Consulta il testo. Nota quali forme usano le ragazze per proporre di passare del tempo insieme e quali sono le loro reazioni.
Zapoznaj się z tekstem. Zwróć uwagę, jakich form używają dziewczyny, aby zaproponować wspólne spędzenie czasu i jakie są ich reakcje.
RkKrMqJexoDuI
AdrianaGrzelak-KrzymianowskaChe cosa facciamo questo sabato?
RNtEz3N2yxhnm
Laura: Pronto!
Diana: Ciao Laura, sono Diana, come stai?
Laura: Diana, che sorpresala sorpresa (f)sorpresa! Io sto bene. Niente di nuovo, come sempre. Scuola, lezioni, compiti... Eh, è bello sentire la tua vocela voce (f)voce. Cosa c'è?
Diana: Niente, va tutto bene. Anch'io ho molto lavoro. Ma ho bisogno di una pausa e di incontrare la mia amica migliore! Fai qualcosa di interessante questo sabato?
Diana: Più tardi possiamo andare in centro a mangiare qualcosa, va bene per te?
Laura: Certo. Nel pomeriggio vieni con me al museo d'arte contemporaneacontemporaneocontemporanea? C'è una nuova mostrala mostra (f)mostra di CattelanMaurizio CattelanCattelan.
Diana: Magari, anche se non mi entusiasma molto. Ma se vuoi… Faccio tutto per la mia migliore amica.
Laura: Grazie, come sei gentile!
Diana: Di niente. E cosa facciamo di sera? Marco dà una festa. Invita tutti i suoi amici. Hai il suo invitol’invito (m)invito?
Laura: No, ma dov’è l’invito?
Diana: Guarda nella posta elettronica. Ti va di andarci?
Laura: Aspetta un attimo… Sì, ora vedo l’invito di Marco. Alle 18 a casa sua. Non è gentile se rifiutiamorifiutarerifiutiamo anche questa volta.
Diana: Lo so, allora sabato sera andiamo da Marco. Che regalo compriamo per lui? Forse un libro sul calcio. È un vero tifosoil tifoso (m)tifoso della JuventusJuventusJuventus.
Laura: Ottima idea!
Diana: E dopo la festa, perché non vieni da me? Guardiamo un film e chiacchieriamo un po’?
Laura: Sembra la finela fine (f)fine perfetta per una giornata. Allora aspetto una tua chiamata. A presto!
Diana: A presto. Ciao!
1 Źródło: AdrianaGrzelak-Krzymianowska, Che cosa facciamo questo sabato?, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio1
Indica se le frasi sono vere o false.
Wskaż, czy zdania są prawdziwe, czy fałszywe.
R1AYtdC6X8jzx
L’invito alla festa/Zaproszenie na przyjęcie
Organizujesz przyjęcie? Zastanawiasz się, jak zaprosić gości. Możesz to zrobić osobiście (l’invito di persona), przez telefon (l’invito per telefono), przeze‑mail (l’invito via mail) czy za pomocą mediów społecznościowych (l’invito tramite social). Niezależnie od sposobu, oto kilka zwrotów, które mogą ci się do tego przydać:
Vuoi venire alla festa?Chcesz przyjść na przyjęcie?
Ria9v5vo2c3eb
Vieni con me alla festa?Pójdziesz ze mną na przyjęcie?
RAE9JnsvJApZO
Ti invito alla festa.Zapraszam cię na przyjęcie.
RdzJitOVP5U7v
Venite alla mia festa di compleanno.Zapraszam was na moją imprezę urodzinową.
Rovy1M1YJF204
Ti aspetto per festeggiare insieme il mio diciottesimo compleanno.Czekam na ciebie, aby wspólnie świętować moje osiemnaste urodziny!
R1cq2vPXfzsWM
Ciao! Siete tutti invitati per festeggiare insieme il mio onomastico!Cześć! Zapraszam was wszystkich na świętowanie moich imienin!
RtHL0qasGbHRT
Gdy chcecie poprosić, aby zaproszeni potwierdzili, że przyjdą, możecie skorzystać z następujących zwrotów:
Mandami al più presto la tua conferma!Jak najszybciej prześlij mi potwierdzenie.
RR3NVwoKjmr02
Fatemi sapere se ci sarete!Dajcie znać, czy będziecie!
RUBgST1ca47hZ
Fammi sapere se ci sarai!Daj znać, czy będziesz.
Rf3MlL6fb3joL
A na koniec możecie zawsze dodać:
Spero tanto di vederti!Liczę, że cię zobaczę!
Ri83IFtl313dm
Non vedo l'ora di vedervi tutti/tutte!Nie mogę się doczekać, aż was wszystkich/wszystkie zobaczę!
RCK6yQDysZ0tQ
Nie zapomnijcie w swoim zaproszeniu podać niezbędnych informacji, takich jak:
miejsce przyjęcia (luogo)
godzina przyjęcia (ora)
obowiązujący strój (comevestirsi)
swój numer telefonu (numeroditelefono)
R2KP6xYXvfesZ
Gdy zaś ty zostaniesz zaproszony/zaproszona na przyjęcie, oto kilka sugestii, w jaki sposób podziękować za zaproszenie i potwierdzić, że przyjdziesz, albo jak grzecznie odmówić.
Grazie mille per l’invito.Dziękuję bardzo za zaproszenie.
R1bSYFvNWdJBM
Ti ringrazio tantissimo per il tuo invito.Bardzo ci dziękuję za zaproszenie.
R1H1OrNXfCd9u
Vengo da te volentieri.Chętnie przyjdę do ciebie.
R5Ljx3sOxw7nw
Partecipo volentieri alla festa.Chętnie wezmę udział w imprezie.
RKEPtLu2jgie5
Non vedo l’ora di venire alla tua festa.Nie mogę się już doczekać przyjęcia u ciebie.
R8oDZkfNkQMvo
Mi dispiace, ma ho già un altro impegno.Przykro mi, ale muszę zająć się czymś innym.
R1BzNihLUY2Vl
Purtroppo non posso venire.Niestety nie mogę przyjść.
RYABYct4T6vvj
Andare o venire
Użycie czasownikówandare (iść) i venire(pójść, przyjść) sprawia niekiedy pewne problemy. Kluczem do zrozumienia znaczenia tych słów jest perspektywa, czyli to, gdzie znajduje się osoba mówiąca, a gdzie słuchająca. Spróbujmy tę wiedzę uporządkować.
1
R1NmAkyqQcy8h
Andare o venire
Andare
Venire
używamy wtedy, gdy mówimy o przemieszczaniu się w kierunku jakiegoś miejsca, w którym nie znajduje się ani mówiący, ani słuchający, a ponadto zakładamy, że słuchający nie planuje się tam znaleźć, np. - Oggi vado al cinema. Dzisiaj idę do kina - Quest’estate andiamo in Italia. Tego lata jedziemy do Włoch. - Dove vai? Dokąd idziesz? - Vado a letto. Idę do łóżka.
używamy wtedy, gdy mówimy o przemieszczaniu się do miejsca gdzie znajduje się lub będzie się znajdować osoba, z którą rozmawiamy, np. - Quest’inverno vengo in Italia. Tej zimy przyjadę do Włoch. (osoba, z którą rozmawiam, jest we Włoszech - Vieni con me al cinema? Pójdziesz ze mną do kina - Veniamo da te domani. Jutro przyjdziemy do ciebie. - Vengo a ballare con te. Idę z tobą potańczyć.
Przyjrzyj się jeszcze tłumaczeniu poniższych zdań:
RKueo1fiZ8tST
Idziesz dzisiaj wieczorem na przyjęcie? (pytający nie wybiera się na to przyjęcie)
Rhij5XbDDJ2LU
Przyjdziesz dzisiaj wieczorem na przyjęcie? (pytający będzie na tym przyjęciu)
R8uWwDAcmVOkB
- Jutro idę do lekarza. (rozmówca na pewno idzie do lekarza) - Mogę pójść z tobą, jeśli chcesz.
R1WqBpDAoTM5N
- Idziesz z nami wieczorem do kina? - Nie, idę z Markiem do teatru.
RBUjqRloc6F37
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski
contemporaneo
contemporaneo
R1b8NEkcaYt5F1
współczesny
RH7mMqTGFyBLp1
entusiasmare
entusiasmare
RMrieBibmNDzW1
zachwycać
R18HsnFzecCVM1
la fine (f)
la fine (f)
R1YWFGWYRn3nC1
koniec
R1WvfdelsbFS81
l’invito (m)
l’invito (m)
Rdc2ohW8ysZG31
zaproszenie
R7HckHyfx1e9g1
la mostra (f)
la mostra (f)
R17Bu2081ggK51
wystawa
R16ezBqWGJOo11
il piano (m)
il piano (m)
R1OXCQKYf4jbQ1
plan
R1O5x9M6DVsU51
rifiutare
rifiutare
RcQClFVu0U5mq1
odrzucić
Rbc5wRdCzacDS1
la sorpresa (f)
la sorpresa (f)
R1XKbwCoy8FoY1
niespodzianka
R18bmN4BGT0o11
il tifoso (m)
il tifoso (m)
R19rcTvd6Dxfx1
kibic
R4k8mASO3VnM81
la voce (f)
la voce (f)
Rcn3U5Mt5sK2s1
głos
R14sUnIJtKM4J1
Maurizio Cattelan
Maurizio Cattelan - pochodzący z Włoch awangardowy i kontrowersyjny rzeźbiarz i twórca instalacji artystycznych, mieszkający w Nowym Jorku
R1HU7ejFVmoyy
Juventus
Juventus (zwany także Juve) jest to włoski klub piłkarski z siedzibą w Turynie.