładzie przy jednej z kobiet talerz z jedzeniem.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Camarero: Les puedo servir algo más? Cliente: Sí, tráiganos una jarra de agua, por favor. Camarero: Enseguida.
Opis slajdu: Quién?: los españoles y los polacos. Situación: visita en un restaurante.
Nagranie dźwiękowe: Cuando los polacos están en un restaurante, siempre tratan de usted a los trabajadores de ese lugar. Los españoles hacen lo mismo. Visitando un restaurante, en ambos países siempre se requiere utilizar las formas de cortesía.
Materiał filmowy przedstawia kelnera idącego z tacą pełną kieliszków i przekąsek, który podchodzi do stolika, na który kładzie kieliszki. Przy stoliku siedzą cztery osoby i rozmawiają.
Dziesiąty slajd przedstawia mężczyznę i kobietę siedzących naprzeciwko siebie przy biurku, którzy rozmawiają. Naprzeciwko mężczyzny znajduje się laptop.
Na slajdzie konwersacja w formie dymków: Empresario: Dígame, por favor, tiene alguna experiencia en esta profesión? Candidata: Desgraciadamente no. Hace dos meses he acabado mis estudios, pero créame, aprendo de manera muy rápida. Empresario: Estamos buscando a una persona responsable, sociable e inteligente. En realidad, la experiencia no es tan importante. Le vamos a enseñar todo.
Opis slajdu: Quién?: los españoles y los polacos. Situación: entrevista de trabajo.Nagranie dźwiękowe: Durante las entrevistas de trabajo, tanto los polacos como los españoles tratan de usted a los empresarios con los que hablan. Nunca los tutean porque una entrevista de trabajo es una situación formal.
Materiał filmowy przedstawia kobietę i mężczyznę siedzących naprzeciw siebie przy biurku. Najpierw rozmawiają, następnie wstają i żegnają się podając sobie ręce. Kobieta wychodzi, mężczyzna otwiera laptop i wraca do pracy.
Analiza otra vez la presentación y elige la opción correcta.
Vuelve a analizar la presentación y elige las frases verdaderas.
En qué situaciones tanto los españoles como los polacos tutean y tratan de usted? Pon las frases en la tabla adecuada.