Mario va dal medico perché non sta molto bene. Analizza il dialogo e rispondi alla domanda: che cosa gli fa male?
Mario idzie do lekarza, ponieważ nie czuje się zbyt dobrze. Przeanalizuj dialog i odpowiedz na pytanie: Co mu dolega?
RK8Tg4vE87VlY
Zdjęcie przedstawia czarnoskórego, uśmiechniętego mężczyznę i kobietę w okularach w fartuchu lekarskim. Kobieta ma w uszach stetoskop. Kobieta stoi naprzeciwko mężczyzny i wykonuje badanie stetoskopem.
Visita medica
Badanie
lekarskie
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
DominikaKobylskaMario va dal medico di famiglia
Mario: Buongiorno, Dottore!
Dottore: Buongiorno, Mario! Qual è il tuo problema?
Mario: Non mi sento bene. Da due giorni ho mal di testa e mi sento molto deboledeboledebole. Ho anche un po’ di tossela tosse (f)tosse.
Dottore: Vediamo… Bisogna misuraremisuraremisurarela temperaturala temperatura (f)la temperatura… 38 gradi! Hai la febbrela febbre (f)la febbre.
Mario: Davvero?
Dottore: Sì, ma stai tranquillo. Vediamo la golala gola (f)gola… Apri la bocca e tiratiraretira fuori la linguala lingua (f)la lingua, per favore… Qui va tutto bene, hai la gola solo un po’ arrossataarrossatoarrossata.
Mario: Meno male....
Dottore: Adesso prendo lo stetoscopiolo stetoscopio (m)lo stetoscopio per auscultareauscultareauscultare i polmonii polmoni (mpl)polmoni e i bronchii bronchi (mpl)i bronchi. SpogliatispogliarsiSpogliati fino alla vitala vita (f)vita.
Mario: Ecco fatto.
Dottore:InspirainspirareInspira ed espiraespirareespira regolarmente.
Mario: Allora, dottore, è una cosa gravegravegrave? Qual è la diagnosila diagnosi (f)la diagnosi?
Dottore: È influenzal’influenza (f)influenza. Hai bisogno di stare a letto per un paio di giorni. In questi casi è sempre necessario prendere delle medicinele medicine (fpl)medicine. Ti faccio una ricettala ricetta (f)ricetta.
Mario: Va bene. Potrebbe farmi anche un certificato medicoil certificato (m) medicoun certificato medico?
Dottore: Certo.
Mario: Dottore, ma fra tre giorni posso andare a trovare un mio amico?
Dottore: No, Mario! Sicuramente no! Puoi contagiarlocontagiarecontagiarlo!
1 Źródło: DominikaKobylska, Mario va dal medico di famiglia, [na podstawie:] L’italiano dal dottore: approfondiamo il lessico, https://www.adgblog.it/2011/07/28/litaliano-dal-dottore-approfondiamo-il-lessico/ [dostęp 25.01.2023], Vocabolario italiano salute e medicina, https://learnamo.com/vocabolario-malattie-italiano/ [dostęp 25.01.2023], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio1
Leggi il dialogo e scegli l’opzione giusta.
Przeczytaj dialog i wybierz właściwą opcję.
RaJbQLGgfPsLH
Cosa fa male a Mario? Możliwe odpowiedzi: 1. Mario ha mal di gola., 2. Mario ha mal di testa., 3. Mario ha mal di stomaco., 4. A Mario fanno male le gambe.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
R15phCReKPFOD
Cosa deve fare Mario? Możliwe odpowiedzi: 1. Andare a trovare un suo amico., 2. Andare a scuola., 3. Non prendere delle medicine., 4. Deve rimanere a letto per un paio di giorni.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Esercizio2
Segna con il colore verde le parole legate ai problemi di salute.
Zaznacz kolorem zielonym te słowa, które są związane z problemami zdrowotnymi.
RuESAbm1Pb9m5
la tosse, la gamba, il mal di testa, tranquillo, un amico, la febbre
la tosse, la gamba, il mal di testa, tranquillo, un amico, la febbre
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Segna le parole legate ai problemi di salute.
Zaznacz słowa, które są związane z problemami zdrowotnymi.
R1cVv006cejZc
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
W dialogu na początku materiału pojawiły się dwie interesujące konstrukcje:
andare da qualcuno
oraz
andare a trovare qualcuno
Przy pomocy obu tych wyrażeń możesz powiedzieć, że idziesz do jakiejś osoby. Uwaga, dotyczy to także nazw zawodów, np.:
Vado dal medico. – Idę do lekarza.
Mario va dal meccanico. – Mario idzie do mechanika.
Vado a trovare un mio amico. – Idę w odwiedziny do mojego przyjaciela.
Quando vieni a trovarmi? – Kiedy mnie odwiedzisz?
Mówienie o objawach
Aby powiedzieć, co nas boli, w języku włoskim używamy konstrukcji:
avere mal di…
a qualcuno fa male qualcosa
Oba te przypadki zostały omówione w materialeCosa le fa male?Jeśli chcesz, wróć do tego e‑materiału:Cosa le fa male?DLeh10hp8Cosa le fa male?
Wyrażenia z czasownikiem avere
Spójrz na poniższe przykłady wyrażeń, które znalazły się w dialogu: