Sprawdź się
Welche Vokabeln passen zu welchen Fotos? Verbinde.
Które wyrazy pasują do których zdjęć? Połącz.
Ordne den polnischen Ausdrücken die deutschen Entsprechungen zu.
Dopasuj niemiecki odpowiednik do polskiego wyrażenia.
Ergänze den Text mit den fehlenden Wörtern aus der Liste.
Uzupełnij tekst brakującymi wyrazami z listy.
Ein neuer Mitarbeiter freut sich bestimmt, dass seine 1. Firmengebäude, 2. Bewerbungsphase, 3. besorgt, 4. Anfang, 5. Wissen erfolgreich abgeschlossen ist. Freude ist aber sicherlich nicht die einzige Emotion, die den neuen Kollegen am 1. Firmengebäude, 2. Bewerbungsphase, 3. besorgt, 4. Anfang, 5. Wissen seiner neuen beruflichen Tätigkeit begleitet. Die Neulinge sind zwar sehr oft motiviert für die neue Arbeit, aber auch 1. Firmengebäude, 2. Bewerbungsphase, 3. besorgt, 4. Anfang, 5. Wissen, gestresst und unsicher. Warum? Na ja, neues, fachliches 1. Firmengebäude, 2. Bewerbungsphase, 3. besorgt, 4. Anfang, 5. Wissen, neue Kollegen, neues 1. Firmengebäude, 2. Bewerbungsphase, 3. besorgt, 4. Anfang, 5. Wissen – und das alles an einem Tag!
Indeks dolny Źródło: Magdalena Agnetta, Gefühle verstehen. Indeks dolny koniecŹródło: Magdalena Agnetta, Gefühle verstehen.
Löse das Kreuzworträtsel. Was ist das Lösungswort?
Rozwiąż krzyżówkę. Jakie jest hasło?
Analysiere die Aufnahme und markiere die richtige Antwort.
Przeanalizuj nagranie i zaznacz poprawną odpowiedź.
Mache dich mit der Aufnahme vertraut und markiere die richtige Antwort.
Zapoznaj się z treścią nagrania i zaznacz poprawną odpowiedź.
Nagranie dostępne pod adresem https://zpe.gov.pl/a/D1AoOD4bY
Nagranie dźwiękowe.
{} den Vorteilen der Einstellung junger Mitarbeiter.
# eine längere Einarbeitung besser für das Unternehmen ist.
Frau Keisel sagt, dass…
{} eine kurze und schnelle Einarbeitung besser für das Unternehmen ist.
# eine längere Einarbeitung besser für das Unternehmen ist.
Gut eingearbeitete Fachkräfte…
# arbeiten produktiver.
{} arbeiten länger.
Ordne den Begriffen die Definitionen zu.
Dopasuj definicje do terminów.
Übersetze die fehlenden Satzteile aus dem Polnischen ins Deutsche.
Przetłumacz brakujące części zdania z języka polskiego na niemiecki.
Stell dir vor, dass du ein großes Unternehmen leitest. Erstelle eine Einarbeitungscheckliste für die Mitarbeiter, die einen neuen Kollegen/eine neue Kollegin einarbeiten müssen.
Wyobraź sobie, że kierujesz dużym przedsiębiorstwem. Stwórz listę kontrolną dla twoich pracowników, którzy muszą wyszkolić nowego pracownika/nową pracownicę.
Du bist Pate/Patin und musst einen neuen Mitarbeiter/eine neue Mitarbeiterin einarbeiten. Wie antwortest du auf seine/ihre Fragen?
Jesteś opiekunem/opiekunką i musisz wyszkolić nowego pracownika/nową pracownicę. Jak odpowiesz na jego/jej pytania?