bg‑azure

Carlo e Anna festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. Per questa occasione Carlo vuole regalare ad Anna un gioiello e insieme guardano dei cataloghi. Cosa dice Carlo alla fine del dialogo e perché?

Carlo i Anna świętują pierwszą rocznicę ślubu. Z tej okazji Carlo chce podarować Annie jakiś klejnot i razem oglądają katalogi. Co mówi Carlo pod koniec i dlaczego?

Aleksandra Sowińska Un anello d’oro

Carlo: Amore, hai visto il catalogo? Che cosa ti piacerebbe ricevere?

Anna: Io direi che... Ho pensato a un anellol'anello (m)anello d’oro, forse con un diamanteil diamante (m)diamante... un solitariosolitariosolitario.

Carlo: Ma come, hai ricevuto un anello con diamante per il nostro fidanzamentoil fidanzamento (m)fidanzamento e poi porti anche la fedela fede (f)fede. Non è un po’ troppo?

Anna: Ma porterei l’anello nuovo al dito della mano sinistra, non della destra... Forse hai ragione. Allora, una collanala collana (f)collana. Guarda quella con gli zaffirilo zaffiro (m)zaffiri quanto è bella. Me la compreresti?

Carlo: È veramente bella. Certo che te la regalerei con piacere! Allora, andiamo in gioielleriala gioielleria (f)gioielleria?

Anna: No, aspetta. Magari la collana non è così pratica. Forse sceglierei un paio di orecchinigli orecchini (mpl)orecchini. Per esempio con delle perlela perla (f)perle.

Carlo: Va bene, allora preferiresti gli orecchini. Leggo qui sul catalogo: “Pezzi uniciunicounici raffinatiraffinatoraffinati, di elevatissima qualità...”

Anna: No, no, gli orecchini no. Un braccialeil bracciale (m)bracciale, questa è una buona idea. Un bracciale d’argentol'argento (m)argento con degli smeraldilo smeraldo (m)smeraldi. Che ne dici?

Carlo: Io direi che... mah, Anna, non sei un tipo deciso!

1 Źródło: Aleksandra Sowińska, Un anello d’oro, [na podstawie:] Vocabolario illustrato - Gioielli e accessori - Noi parliamo italiano Il significato delle pietre: simbologia e leggende, www.alfemminile.com [dostęp 16.01.2023], licencja: CC BY 3.0.
2
Esercizio 1

Rianalizza il dialogo e scegli se le seguenti frasi sono vere o false.

Przeanalizuj ponownie dialog i zdecyduj, czy poniższe zdania są prawdziwe, czy fałszywe.

ROtNal9R6fG7z
Łączenie par. . Carlo vuole regalare ad Anna un gioiello.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Anna alla fine sceglie un anello.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Anna ha problemi a decidere.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
2
Esercizio 2

Abbina le parole ricostruendo i nomi dei gioielli di cui parlano Carlo e Gianna.

Połącz słowa, tworząc nazwy biżuterii, o których rozmawiają CarloGianna.

Rp3ifBynHgDip
Un anello d’oro Możliwe odpowiedzi: 1. con delle perle., 2. con un diamante., 3. con degli zaffiri., 4. con degli smeraldi. Una collana Możliwe odpowiedzi: 1. con delle perle., 2. con un diamante., 3. con degli zaffiri., 4. con degli smeraldi. Un paio di orecchini Możliwe odpowiedzi: 1. con delle perle., 2. con un diamante., 3. con degli zaffiri., 4. con degli smeraldi. Un bracciale d’argento Możliwe odpowiedzi: 1. con delle perle., 2. con un diamante., 3. con degli zaffiri., 4. con degli smeraldi.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RBBVtcjZYfcpv
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Condizionale semplice – verbi regolari

Condizionale semplice, czyli tryb przypuszczający, jest w języku włoskim bardzo często używany. Odnosi się do czynności, które zrobilibyśmy w teraźniejszości.

Odmiana czasowników regularnych

Aby odmienić czasowniki w condizionale semplice, należy „odciąć” końcówki czasowników -are, -ere, -ire i dołączyć do tematu czasownika następujące końcówki:

RPYKfdZL2fCx4
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

- are

- ere

- ire

- erei

- erei

- irei

- eresti

- eresti

- iresti

- erebbe

- erebbe

- irebbe

- eremmo

- eremmo

- iremmo

- ereste

- ereste

- ireste

- erebbero

- erebbero

- irebbero

Powstają w ten sposób następujące formy:

RXyeEJg0QUjPT
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Parlare

credere

dormire

parlerei

crederei

dormirei

parleresti

crederesti

dormiresti

parlerebbe

crederebbe

dormirebbe

parleremmo

crederemmo

dormiremmo

parlereste

credereste

dormireste

parlerebbero

crederebbero

dormirebbero

Condizionale semplice używamy w następujących sytuacjach:

  • kiedy opowiadamy o naszych pragnieniach i życzeniach, np.:

Comprerei questi orecchini. – Kupiłbym/kupiłabym te kolczyki.

  • kiedy udzielamy rad, np.:

Al posto tuo non li comprerei. - Na Twoim miejscu bym ich nie kupował/kupowała.

  • kiedy grzecznie o coś pytamy/prosimy, np.:

Mi compreresti la collana? – Kupiłbyś/kupiłabyś mi ten naszyjnik?

  • kiedy wyrażamy hipotezy i przypuszczenia, np.

A queste condizioni questo costerebbe troppo! - W tej sytuacji, to kosztowałoby za dużo!

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

l'anello (m)
l'anello (m)
R1FQoBNtNYHkx1
Nagranie dźwiękowe

pierścionek

RiGVziZiI7b0B1
Nagranie dźwiękowe
l'argento (m)
l'argento (m)
Rl1yYBSzB5CJN1
Nagranie dźwiękowe

srebro

ReJOfbOhjbxh91
Nagranie dźwiękowe
il bracciale (m)
il bracciale (m)
RMj6hbWbv901u1
Nagranie dźwiękowe

bransoletka

R1e1HG7BjxliW1
Nagranie dźwiękowe
la collana (f)
la collana (f)
R1LgkC03SNEwy1
Nagranie dźwiękowe

naszyjnik

RpVi4r7G0gcjw1
Nagranie dźwiękowe
il diamante (m)
il diamante (m)
RAuecMyH9HXVa1
Nagranie dźwiękowe

diament

RAZGuxnEGqEYO1
Nagranie dźwiękowe
la fede (f)
la fede (f)
R1qcxhYawixZc1
Nagranie dźwiękowe

tu: obrączka

R1FYN53ExN32C1
Nagranie dźwiękowe
il fidanzamento (m)
il fidanzamento (m)
RHBpPI9DZpLpr1
Nagranie dźwiękowe

zaręczyny

R1ROHhZdUM2QA1
Nagranie dźwiękowe
la gioielleria (f)
la gioielleria (f)
RYzf2a9IYKmID1
Nagranie dźwiękowe

sklep z biżuterią

RgnzAmaunDR0t1
Nagranie dźwiękowe
gli orecchini (mpl)
gli orecchini (mpl)
RwKWd2Akjud6f1
Nagranie dźwiękowe

kolczyki

Rzw3nuhpX5qDt1
Nagranie dźwiękowe
la perla (f)
la perla (f)
R19C49iPjiYKO1
Nagranie dźwiękowe

perła

R1bUE6wFhEN6p1
Nagranie dźwiękowe
raffinato
raffinato
RklqNvwojQced1
Nagranie dźwiękowe

wyrafinowany

RA1sXqw3ITScP1
Nagranie dźwiękowe
lo smeraldo (m)
lo smeraldo (m)
RQ07teLSzs0Cx1
Nagranie dźwiękowe

szmaragd

RuYEE12XCq1qF1
Nagranie dźwiękowe
solitario
solitario
RClDernyDBGgO1
Nagranie dźwiękowe

tu: pojedynczy

R1CFJ0xn72lpp1
Nagranie dźwiękowe
unico
unico
RUz3a4KJVEvUv1
Nagranie dźwiękowe

tu: wyjątkowy

R14LniAsyWJ4S1
Nagranie dźwiękowe
lo zaffiro (m)
lo zaffiro (m)
Rz9FRGXsI5E4M1
Nagranie dźwiękowe

szafir

R1GNTvilX84EI1
Nagranie dźwiękowe