Sprawdź się
Oda I 27 [Natis in usum laetitiae scyphis]Bić się kielichem, co uciechom służy,
Tracka to modaTracka to moda. Barbarzyński rzućcie
Obyczaj taki, radości Bachusa
Krwawymi zwady i orgią nie kłóćcie!Jakże daleki jest puginał Medapuginał Meda-chmurka
Od lamp i wina! Więc, mili druhowie,
Uciszcie dziką wrzawę i przystojnie
Trwajcie, oparci łokciem o wezgłowie.A czy ja także miałbym ognistego
Łyknąć FalernuFalernu? To niech brat MegilliMegilli
Przyzna się zaraz, jaką broczy raną,
Od jakiej strzały uszczęśliwion ginie!Nie chce? To z wami pić nie będę wcale.
Bo jakakolwiek miłość tobą władnie,
Nigdy hańbiącym żarem się nie pali –
Amor twój zawsze szlachetny i ładny.Więc gadaj śmiało, co tam masz na sercu!
Zawierz‑że uszom pewnym, co cię boli!
Biedaku, strasznieś wpadł, w samą CharybdęCharybdę!
A wart‑eś, chłopcze, przecież lepszej doli.Jakież cię czary, jakie zleczą magi
Tessalskim zielemTessalskim zielem? Jakiż bóg pomoże?
Chyba cię PegazPegaz skrzydlaty wypęta
Z więzów troistej ChimeryChimery przemożnych.Źródło: Horacy, Oda I 27 [Natis in usum laetitiae scyphis], [w:] Wybór pieśni, oprac. J. Krókowski, tłum. I. Wieniewska, Wrocław 1971, s. 41–42.
Oda II 12 [Nolis longa ferae bella Numantiae]Nie chciej, bym wojnę numantyńskąwojnę numantyńską, długą,
Ni AnnibalaAnnibala dzikiego sztandary,
Ni morze puńskiej krwipuńskiej krwi zbroczone strugą
Śpiewał na miękkich strunach mej cytary.Ani LapitówLapitów, ani pijanicę
HylejaHyleja, z całą czeredą olbrzymów,
Których zgniótł Herkul, gdy się na stolicęKtórych zgniótł Herkul, gdy się na stolicę
Darli SaturnaDarli Saturna, nie chcę do mych rymów.Ty sam, MecenoMeceno, lepiej powiesz w prozie
O CezarowychCezarowych tryumfach rozlicznych:
Jak skute króle przy zwycięskim wozie
Prowadził nieraz śród tłumów ulicznych.Mnie każe Muza śpiewać twoją Panię
LicymnięLicymnię: ócz jej promienie i żary,
Głosik czarowny, śpiewy, szczebiotanie,
Serce, co stałej dotrzymuje wiary.Jak w tańcu nóżką wywija ochoczo,
Żarcik po żarcie sypie nieustanny,
Jak z wieńcem dziewcząt, kiedy ją otoczą,
Splata swe ręce w uroczystość DiannyDianny.Czyżbyś za wszystkie Achmenowe trzosyAchmenowe trzosy
I za Mygdona frygijskiego zbioryMygdona frygijskiego zbiory
Oddał Licymnii swojej śliczne włosy
Lub za Arabii napchane komoryArabii napchane komory,Ten czar, gdy szyjkę do pocałowania
Skłoni lub umknie, kapryśna pokusa,
Abyś jej porwał chciwiej, co zabrania,
A ona wzajem skradła ci całusa.Źródło: Horacy, Oda II 12 [Nolis longa ferae bella Numantiae], [w:] Wybór poezji, oprac. J. Krókowski, tłum. L. Siemieński, Wrocław 1971, s. 72–74.
Oda II 19 [Bacchum in remotis carmina rupibus]BakchaBakcha widziałem na skałach ustronnych,
Jak wierszy uczył (wierzcie mi, potomni!),
Jak je chwytały Nimfy czujnym słuchem
I KozłonogówKozłonogów plemię ostrouche.EvoeEvoe! Znowu lęk mnie słodki przejął
I pełne ciebie myśli me szaleją.
Zmiłuj się nad mym duchem niespokojnym,
Ojcze swobody, winoroślą zbrojny!Wolna mi wola opiewać twe Panny,
Krnąbrne BachantkiBachantki, i wina fontanny,
I rzeki mlekiem wezbrane, i miody
W lesie ciekące z wydrążonej kłody.Wolno mi żony twej błogosławionejżony twej błogosławionej
Śród gwiazd błyszczącą opiewać koronęŚród gwiazd błyszczącą opiewać koronę,
Dworu PentejaPenteja straszliwy upadek
I tracyjskiego LikurgaLikurga zagładę.Ty rzeki skręcasz, co żywią Indiany,
I ty na górskich przełęczach, pijany,
Spinasz Bachantkom wężowym zaplotem,
A bez uszczerbku, kędziory ich złote.Kiedy bezecna Gigantów gromadabezecna Gigantów gromada
Włość twego ojcaWłość twego ojca – niebiosa – napada,
Ty lwią paszczękąlwią paszczęką, pazurami lwiemi
RetaReta z gór stromych strącasz w otchłań ziemi.Choć powiadają, żeś raczej do żartów,
Do pląsów skłonny, niż bitewnych harców,
Ty i w pokoju, i w utarczce krwawej
Równieżeś zdolny do obojej sprawy.Gdy – złotorogi – zstąpiłeś w podziemia,
CerberCerber od blasku twojego oniemiał.
Machał ogonem, łasił się stróż czujny,
Nogi twe liżąc jęzorem potrójnym.Źródło: Horacy, Oda II 19 [Bacchum in remotis carmina rupibus], [w:] Wybór poezji, oprac. J. Krókowski, tłum. J. Tuwim, 1971 Wrocław, s. 85–87.
Uciszcie dziką wrzawę/
To z wami pić nie będę wcale, w drugim potwierdzają to słowa:
Nie chciej, bym wojnę numantyńską […] śpiewał/
Mnie każe Muza śpiewać twoją Panię, a w ostatnim – cytat:
Zmiłuj się nad mym duchem niespokojnym/
Wolno mi żony twej […] opiewać koronę.
Podaj poprawne odpowiedzi.
Oda I 27 to utwór o tematyce {#biesiadnej} / {autotematycznej}, Oda II 12 zawiera motyw {#autotematyczny} / {biesiadny}, natomiast Oda II 19 to hymn wychwalający boga Dionizosa. Mimo że wiersze te podejmują różną problematykę, wszystkie mają charakter liryki {#zwrotu do adresata} / {pośredniej}. W pierwszym utworze dowodzi tego m.in. fragment: {#Uciszcie dziką wrzawę
} / {To z wami pić nie będę wcale
}, w drugim potwierdzają to słowa: {#Nie chciej, bym wojnę numantyńską […] śpiewał
} / {Mnie każe Muza śpiewać twoją Panię
}, a w ostatnim – cytat: {#Zmiłuj się nad mym duchem niespokojnym
} / {Wolno mi żony twej […] opiewać koronę
}.
Czy wszystkie trzy ody zawierają podobną kreację podmiotu lirycznego? Swoją odpowiedź uzasadnij, przywołując z każdego utworu odpowiedni cytat.
| Oda | Kreacja podmiotu | Cytat |
|---|---|---|
| Oda I 27 | ||
| Oda II 12 | ||
| Oda II 19 |
Na podstawie Ody I 27 scharakteryzuj podmiot liryczny.
Określ sytuację liryczną w Odzie I 27, poprzyj swą wypowiedź stosownymi cytatami.
W Odzie I 27 podmiot zwraca się do jednego z bohaterów utworu słowami: Zawierz-że uszom pewnym, co cię boli!
Jakiż bóg pomoże?
.
Do jakiej części mowy zaliczają się morfemy zapisane wytłuszczonym drukiem?
W Odzie I 27 podmiot zwraca się do jednego z bohaterów utworu słowami: Zawierz‑że uszom pewnym, co cię boli!
Jakiż bóg pomoże?
.
Do jakiej części mowy zaliczają się morfemy że, iż z tych fragmentów?
Oda II 12 reprezentuje typ liryki inwokacyjnej. Odszukaj jak najwięcej danych na temat adresata wypowiedzi. Zapisz je własnymi słowami, lecz za każdym razem podaj numer wersu zawierającego tę informację.
- Nazwa kategorii: adresat
- Nazwa kategorii:
- Nazwa kategorii: Koniec elementów należących do kategorii
- Nazwa kategorii:
- Nazwa kategorii: Koniec elementów należących do kategorii
- Nazwa kategorii:
- Nazwa kategorii: Koniec elementów należących do kategorii
- Nazwa kategorii:
- Nazwa kategorii: Koniec elementów należących do kategorii
- Elementy należące do kategorii adresat
- Elementy należące do kategorii
- Elementy należące do kategorii
- Elementy należące do kategorii
- Elementy należące do kategorii
-
adresat
-
Na podstawie Ody II 12 napisz jak najwięcej informacji na temat podmiotu lirycznego.
W 80 słowach opisz sytuację liryczną w Odzie II 19.
Napisz tekst liczący nie mniej niż 150 słów, w którym opiszesz kreacje podmiotu lirycznego oraz sytuację liryczną w Odzie I 36 autorstwa Horacego. Swoją wypowiedź poprzyj odpowiednimi cytatami.
Oda I 36 [Et ture et fidybus iuvat]Dymem kadzidła, lutni grą
I krwią cielątka uczcić trzeba
Te, co nam cało w domu próg
NumidęNumidę znów wróciły, niebaZ HesperiiHesperii kresów. Wszystkim nam
Okazał serce dawnym druhom,
Lecz najgorętszy uścisk dał
LamiiLamii, bo młodość miał z nim wspólnąI z nim wraz męską togę wdział.
Niech więc ten dzień pamiętny będzie!
Amfora wina niech bez dna!
Niech pląs nie spocznie, gdy pieśń gędziegędzie!Ach, i DamalisDamalis, chociaż pić
Potrafi grackogracko, niech w ochocie
BassusaBassusa nie prześcignie już!
Niech ucztę róż zasypią krocie!Damalis, chociaż wszyscy w nią
Wlepiają oczy pełne żądzy,
Ujmie kochanka w ramion splot
Ciaśniej, niżeli bluszcze pnące.Źródło: Horacy, Oda I 36 [Et ture et fidybus iuvat], [w:] tegoż, Wybór pieśni, oprac. Jerzy Krókowski, tłum. Ignacy Wieniewski, Wrocław 1971, s. 53–54.