Przeczytaj
Przedmiotem badań językoznawczych powinien być według de Saussure’a językjęzyk jako system – zbiór elementów językowych i ich wzajemnych uwarunkowań. Co ważne, język nie jest tożsamy z mówieniem. De Saussure rozróżnia trzy aspekty ludzkiej komunikacji:
langage (mowa)
langue (język pojmowany jako system)
parole (mówienie, doraźny akt komunikacji)
LangageLangage jest pojęciem najogólniejszym. Na mowę rozumianą tak ogólnie składają się languelangue i paroleparole, których stosunek do siebie przedstawia się tak, że język (langue) realizuje się w mówieniu (parole). Język jest czymś abstrakcyjnym i wspólnym dla społeczności, jest zjawiskiem społecznym; poszczególni użytkownicy są w system językowysystem językowy wyposażeni, ale nie mają nań żadnego wpływu. Indywidualny i konkretny charakter, w przeciwieństwie do języka, ma mówienie. Język stanowi system znaków. Znak językowyZnak językowy zdaniem de Saussure’a jest bytem psychicznym. Posiada, jak moneta, dwie nierozerwalne strony: znaczącą (signifiantsignifiant) i znaczoną (signifiésignifié). Strona znacząca to wyobrażenie formy dźwiękowej, a znaczona to pojęcie kojarzone z tą formą. Dowodem na to, że strona znacząca nie jest materialna, tzn. nie musi być koniecznie realizowana w mówieniu, jest myślenie: myślimy językiem, słowami, mimo że tych słów nie wypowiadamy głośno. Podobnie nie należy utożsamiać pojęcia z konkretnym desygnatem: kiedy w oderwaniu od rzeczywistości pozajęzykowej myślimy „drzewo”, tak naprawdę nie chodzi o żadne konkretne drzewo, ale o zespół cech różny od zespołu cech przypisywanego wyrazom „krzew”, „kwiat” itd. Znaki językowe są zatem ściśle związane z opozycjami w systemie rozumianym całościowo: dany wyraz, jego forma i treść, jest taki, a nie inny, wyłącznie przez swój stosunek do innych wyrazów. W systemie, zdaniem de Saussure’a, „istnieją tylko różnice bez składników pozytywnych” (Ferdynand de Saussure, Kurs językoznawstwa ogólnego, Warszawa 2007, Wydawnictwo PWN, s. 143).
Ważną cechą znaku językowego w ujęciu de Saussure’a jest jego arbitralny charakter. ArbitralnośćArbitralność znaku polega na tym, że związek między signifiant a signifié jest dla społeczności dowolny i umowny. Świadczy o tym fakt, że podobne pojęcie wyraża się rozmaicie w różnych językach (np. pojęcie PIES – pol. pies, ros. сoбaкa, ang. dog, niem. Hund). Co więcej, także pojęcia mają charakter arbitralny: znaczenia wyrazów w różnych językach mogą się zupełnie różnić. Wynika to stąd, że każdy język kategoryzuje i organizuje rzeczywistość odmiennie, np. Eskimosi rozróżniają więcej rodzajów śniegu niż Europejczycy, dlatego mają dla nich bogatszy zasób określeń.
Z arbitralnością znaku wiąże się i to, że ma on charakter zarówno zmienny, jak i niezmienny. W tej pozornej sprzeczności tkwi istotna myśl. Niezmienność znaku polega na tym, że niemożliwa jest zmiana powszechna i nagła, zainicjowana przez pojedynczego użytkownika języka lub grupę użytkowników. Taką zmianę blokują:
opór zbiorowej bezwładności przeciw wszelkim innowacjom językowym – język jest tworem dzielonym przez całe społeczeństwo, a zatem hipotetyczna nagła zmiana w systemie języka musiałaby wpierw zostać zaakceptowana i wdrożona do użytku przez ogół osób mówiących tym językiem;
dowolny charakter znaku – związek między znaczącą a znaczoną stroną znaku, czysto konwencjonalny, jest bezrefleksyjnie brany za pewny i trwały przez społeczność posługującą się danym językiem, który jako taki przekazywany jest z pokolenia na pokolenie;
wielka liczba znaków potrzebnych do utworzenia języka – stworzenie nowego systemu językowego i narzucenie go jakiejś społeczności tak, by nagle zaczęła nim się porozumiewać, jest niemożliwe;
zbyt złożony charakter systemu – jedna zmiana pociąga za sobą inne.
Przy tym wszystkim znaczenie ma jeszcze czas: kolejne pokolenia bezkrytycznie przyjmują zastany język i kontynuują posługiwanie się nim.
Tymczasem zmienność znaku wynika stąd, że na każdy język żywy działają dwie siły: zbiorowość mówiąca oraz czas. Siły te sprawiają, że język ewoluuje. Zmiana językowa nie dotyczy jednak tylko signifié lub tylko signifiant; każda zmiana doprowadza do przesunięcia związku między tymi dwoma stronami znaku. Takie rozumienie zmiany językowej wynika z pojmowania języka jako systemu: jeśli forma pozostaje w ścisłej relacji ze znaczeniem, to istotna jest nie tyle zmiana formy i/lub znaczenia branych osobno, ile zmiana stosunku je łączącego.
Jak już powiedziano, znak językowy należy definiować wyłącznie poprzez jego relację do innych znaków danego systemu. Relacje te de Saussure dzieli na syntagmatycznesyntagmatyczne i paradygmatyczneparadygmatyczne (asocjacyjne). Relacje syntagmatyczneRelacje syntagmatyczne są linearne i dotyczą wzajemnych stosunków elementów zdania; nie należy jednak traktować stosunków syntagmatycznych jako należących wyłącznie do poziomu mówienia, ponieważ stosunki te wynikają z reguł systemowych. Związki paradygmatyczne zachodzą między syntagmą – elementem zdania – a każdym innym elementem mającym tę samą kategorię gramatyczną, a więc między elementem zdania a elementami, którymi można ten pierwszy zastąpić. I tak np. w zdaniu:
Jan kupił tablet.
związki syntagmatyczne zachodzą między Jan a kupił oraz między kupił a tablet. Natomiast związki paradygmatyczne mogą być następujące:
Jan – Marek, kot, pies, autor, kierowca…
kupił – zrobił, napisał, wziął, zdradził…
tablet – wodę, colę, chleb, mąkę… etc.
Widzimy więc, że związki syntagmatyczne są domeną zdania, a związki paradygmatyczne domeną systemu, przy czym te ostatnie mogą zasadzać się na różnych źródłach skojarzeń: od formy po treść.
Słownik
w odniesieniu do znaku językowego: termin rozpowszechniony przed Ferdynanda de Saussure'a; arbitralność polega na tym, że związek między znakiem językowym a oznaczanym przez ten znak obiektem z rzeczywistości pozajęzykowej ma charakter dowolny i konwencjonalny
w językoznawstwie strukturalnym: abstrakcyjny system znaków oraz reguł ich łączenia; jako twór społeczny język służy przede wszystkim komunikacji międzyludzkiej
obraz akustyczny, element znaczący znaku; byt psychiczny; wyobrażenie dźwięku, któremu przypisane jest pojęcie
pojęcie, element znaczony znaku; byt psychiczny; to, co kojarzymy z danym obrazem akustycznym
układ elementów językowych i relacji między nimi
znak językowy, jednostka składająca się z signifiant i signifié
mowa pojmowana całościowo; w niej zawiera się langue i parole
język rozumiany jako abstrakcyjny system o charakterze ponadjednostkowym
mówienie, jednostkowe i konkretne
fraza, grupa słów gramatycznie i składniowo ze sobą związanych
relacja między syntagmami
relacja między elementami, które w syntagmie mogą się zastępować bez uszczerbku dla poprawności gramatycznej zdania
element języka pojmowanego jako system znaków; znak językowy, podobnie jak inne znaki, ma swoją formę i przypisaną tej formie wartość (znaczenie, funkcję)