Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
gray1

Autor

RElZM38W4Fin51
Richard Westall, George Gordon Byron, 1813
Źródło: Wikimedia Commons, domena publiczna.

George Gordon Byron (1788–1824) angielski poeta i dramaturg epoki romantyzmu. Ekstrawagancja i skandalizujący tryb życia poety sprawiły, że był jedną z najbardziej rozpoznawalnych postaci w ówczesnej Europie. Wiele podróżował, m.in. do Albanii, Hiszpanii, Grecji i Konstantynopola. Liczne wyjazdy stały się źródłem artystycznej inspiracji. Do najbardziej znanych, inspirowanych podróżami, utworów Byrona należą poemat Wędrówki Childe Harolda oraz powieści poetyckie: Giaur, Narzeczona z AbydosKorsarz.

Geneza Giaura

R1Gnv7X6Shp5F1
Karta tytułowa pierwszego wydania Giaura (1813)
Źródło: Wikimedia Commons, domena publiczna.

George Byron pierwszą wielką wyprawę odbył w latach 1809–1811. Wyruszył na Wschód: przez Portugalię i Hiszpanię do Grecji, a następnie Albanii i Konstantynopola. Świat i kultura Orientu zafascynowały poetę i stały się źródłem artystycznego natchnienia. Po powrocie do Londynu Byron stworzył kilka utworów opartych na motywach orientalnych. Należy do nich m.in. powieść poetyckapowieść poetyckapowieść poetycka Giaur, opublikowana w czerwcu 1813 roku (do grudnia ukazało się aż dziewięć wydań utworu). Byron wciąż poprawiał kolejne wersje, dopisując nowe fragmenty tekstu. W ciągu kilku miesięcy objętość dzieła podwoiła się, wzbogacona m.in. o polityczne dygresje, opisy Grecji czy domu Hassana. Byron określił swoje dzieło jako rozerwane ułamki poematu, dlatego opatrzył je podtytułem Ułamki powieści tureckiej.

Tematyka Giaura

Utwór Byrona opowiada tragiczne dzieje miłości Wenecjanina Giaura i Gruzinki Leili. Porusza także motyw zemsty, jakiej dokonuje tytułowy bohater na baszy Hassanie, który zgładził kobietę za zdradę. W powieści odnajdziemy również wątek podróży – zrozpaczony Hassan, po śmierci Leili wyrusza na wyprawę w poszukiwaniu nowej żony. Również Giaur po zamordowaniu Hassana tuła się bez celu po świecie. To jednowątkowe dzieło jest w swojej istocie romansem, napisanym jednak w nowatorskim, sensacyjnymsensacyjnysensacyjnym stylu. Do sensacyjności Giaura można również zaliczyć zakończenie powieści, które przywołuje na myśl literaturę gotycką, a nawet grozy.

Sensacyjność zdarzeń w Giaurze

Fabuła Giaura pełna jest niedomówień i luk, a wydarzenia w nim przedstawione nie zostały ukazane w porządku chronologicznym. Byron celowo operuje niedopowiedzeniem, żeby podsycić dramatyzm i sensacyjność opowieści. Zabieg ten wzmacnia także jej nastrojowość oraz tajemniczość, a emocjonalna narracja i wartkość akcji przywołują na myśl kadry ze współczesnych kryminałów. Obrazy, jakie możemy odnaleźć w Giaurze przesycone są często motywami, obfitujących w okropności, zbrodni:

George Byron Giaur

Z szablą po samą rękojeść uciętą,
Krwią opryskaną i mocno ujętą
W sinej, od ciała odrąbanej dłoni,
Co jeszcze drgała nie puszczając broni;
Obok turbana, którego zawoje
Miecz Giaura zerwał i przerznął na dwoje

6 Źródło: George Byron, Giaur, oprac. Stefan Treugutt, Warszawa 1982, s. 51.

Ta szokująca jak na ówczesne czasy, frenetycznośćfrenezja romantycznafrenetyczność opisu ciała zabitego Hassana, jest elementem charakterystycznym dla wielu utworów wczesnoromantycznych. Potęguje ona poczucie sensacyjności oraz dynamizuje akcję Giaura, który przepełniony jest zbrodnią, zawsze brutalną, opisaną wręcz naturalistycznie. Wszystko to prowadzi do zaskakującego i mrocznego zakończenia, które nawiązuje do romantycznego piśmiennictwa na temat zjaw i wampirów.

Giaur w tłumaczeniu Adama Mickiewicza

RCxjh2aYE6j4v1
Thomas Phillips, Portret Lorda Byrona w stroju albańskim, 1813
Źródło: Wikimedia Commons, domena publiczna.

Polscy czytelnicy mogli poznać fragmenty powieści poetyckiej Lorda Byrona już na początku lat 20. XIX wieku. Na łamach „Dziennika Wileńskiego” ukazała się mniej więcej połowa poematu przełożona przez Ignacego Szydłowskiego, który jednak nigdy nie ukończył tłumaczenia. W tym samym czasie twórczością Byrona zainteresował się Adam Mickiewicz. Szczególne wrażenie wywarł na nim właśnie Giaur. Poeta zaczął tłumaczyć utwór na język polski już w 1820 roku. Przerwaną na kilka lat pracę ukończył w roku 1835, kiedy w Paryżu opublikowano Poezje Lorda Byrona tłumaczone. Przekład Mickiewicza uznawany jest za arcydzieło. Poecie udało się wiernie oddać walory tekstu oryginalnego i zachować zarówno wymowę, jak i poetycką formę utworu. Przekład zadedykował poeta Julianowi Niemcewiczowi w dowód głębokiego szacunku. Mickiewicz zamieścił przed utworem własną przedmowę, w której scharakteryzował twórczość Byrona, stwierdzając m.in., że autor odcisnął trwałe piętno na twórczości całej epoki.

Słownik

frenezja romantyczna
frenezja romantyczna

(fr. frénétique – gwałtowny, szaleńczy) typowa dla wczesnego romantyzmu skłonność do przesycania utworów literackich motywami okrucieństwa, krwawych zbrodni i szaleństwa oraz do ukazywania bohaterów ogarniętych wielkimi namiętnościami i nierespektujących norm społecznych

powieść poetycka
powieść poetycka

gatunek poezji narracyjnej. Dłuższy utwór pisany wierszem, treściwo zbliżony do współczesnej noweli lub powieści. Jego fabuła jest udramatyzowana, posiada także luźną i fragmentaryczną budowę. Wyróżnia się zakłóceniami w chronologii prezentowanych zdarzeń (inwersja czasowa). Bardzo często posada kilku narratorów, którzy przedstawiają daną historię ze swoich subiektywnych pozycji

sensacyjny
sensacyjny

pojęcie używane najczęściej w kontekście powieści oraz filmu: charakteryzujący się wartką akcją i kryminalną tematyką