Sprawdź się
Listy do MarysieńkiW Pielaskowicach, we wtorek [9 VI 1665]
Żoneczko moja najśliczniejsza, największa duszy i serca mego pociecho!
Tak mi się twoja śliczność, moja złota panno, wbiła w głowę, że zawrzeć oczu całej nie mogłem nocy. P. Bóg widzi, że sam nie wiem, jeśli tę absenceabsence znieść będzie można; bo ażem sobie uprosił M. Koniecpolski, że ze mną całą przegadał noc tę przeszłą. Dziś ani o jedzeniu, ani o spaniu i pomyśleć niepodobna. Owo widzę, że mię twoje wdzięczne tak oczarowały oczy, że bez nich i momentu wytrwać będzie niepodobna, i tak tuszę, że notre amour ne changera jamais en amitie, ni en la plus tendre qui fut jamaisnotre amour ne changera jamais en amitie, ni en la plus tendre qui fut jamais. To jest pewna, że już od dawnego czasu zdało mi się, żem bardziej i więcej kochać nie mógł; ale teraz przyznawana, że lubo nie bardziej, bo niepodobna kochać bardziej, ale je vous admireje vous admire coraz więcej, widząc perfekcję a tak dobrą i w tak pięknym ciele duszę. Owo zgoła, serca mego królewno, chciej tego być pewna, że wprzód wszystko wspak się odmieni przyrodzenieprzyrodzenie, niżeli najmniejszą odmianę śliczna Astree w swym uzna CeladonieCeladonie.
Z Warszawy żaden mój dotąd nie powrócił posłaniec. Ja jutro stąd, da P. Bóg, przede dniem w swoją wybiorę się drogę. – Z naszych piszą mi krajów, że ordaorda przyszła już pewnie do p. wojewody ruskiego; p. wojewoda też krakowski już się pewnie ruszył od Tarnopola w Ukrainę, poszedł za nim i p. Sieniawski. Nie wiem tedy, kto pójdzie teraz do boku Króla JMciJMci, ponieważ co życzliwsi wszyscy w Ukrainie, a drudzy albo przy tamtej stronie, albo w domu, na rzeczy patrząc, siedzieć będą.
Konserwację odoruodoru zalecam i przypominam, na którym wszystka Sylwandrowa zawisła szczęśliwość. Dla Boga, nie proszę, ale uniżenie suplikujęsuplikuję, aby tym odorem tak nie szafowaćszafować, jako swoim! Orondate według danego paroluparolu do swojej pospieszy KasandryKasandry, bo pewnie le dieu meme qui fait qu'on aimele dieu meme qui fait qu'on aime swoich mu w tę drogę doda skrzydeł. Czekać go tedy z ochotą et sans aucune melancolieet sans aucune melancolie, tylko z tą impacjencjąimpacjencją, z której on pojedzie i w której będzie, póko nie ogląda to, co jest najpiękniejszego i najdoskonalszego nie tylko na ziemi, ale i parmi tous les astresparmi tous les astres. Proszę nie wątpić w tym i wierzyć jako najżyczliwszemu swemu.
KompaniiKompanii wszystkiej kłaniam. Dziś ekspediowaćekspediować, żeby tu przede dniem stanął posłaniec. Sprawy jako tam idą, oznajmić.
Z przytoczonego listu Jana Sobieskiego do Marysieńki wypisz elementy charakterystyczne dla tej formy wypowiedzi.
Z przytoczonego listu Jana Sobieskiego do Marysieńki wypisz elementy charakterystyczne dla tej formy wypowiedzi.
Określ tematykę przytoczonego listu. Wypisz w punktach, o czym jest każdy akapit.
Na podstawie akapitu pierwszego napisz, w jaki sposób Jan Sobieski przedstawił swoją ukochaną. Jaki zabieg stylistyczny zastosował w opisie?
Na podstawie filmu Wyjątkowość listów Jana III Sobieskiego do Marysieńki, dołączonego listu z 9 czerwca 1665 roku oraz artykułu Astrea i Celadon, czyli listy Jana Sobieskiego i Marysieńki scharakteryzuj bohaterów i czasy, w których żyli. W celu uporządkowania swojej pracy z tekstami możesz wykorzystać tabelę.
Jan III Sobieski | Maria Kazimiera | Lata sześćdziesiąte XVII wieku |
---|---|---|
Przeredaguj pierwszy akapit listu Jana III Sobieskiego z 9 czerwca 1665 roku; zachowaj jego temat, ale wypowiedzi nadaj cechy współczesnego listu, SMS‑a lub e‑maila.
Zredaguj pisemny wniosek na temat różnic między pierwszym akapitem listu Jana Sobieskiego a tekstem zredagowanym przez ciebie. Uwzględnij:
składnię,
fleksję,
leksykę,
zwroty grzecznościowe.
Czy listy Jana Sobieskiego są wierną ilustracją definicji słownikowej? Zajmij stanowisko i uzasadnij je, odwołując się do listu i definicji.
Ars epistolandiZgodnie z zaleceniami XVII i XVIII‑wiecznych teoretyków styl listów winien realizować ogólny ideał stylistyczny epoki baroku, prezentowany i popularyzowany szczegółowo w teorii elocutioelocutio ówczesnych retoryk. Zaleca się zwłaszcza erudycyjność wypowiedzi, korzystanie z cytatów, szczególnie łacińskich autorów, i przeplatanie wypowiedzi polskiej wtrętami łacińskimi. Pożądane jest operowanie konceptami, zaskakującymi pomysłami; styl winien obfitować w ozdobne figury i tropy.