bg‑azure

Leggi il dialogo tra un ragazzo italiano e l’idraulico. Poi indica se le frasi di sotto sono vere o false.

Przeczytaj dialog pomiędzy chłopcem i hydraulikiem. Następnie wskaż, które zdania są prawdziwe, a które fałszywe.

Piotr Kowalski Il rubinetto perde, lo scolo è bloccato

Marco ha diciassette anni, abita a Firenze ed è rimastorimanererimasto a casa solo con sua nonna durante le vacanze – i genitori sono andati in Sardegna, lui invece ha deciso di lavorare nei due mesi estivi e risparmiare un po’ per iscriversi al corso di guidail corso (m) di guidacorso di guida. Ma ha un problema: il rubinettoil rubinetto (m)il rubinetto in cucina perdeperdereperdegocciolagocciolaregocciola mentre lo scololo scolo (m)lo scolo della vasca da bagno è completamente intasatointasatointasato. I genitori e la nonna gli hanno chiesto di chiamare l’idraulico che ha già fatto qualche lavoro nel loro appartamento. Ecco la conversazione telefonica del ragazzo con l’operaio.

– Pronto? – dice la voce al telefono.

– Buongiorno, mi chiamo Marco Andreotti e ho un problema con il rubinetto. Lei ha già fatto qualche riparazione a casa nostra… in via Zamboni – si presenta il ragazzo.

– Sì, buongiorno, senti, posso ritelefonartiritelefonareritelefonarti più tardi? Sono un po’ occupatooccupatooccupato – risponde l’idraulico.

– Sì, certo. Aspetto. Arrivederci.

– A presto – dice l’operaio e stacca il telefonostaccare il telefonostacca il telefono.

Dopo un paio di minuti l’idrauilico richiamarichiamarerichiama.

BuondìbuondìBuondì. Allora che cosa non va con il rubinetto? – chiede.

– Buongiorno. Dunque, non riesco a chiuderlo completamente, perde e gocciola tutto il tempo. E poi lo scaricolo scarico (m)scarico della vasca da bagno è completamente intasato. Ho provato a sturarlosturaresturarlo ma senza successosenza successosenza successo – spiega Marco – può venire uno dei prossimi giorni?

– Senti, questa settimana non ce la facciofarcelace la faccio, ho troppo lavoro. Aspetta un momento che guardo la mia agendal’agenda (f)agenda – risponde l’idraulico – sì, lo posso fare lunedì – aggiungeaggiungereaggiunge dopo una brevebrevebreve pausa.

– Lunedì va bene, ma a che ora? – domanda il ragazzo.

– Verso le quattro, le quattro e mezza.

– Va bene, io finisco il lavoro alle tre e mezza, quindi verso le quattro sono a casa.

– Bene, quindi lo aggiungo alla mia agenda. Qual è l’indirizzol’indirizzo (m)indirizzo? – domanda l’idraulico.

– Via Zamboni 46, internoil numero di internointerno 10.

– Bene, grazie. Ci vediamo lunedì.

– Arrivederci.

1 Źródło: Piotr Kowalski, Il rubinetto perde, lo scolo è bloccato, licencja: CC BY-SA 3.0.
1
Esercizio 1

Indica se le frasi di sotto sono vere o false.

Wskaż, które zdania są prawdziwe, a które fałszywe.

R1EIQlkoKuAWT
Łączenie par. . Il rubinetto della vasca da bagno è intasato.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. L’idraulico non ha mai fatto nessuna riparazione a casa di Marco.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. All’inizio della conversazione lo specialista non può parlare perché è occupato.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Fissano l’appuntamento per il prossimo lunedì verso le quattro e mezza.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. All’idraulico non serve l’indirizzo perché già lo conosce.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Zaimki dopełnienia bliższego i dalszego

W powyższym dialogu pojawiają się zaimki dopełnienia bliższego i dalszego (pronome complemento diretto e indiretto).

Zaimki dopełnienia bliższego (mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le) zastępują dopełnienia w zdaniach, w których czasowniki nie łączą się z nimi poprzez przyimki, np.

RVm3XzT8ZNmag
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

W powyższym zdaniu dopełnienie to la finestra infranta. Jest to dopełnienie bliższe, ponieważ łączy się z czasownikiem riparare bezpośrednio, bez przyimka.

Zaimki dopełnienia bliższego odpowiadają kolejnym osobom gramatycznym, co ukazuje poniższa tabela:

R1btN3f1Hn2gi
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Pronomi complemento diretto

Zaimki dopełnienia bliższego

I singolare (io)

mi

Il singolare (tu)

ti

Ill maschile (lui)

lo

Ill femminile (lei, Lei)

la, La

I plurale (noi)

ci

Il plurale (voi)

vi

Ill maschile (loro)

li

Ill femminile (loro)

le

Formy trzeciej osoby liczby pojedynczej i mnogiej mogą odnosić się nie tylko do ludzi, ale także do rzeczy nieożywionych. W przypadku formy grzecznościowej (Lei), zarówno w rodzaju męskim jak i żeńskim, stosuje się zaimek rodzaju żeńskiego La pisany wielką literą.

Poniżej znajdziesz przykłady zdań, w których zastosowano zaimki dopełnienia bliższego (pronomi diretti), które zastępują dopełnienie bliższe wyrażone rzeczownikiem lub innym zaimkiem:

Natomiast zaimki dopełnienia dalszego (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro/gli) zastępują dopełnienia w zdaniach, w których czasowniki łączą się z nimi poprzez przyimek a, jak w wypadku czasowników piacere a czy telefonare a, np.:

RYwuSZ3Da9yfa
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

W powyższym zdaniu dopełnienie to il giardiniere. Jest to dopełnienie dalsze, ponieważ łączy się z czasownikiem telefonare przez przyimek a.

Zaimki dopełnienia dalszego również odpowiadają kolejnym osobom gramatycznym:

Rzwivp3t9Lm9J
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Pronomi complemento indiretto

Zaimki dopełnienia dalszego

I singolare (io)

mi

Il singolare (tu)

ti

Ill maschile (lui)

gli

Ill femminile (lei, Lei)

le/Le

I plurale (noi)

ci

Il plurale (voi)

vi

Ill maschile (loro)

gli/loro

Ill femminile (loro)

gli/loro

Jak widać w powyższych przykładach, zaimki dopełnienia bliższego i dalszego umieszcza się przed czasownikiem, którego dopełnienie zastępują. Nie dotyczy to jednak zaimka dopełnienia dalszego loro, np.

La maestra dice loro di non parlare.

W przypadku czasowników modalnych: dovere, volerepotere, zaimki dopełnienia bliższego mogą pojawić się przed czasownikiem modalnym lub na końcu zdania, łącząc się z czasownikiem w bezokoliczniku. Kiedy zaimek umieszczony jest na końcu bezokolicznika, zanika w bezokoliczniku ostatnia samogłoska e.

Ti devo parlare. - Devo parlarti.

Gli voglio telefonare. - Voglio telefonargli.

Vi possiamo scrivere un messaggio. - Possiamo scrivervi un messaggio.

Przeczenie nie ma wpływu na miejsce zaimka dopełnienia w zdaniu.

Le posso parlare. - Non Le posso parlare.

Roberto lo sa. - Roberto non lo sa.

Umawianie się z fachowcem

Aby umówić się z fachowcem na wykonanie usługi i ustalić szczegóły dotyczące zlecenia przydatne mogą okazać zwroty ujęte w poniższej tabeli.

RG3kAqWt6Lb1p
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Ho un problema con...

Mam problem z...

...il rubinetto

...kranem

...lo scolo/ ... lo scarico

...odpływem

...il tubo

...rurą

...la presa elettrica

...gniazdkiem elektrycznym

...l'impanto elettrico

...instalacją elektryczną

...il computer/il cellulare/il televisore

...komputerem/telefonem komórkowym/telewizorem

RsaRr1H0uTjmb
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

Il computer/il cellulare/il televisore ecc. non si accende. - Komputer/telefon komórkowy/telewizor nie włącza się.

Potrebbe sosituire il vetro? - Czy mógłby Pan/Pani wymienić szybę?

Quando potrebbe venire? - Kiedy mógby Pan/Pani przyjść?

Entro quando può riparalo? - W jakim terminie może Pan/Pani to naprawić?

Dove is trova la sua officina? - Gdzie znajduje się Pana/Pani warsztat?

Qunato costa il servizio? - Ile kosztuje usługa

Sono disponibile dalle... alle... - Jestem dostępny od... do...

Va bene alle tre. - Może być o trzeciej

L'appuntamento - Umówiona wizyta

Rk3XEED6b6QsN
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl. = plurale - liczba mnoga

accendersi
accendersi
RDkUltWp2Gniu1
Nagranie dźwiękowe

uruchamiać się

R1BIHAprId4xt1
Nagranie dźwiękowe
l’agenda (f)
l’agenda (f)
R9FSlHdqjHgWd1
Nagranie dźwiękowe

terminarz

RwlHcA6k6u5i71
Nagranie dźwiękowe
aggiungere
aggiungere
Rl8BwUIMyt14o1
Nagranie dźwiękowe

dodać

RYlAfIRU1ZTwR1
Nagranie dźwiękowe
l’appuntamento (m)
l’appuntamento (m)
R1M5IQfTWUDR31
Nagranie dźwiękowe

umówiona wizyta

RdJvbhKGQEwkN1
Nagranie dźwiękowe
breve
breve
RjsjwFGSx3sv01
Nagranie dźwiękowe

krótki

R1fj8bCh4grPm1
Nagranie dźwiękowe
buondì
buondì
RiyoZvTAGyAbt1
Nagranie dźwiękowe

dzień dobry

R1VuSkRGw1FLG1
Nagranie dźwiękowe
il corso (m) di guida
il corso (m) di guida
R1Dp5ePsdpAmY1
Nagranie dźwiękowe

kurs na prawo jazdy

RcXwXHvF6eHr01
Nagranie dźwiękowe
disponibile
disponibile
R1YK0J9OI6eLS1
Nagranie dźwiękowe

dostępny

RPzghxwzz07Sc1
Nagranie dźwiękowe
entro quando?
entro quando?
R1D6IKmMolxPb1
Nagranie dźwiękowe

na kiedy?

R1DEXxOBo2Z5p1
Nagranie dźwiękowe
farcela
farcela
RPJ95Il99UqnQ1
Nagranie dźwiękowe

dać radę

R1enJYCJsfHVm1
Nagranie dźwiękowe
gocciolare
gocciolare
RVW7IxGwDPNlW1
Nagranie dźwiękowe

kapać

R1Q2vr4ZZFivK1
Nagranie dźwiękowe
l’impianto (m) elettrico
l’impianto (m) elettrico
R1CR4j9bVFJWc1
Nagranie dźwiękowe

instalacja elektryczna

R1cgKZG7e0Jw21
Nagranie dźwiękowe
l’indirizzo (m)
l’indirizzo (m)
R1H0CZHZ25DZK1
Nagranie dźwiękowe

adres

R9ZyqCqNSM23b1
Nagranie dźwiękowe
intasato
intasato
R19Lh0IY2bjGO1
Nagranie dźwiękowe

zatkany

R1GbMZMmqzxwh1
Nagranie dźwiękowe
il numero di interno
il numero di interno
R1I3nrSE6rlar1
Nagranie dźwiękowe

numer mieszkania

R1bVRfIX59G841
Nagranie dźwiękowe
occupato
occupato
R1KsYH9zhS93k1
Nagranie dźwiękowe

zajęty

R16NnjRhcnGMg1
Nagranie dźwiękowe
perdere
perdere
Rh81mauXIcTjw1
Nagranie dźwiękowe

cieknąć (o kranie)

RJV9eCkV5keZs1
Nagranie dźwiękowe
la presa (f) elettrica
la presa (f) elettrica
R18XUznJlA7mn1
Nagranie dźwiękowe

gniazdko elektryczne

R1GbwRf5tZa0Y1
Nagranie dźwiękowe
richiamare
richiamare
R1KqZY1hEYsGQ1
Nagranie dźwiękowe

oddzwaniać

Ri8MEZosb5vdu1
Nagranie dźwiękowe
rimanere
rimanere
R1biEz2xQJ2WF1
Nagranie dźwiękowe

zostać

R13pIIiGikdVj1
Nagranie dźwiękowe
ritelefonare
ritelefonare
RLgJyL8R3Zxem1
Nagranie dźwiękowe

oddzwaniać

R1Q4no3xHjVAM1
Nagranie dźwiękowe
il rubinetto (m)
il rubinetto (m)
RshcmVupiQQhf1
Nagranie dźwiękowe

kran

R16cw8exVfZfZ1
Nagranie dźwiękowe
lo scarico (m)
lo scarico (m)
RYKH8jHSSk4Nw1
Nagranie dźwiękowe

odpływ

R1cI8j192WB181
Nagranie dźwiękowe
lo scolo (m)
lo scolo (m)
RkiaaBfT7Hnic1
Nagranie dźwiękowe

odpływ

R1TQeoC4eF68m1
Nagranie dźwiękowe
senza successo
senza successo
R1FZIPjeUzTot1
Nagranie dźwiękowe

bez powodzenia

RumiYUGp8MmM51
Nagranie dźwiękowe
il servizio (m)
il servizio (m)
R15lwox2fXZAs1
Nagranie dźwiękowe

usługa

R1PhoYP1PhTdV1
Nagranie dźwiękowe
sostituire
sostituire
R16VOrJIFInxv1
Nagranie dźwiękowe

wymienić

R1CskOoVVpiVc1
Nagranie dźwiękowe
staccare il telefono
staccare il telefono
REHEyhWd2smXN1
Nagranie dźwiękowe

odłożyć słuchawkę

Rr09Y8dNlHeSB1
Nagranie dźwiękowe
sturare
sturare
R5D7yALF5PuQi1
Nagranie dźwiękowe

odetkać

R1BAddvFG3zC11
Nagranie dźwiękowe
il tubo (m)
il tubo (m)
RT2oavl7M4Bc41
Nagranie dźwiękowe

rura

R12CXoN3yCgKp1
Nagranie dźwiękowe
il vetro (m)
il vetro (m)
R1OgBxRotLkV41
Nagranie dźwiękowe

szyba

R1QI11pzVYwLy1
Nagranie dźwiękowe