RvkdIZpIi4s7x
Obraz przedstawia dwóch mężczyzn. Mężczyzna po prawej stronie obrazu ubrany po królewsku. Prawą dłonią podpiera głowę - poza zamyślonego człowieka. Ma długie włosy i długą brodę. Mężczyzna po lewej stronie, nagi od pasa w górę, przygrywa mu na harfie.

„Polskie” psalmy, czyli o tłumaczeniach Psałterza

Ernst Josephson, Dawid i Saul, 1878
Źródło: domena publiczna.

Dlaczego Psałterz jest najczęściej tłumaczoną księgą biblijną?

Istnieje wiele przyczyn tego szczególnego zainteresowania, ale warto wspomnieć przynajmniej o dwóch. Psalmy są wykorzystywane w każdym dniu roku liturgicznego, podczas gdy fragmenty pozostałych ksiąg przywołuje się rzadziej. Przede wszystkim jednak stanowiąca część Starego Testamentu Księga Psalmów jest skarbem literatury starożytnego Izraela i ponadczasowym wzorem poezji religijnej chrześcijaństwa. Na 150 utworów ułożonych w języku hebrajskim składają się hymny dziękczynne i pochwalne, utwory o charakterze profetycznym i dydaktycznym.

Twoje cele
  • Dokonasz analizy i interpretacji wybranych psalmów.

  • Określisz przynależność utworów do danego rodzaju psalmów.

  • Porównasz przekłady tego samego psalmu dokonane przez twórców różnych epok.