Sprawdź się
Tekst do ćwiczeń 1–4
Wielki TestamentBallada o paniach minionego czasu
Powiedz mi, gdzie y w iakiey ziemi
Iest Flora, rzymska krasawica;
Archippa, cud między cudnemi,
Tais, stryieczna iey siestrzyca?
Ty, Echo, co głos wracasz skory,
Gdy pomknie nad strumienia biegi,
Mów, gdzie są Piękne dawney pory?…
Ach, gdzie są niegdysieysze śniegi!Powiedzcie, kędy iest uczona
Helois, dla miłości którey
Abeylart Piotr, zmienion w kapłona
Żal swóy w klasztorne zamknął mury?
Podobnież, gdzie ta monarchini,
Co, śmiertelnemi szyiąc ściegi
Worek, gachowi grób zeń czyni?…
Ach, gdzie są niegdysieysze śniegi!Królowa Blanka, iak liliia,
Syrenim głosem zawodząca,
Berta o wielkiey stopie, Liia,
Bietris, Arambur, Alys wrząca,
Iohanna, co w mężczyźńskiey szacie
Anglików gnała precz szeregi,
Gdzież są? Wy mówcie, ieśli znacie?…
Ach, gdzie są niegdysieysze śniegi!Przesłanie
Nie pytay, kędy hoże dziewki
Idą stąd, y na iakie brzegi,
Iżbyś nie wspomniał tey przyśpiewki:
Ach, gdzie są niegdysieysze śniegi!Źródło: François Villon, Wielki Testament, [w:] Pieśń o Rolandzie, Dzieje Tristana i Izoldy, François Villon Wielki Testament, tłum. T. Boy-Żeleński, Warszawa 1998, s. 283–284.
Określ podmiot liryczny i adresata wypowiedzi lirycznej Ballady o paniach minionego czasu François Villona.
Zaznacz rolę, jaką pełni w tekście François Villona wyliczenie.
- pobudza czytelnika do refleksji nad upływem czasu
- pokazuje oczytanie autora
- podkreśla, że przemijanie wartości doczesnych dotyczy wszystkich ludzi
- żadne z powyższych
Zapoznaj się z mapą myśli i nadaj jej tytuł.
- Nazwa kategorii: Nadaj tytuł
- Nazwa kategorii: Flora
- Nazwa kategorii: Iohanna
- Nazwa kategorii: Archippa
- Nazwa kategorii: Tais
- Nazwa kategorii: Echo
- Nazwa kategorii: Helois
- Nazwa kategorii: Królowa Blanka
- Nazwa kategorii: Liia
- Nazwa kategorii: Alys wrząca
- Nazwa kategorii: Arambur
- Nazwa kategorii: Bietris Koniec elementów należących do kategorii Nadaj tytuł
- Elementy należące do kategorii Nadaj tytuł
-
Nadaj tytuł
-
Flora
-
Iohanna
-
Archippa
-
Tais
-
Echo
-
Helois
-
Królowa Blanka
-
Liia
-
Alys wrząca
-
Arambur
-
Bietris
-
Wyjaśnij, jak rozumiesz pochodzące z Ballady o paniach minionego czasu słowa: Ach, gdzie są niegdysieysze śniegi!
.
Tekst do ćwiczeń 5–6
Wielki TestamentBallada Wilona dla swey miłey
Zwodna miłości, cierpieniem zbyt droga,
Okrutna w skutku, w słodyczy obłudna,
Miłości twardsza niźli stal złowroga,
Mogę cię nazwać, morderczyni cudna,
Serca biednego ty śmiertelny czarze,
Pycho sekretna y wszytkim iednaka,
Oczy okrutne! Czyż ludzkość nie każe
Nie dręczyć, ale wspomagać biedaka?Lepiey bych czynił, szukaiąc pomocy
Indziey, w przystani iakiey barziey lubey;
Nic mnie nie zdoła wybawić z twey mocy,
Trzeba mi pchać się sromotnie do zguby;
Eyże! Mężczyzna, czy też dziecko ze mnie?
Y coż stąd? Zginę, skoro dola taka…
Choć litość radzi, niestety daremnie:
Nie dręczyć, ale wspomagać biedaka.Przydzie ta chwila, kiedy czas, zbyt skory,
Pożółci, zmarszczy twe nadobne kwiecie;
Śmiałbych się, gdybych doczekał tey pory:
Ba, nie, naówczas — ieśli żyw na świecie —
Staruchem będę, ty maszkarą podłą.
Owoć goń zdrowo; gdyś mnie leda iaka,
Bądź lepsza innym, y miey to za godło:
Nie dręczyć, ale wspomagać biedaka.Przesłanie
Xiążę, ty kochasz; wraz bierze mnie trwoga,
Iż krzywem okiem spoźrzysz na cherlaka;
Lecz zacna dusza powinna, prze Boga,
Nie dręczyć, ale wspomagać biedaka.Źródło: François Villon, Wielki Testament, [w:] Pieśń o Rolandzie, Dzieje Tristana i Izoldy, François Villon Wielki Testament, tłum. T. Boy-Żeleński, Warszawa 1998, s. 314–315.
Zwodna miłości, cierpieniem zbyt droga,
Okrutna w skutku, w słodyczy obłudna,
Miłości twardsza niźli stal złowroga,
Mogę cię nazwać, morderczyni cudna,
Serca biednego ty śmiertelny czarze,
Pycho sekretna y wszytkim iednaka, […]
Z fragmentu Ballady Wilona dla swey miłey François Villona wypisz trzy środki stylistyczne i nazwij je.
| Przykład | Nazwa środka stylistycznego |
|---|---|
Jaki obraz miłości wyłania się z tekstu Ballady Wilona dla swey miłey? Zredaguj odpowiedź w dwóch zdaniach.
Teksty do ćwiczeń 7–8
Wielki TestamentCXLV
Item Dziateczkom Nalezionym
Nic, ba, straconym trza mi radzić;
Ieśli ich naydę w kątku onym,
U Mańki Iaie — miast się wadzić.
Niech posłuchają: w oney szkole
Przeczytam im lekcyikę małą;
Niech baczy, kto ma dobrą wolę;
To iuż ostatnia, iak się zdało.Źródło: François Villon, Wielki Testament, [w:] Pieśń o Rollandzie, Dzieje Tristana i Izoldy, François Villon Wielki Testament, Warszawa 1998, s. 348.
Wielki TestamentPiękna lekcyia Wilona dla straconych dziatek
CLVI
Dziateczki miłe, toć stradacie
Naypirsze dobro, wy mi wierzcie;
Kleryczki zacne, wy, co macie
Lipkie rączęta, skóry strzeżcie;
Do Montpippeau y do Ruclu
Koleń Kaieński biegł ochotnie,
W iurności wielkiey y weselu;
Ano, zczezł późniey dość sromotnie…Źródło: François Villon, Wielki Testament, [w:] Pieśń o Rolandzie, Dzieje Tristana i Izoldy, François Villon Wielki Testament, tłum. T. Boy-Żeleński, Warszawa 1998, s. 349.
Wielki TestamentBallada zawieraiąca dobrą naukę dla chłopiąt złego życia
Bo czyś handlarzem iest odpustów,
Frantem, szalbierzem, graczem w kości,
Sparzysz się, na kształt tych oszustów,
Co ich przygrzano do białości;
Czyś zdraycą iest, co wstydu nie ma,
Rabusiem, gwałcicielem święta,
Gdzie zysk wasz idzie - iak kto mniema? -
Wszytko na karczmę y dziewczęta.Drwiy, rymuy, śpieway, gray na fletni,
Iak ci szaleńcy, bezwstydnicy,
Trefnuy, mąć wodę co naszpetniey,
Wyczyniay w miastach, na ulicy,
Błazeństwa, igry, komedyie,Wygryway w kręgle y karcięta:
Gdzież wszytko idzie? Mam dac szyię?
Wszytko na karczmę y dziewczęta.Od takich plugastw miey się z dala;
Imay się pługa, sierpa, brony;
Koniom służ, boday za kowala,
Ieśliś iest człowiek nieuczony;
Lecz ieśli płótno, len, konopie
Przędziesz, gdzież póydzie ta zaczęta
Praca, gdy skończysz?
Wiesz‑li, chłopie?
Wszytko na karczmę y dziewczęta.Przesłanie
Pludry, kaftany, krasne płaszcze,
Suknie y wszytkie wręcz szmacięta
Idą na figle te hulaszcze:
Wszytko na karczmę y dziewczęta.Źródło: François Villon, Wielki Testament, [w:] Pieśń o Rolandzie, Dzieje Tristana i Izoldy, François Villon Wielki Testament, tłum. T. Boy-Żeleński, Warszawa 1998, s. 351–352.
Wyjaśnij, kim są bohaterowie przywołanych fragmentów Wielkiego Testamentu François Villona.
Dlaczego ludzi z nizin społecznych François Villon czyni bohaterami swoich wierszy? Zaznacz właściwe odpowiedzi.
- Autor wyraża sprzeciw wobec literatury oficjalnej.
- Jest to intymna forma wypowiedzi poetyckiej nieprzeznaczona dla szerokiego grona odbiorców.
- Są to ludzie mu bliscy – Villon najprawdopodobniej w takim środowisku się obracał.
- Żadne z powyższych.