Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
R11VDWBQqNVmb1

Verba defectiva 2

Ważne daty

ok. 550‑485 r. p.n.e. – lata życia Dariusza I

490 r. p.n.e. – bitwa pod Maratonem

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela

Ru4nPjxnkjPgG1
Scenariusz zajęć do pobrania
Źródło: online-skills.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:
1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego:
l) formy czasowników nieregularnych: verba defectiva.
8. dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:
l) odmienia następujące czasowniki nieregularne: verba defectiva;
n) potrafi poprawnie stosować podstawową terminologię gramatyczną w odniesieniu do opisu łacińskiego systemu językowego;
q) potrafi korzystać ze słownika łacińsko‑polskiego przy sporządzaniu przekładu.
III. W zakresie kompetencji społecznych. Uczeń:
4. jest świadomy antycznych korzeni kultury polskiej, europejskiej i światowej.

Nauczysz się

rozpoznawać czasowniki z grupy verba defectiva;

tworzyć odpowiednie formy wybranych czasowników;

tłumaczyć zdania łacińskie z omawianymi czasownikami.

VERBA DEFECTIVA – CZĘŚĆ DRUGA

Oprócz poznanych już czasowników, które tworzą jedynie formy od tematu perfecti (cēpī, cēpisse – zaczynać; meminī, meminisse – pamiętać; ōdī, ōdisse – nienawidzić), warto wspomnieć również o innych „ułomnych” czasownikach.

1. Inną grupę stanowią czasowniki, które tworzą wszystkie formy (również czasu teraźniejszego), jednak ich formę perfectum – podobnie jak w przypadku wspomnianych już verba defectiva – można tłumaczyć w czasie teraźniejszym, ponieważ skutki tych czynności trwają. Przykład takich słów stanowią następujące czasowniki:

  • cōnstitī – stanąłem, a więc stoję

  • cognōvī – poznałem, a więc znam

Formy perfectum wykorzystane w ten sposób nazywamy tzw. perfectum praesens.

2. Jeszcze inną grupą są czasowniki, które tworzą tylko niektóre formy. Wśród tej grupy znajdują się sporadycznie pojawiające się formy oznaczające mówienie – np. inquam (mówię, powiadam) oraz aio (mówię), fari (mówię).

Praesens

Futurum

Perfectum

Singularis

1. inquam

1. brak

1. brak

2. inquis

2. inquiēs

2. inquīstī

3. inquit

3. inquiet

3. brak

Pluralis

1. brak

nie używa się

1. brak

nie używa się

3. inquiunt

nie używa się

Praesens

Imperfectum

Perfectum

Singularis

1. aiō

1. aiēbam

1. brak

2. ais

2. aiēbās

2. brak

3. ait

3. aiebat

3. ait

Pluralis

1. brak

1. aiēbāmus

1. brak

2. brak

2. aiēbātis

2. brak

3. aiunt

3. aiēbant

3. brak

Praesens

Futurum

Perfectum

Plusquamperfectum

3. Sg. fātur

fābitur

fātus sum itd.

fātus eram itd.

Pojedyncze formy zachowały się również w przypadku następujących czasowników:

  • ave! – witaj, avēte! – witajcie

  • salvē! – witaj, bądź pozdrowiony; salvēte! – witajcie; salvēre

  • agō! agite! – prędzej, nuże

Animacja złożona pt. Pozdrowienia Łacińskie

RbBtjklj5VSIu
Film animowany przedstawia rozmowę trzech chłopców. W części gramatycznej utrwalane jest użycie czasowników nazywanych verba defectiva. Na pierwszym ekranie wyświetlony jest tytuł filmu: Verba defectiva 2. Następny obraz przedstawia dwu rzymskich chłopców ubranych w tuniki i kolorowe szaty. Idą w kierunku widniejącej na horyzoncie szkoły. Z lewej strony zbliża się do nich kolega. Lektor czyta: Duo amīcī, Mārcus et Quīntus ūna ad scholam iter faciunt. Mārcus et Quīntus puerum quemdam in viā vident. Est Antōnius - amīcus et condiscipulus eōrum. Mārcus et Quīntus Antōnium salūtant. W “chmurkach” nad głowami chłopców pojawiają się słowa: Chłopcy: Salve, Antoni! Antonius odpowiada: Salve, Marce. Salve, Quinte. Salve,amici! Markus pyta: Ut vales, Antoni? Na ekranie pokazane jest zbliżenie rozmawiających postaci. Antonius odpowiada: Bene valeo, optime quidem me habeo. Et vos? Ut valetis? Markus odpowiada: Satis bene me habeo, sed Quintus non tam bene valet. Is aeger est, sed ad scholam ire vult. Antonius do Kwintusa: Quid dicis? Verum est, quo Marcus dicit, Quinte? Kwintus odpowiada pokasłując: Verum est, male me habeo. Antonius: Ergo domum i! Noli scholam intrare. Magister noster discipulos aegros domi manere semper iubet. Kwintus: Recte dicis. Necesse est mihi domum revenire. Ergo valete, amici. Antonius i Markus jednocześnie zwracają się do Kwintusa: Vale, Quinte! Cura, ut valeas. Kwintus odchodzi. Na ekranie ukazują się łacińskie zwroty: Salve! – Witaj, Salvete! – Witajcie, Vale! – Żegnaj, Valete! – Żegnajcie. Lektor czyta: Wśród omawianych w tym temacie czasowników tzw. ułomnych (verba defectiva), znajdują się również te, stanowiące popularne łacińskie pozdrowienia. Postaraj sie je zapamiętać: Salve! – Witaj, Salvete! – Witajcie, Vale! – Żegnaj, Valete! – Żegnajcie. Na następnym ekranie ukazany jest zwrot: Ut vales? – jak się masz/ jak się czujesz? Lektor czyta: Inne istotne zwroty to: Ut vales? – jak się masz/ jak się czujesz? Na to pytanie możemy odpowiedzieć na przykład. Kolejny obraz ukazuje zwroty: Bene valeo – dobrze się czuję. Bene me habeo – mam się dobrze. Lektor czyta: Bene valeo – dobrze się czuję. Bene me habeo – mam się dobrze. Na ostatnim ekranie pojawia się zwrot: Et tu: Ut vales? A ty jak się masz? Lektor czyta: Et tu: Ut vales?
m34ecf07dc2274eb0_0000000000002

Zadania

R8vWQoq9y60O2
Ćwiczenie 1
Przeczytaj zdania z czasownikami z grupy verba defectiva, następnie połącz zdania łacińskie z odpowiednimi tłumaczeniami. Mementō morī. Możliwe odpowiedzi: 1. Pamiętaj o śmierci., 2. Nienawidzę i kocham., 3. Dużo złego znieśliśmy – może i wspomnienie tych wydarzeń kiedyś nas ucieszy., 4. Bądź pozdrowiony Cezarze, idący na śmierć Cię pozdrawiają!, 5. Kto zaczął, jest już w połowie pracy., 6. Wesołka smutni nienawidzą, a żartownisie smutnego. Ōdērunt hilarem trīstēs trīstemque iocōsī. Możliwe odpowiedzi: 1. Pamiętaj o śmierci., 2. Nienawidzę i kocham., 3. Dużo złego znieśliśmy – może i wspomnienie tych wydarzeń kiedyś nas ucieszy., 4. Bądź pozdrowiony Cezarze, idący na śmierć Cię pozdrawiają!, 5. Kto zaczął, jest już w połowie pracy., 6. Wesołka smutni nienawidzą, a żartownisie smutnego. Dīmidium factī, quī coepit, habet. Możliwe odpowiedzi: 1. Pamiętaj o śmierci., 2. Nienawidzę i kocham., 3. Dużo złego znieśliśmy – może i wspomnienie tych wydarzeń kiedyś nas ucieszy., 4. Bądź pozdrowiony Cezarze, idący na śmierć Cię pozdrawiają!, 5. Kto zaczął, jest już w połowie pracy., 6. Wesołka smutni nienawidzą, a żartownisie smutnego. Multa mala tulimus, forsan et haec ōlim meminisse iuvābit. Możliwe odpowiedzi: 1. Pamiętaj o śmierci., 2. Nienawidzę i kocham., 3. Dużo złego znieśliśmy – może i wspomnienie tych wydarzeń kiedyś nas ucieszy., 4. Bądź pozdrowiony Cezarze, idący na śmierć Cię pozdrawiają!, 5. Kto zaczął, jest już w połowie pracy., 6. Wesołka smutni nienawidzą, a żartownisie smutnego. Ōdī et amō . Możliwe odpowiedzi: 1. Pamiętaj o śmierci., 2. Nienawidzę i kocham., 3. Dużo złego znieśliśmy – może i wspomnienie tych wydarzeń kiedyś nas ucieszy., 4. Bądź pozdrowiony Cezarze, idący na śmierć Cię pozdrawiają!, 5. Kto zaczął, jest już w połowie pracy., 6. Wesołka smutni nienawidzą, a żartownisie smutnego. Avē Caesar, moriturī tē salūtant! Możliwe odpowiedzi: 1. Pamiętaj o śmierci., 2. Nienawidzę i kocham., 3. Dużo złego znieśliśmy – może i wspomnienie tych wydarzeń kiedyś nas ucieszy., 4. Bądź pozdrowiony Cezarze, idący na śmierć Cię pozdrawiają!, 5. Kto zaczął, jest już w połowie pracy., 6. Wesołka smutni nienawidzą, a żartownisie smutnego.
RE14Y6deeIhmF
Ćwiczenie 2
Od czasownika „inquam” utwórz formę indicativus futuri dla 3. osoby singularis. Możliwe odpowiedzi:1. inquit, 2. inquat, 3. inquiet
R3R9AaUcsrslA
Ćwiczenie 3
Połącz wyrazy łacińskie i polskie tłumaczenia w pary. ōdisse Możliwe odpowiedzi: 1. mówię, 2. znam (poznałem), 3. pamiętam, 4. nienawidzić, 5. witaj, 6. mówią meminī Możliwe odpowiedzi: 1. mówię, 2. znam (poznałem), 3. pamiętam, 4. nienawidzić, 5. witaj, 6. mówią aiō Możliwe odpowiedzi: 1. mówię, 2. znam (poznałem), 3. pamiętam, 4. nienawidzić, 5. witaj, 6. mówią cognōvī Możliwe odpowiedzi: 1. mówię, 2. znam (poznałem), 3. pamiętam, 4. nienawidzić, 5. witaj, 6. mówią inquiunt Możliwe odpowiedzi: 1. mówię, 2. znam (poznałem), 3. pamiętam, 4. nienawidzić, 5. witaj, 6. mówią salvē Możliwe odpowiedzi: 1. mówię, 2. znam (poznałem), 3. pamiętam, 4. nienawidzić, 5. witaj, 6. mówią
RngqwGxaiJ4ll
Ćwiczenie 4
Przetłumacz następujące formy pochodzące od verba defectiva: aiunt, inquisti, fabitur

Przeczytaj tekst łacińskim34ecf07dc2274eb0_0000000000006tekst łaciński, następnie rozwiąż trzy następne zadania:

DārēusDariusz I WielkiDārēus, rēx Persārum, cum Graecōrum, quī Asiam incolēbant, dēfectiōne certior factus esset, aegerrimē tulit Athēniēnsēs ausōs esse bellum sibi īnferre. Quā dē causā praecēpit, ut cotīdiē ante cēnam ā servō hīs verbīs admonērētur: “Domine, mementō Athēniēnsium!”.

R24JmNzCcJUnl
Ćwiczenie 5
Czego nie mógł znieść król Dariusz? Możliwe odpowiedzi: 1. rad sługi, 2. śmiałości Ateńczyków, którzy wypowiedzieli mu wojnę, 3. swojej kiepskiej pamięci
RIsLmAERB6OHg
Ćwiczenie 6
Jakie było zadanie niewolnika: Możliwe odpowiedzi: 1. przypominał królowi o zbliżającej sie kolacji, 2. udał się z poselstwem do Grecji, 3. przypominał królowi o Ateńczykach, pielęgnując gniew władcy
R1OqjUNDk8D9J
Ćwiczenie 7
Wskaż, które ze zdań odnoszących się do opowieści o królu Dariuszu, są prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. Servus cotīdiē rēgem admonēbat. 2. Dārēus, rēx erat Graecōrum, quī Asiam incolēbant. 3. Athēniēnsēs bellum Dārēō intulērunt.
Rxmye3DMapoH2
Ćwiczenie 8
Wskaż poprawną odpowiedź: Quomodo magistra discipulos salutat? Możliwe odpowiedzi: 1. Salvete, discipuli! 2. Valete, discipuli! 3. Constiti, discipuli!
m34ecf07dc2274eb0_0000000000006

Słowniki

Słownik pojęć

Stoa Poikile
Stoa Poikile

gr. Malowany Portyk, miejsce na agorze ateńskiej słynne z mieszczących się tam malowideł, przedstawiających wybitne czyny Hellenów (m.in. bitwę pod Maratonem), jak również miejsce spotkań i dyskusji filozofów – zwanych od tego miejsca stoikami.

Dariusz I Wielki
Dariusz I Wielki

władca perski z dynastii Achemenidów, panujący od 521 do 485 p.n.e., słynny z wyprawy przeciw Grecji, która zakończyła się ostatecznie porażką Persów. Dariusz zasłynął jednak jako sprawny organizator i reformator wielkiego imperium perskiego. Wiele informacji na jego temat czerpiemy z ksiąg historycznych Herodota.

Słownik łacińsko‑polski

Rqkwpet1b1QZzm34ecf07dc2274eb0_00000000000091
Słownik łacińsko – polski.
Źródło: online skills.
m34ecf07dc2274eb0_0000000000009
m34ecf07dc2274eb0_0000000000262

Galeria dzieł sztuki

m34ecf07dc2274eb0_0000000000267

Bibliografia

Jan Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa 2013.

Hubert Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Księgarnia Akademicka, Kraków 2012

O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński, Podręcznik dla lektorów szkół wyższych, Warszawa 2006.

Lidia Winniczuk (red.), Słownik kultury antycznej, Wiedza Powszechna, Warszawa 1986.