bg‑azure

Analizza l’invito a un ballo in maschera e due risposte. Nota le espressioni per invitare, accettare o rifiutare l’invito.

Przeanalizuj tekst zaproszenia na bal karnawałowy oraz odpowiedzi na to zaproszenie. Zanotuj zwroty, które można wykorzystać do zapraszania oraz przyjmowania, bądź odrzucania zaproszeń.

RHmxiufTNinGk
L’invito
Zaproszenie
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika na podstawie: Freepik.com (Freepik), licencja: CC BY 3.0.
Milena Lange Ballo in maschera

Cara Aurora,

Ti invitiamo al ballo in mascherala maschera (f)maschera per festeggiarefesteggiarefesteggiare questo Carnevaleil carnevale (m)Carnevale con noi. CopricoprireCopri la tua faccia con una maschera e partecipa alla festa. Il balloil ballo (m)ballo si svolge il 17 febbraio a Venezia. Vieni, da sola o in compagniala compagnia (f)compagnia, a ballare, mangiare, divertirti con noi. Non puoi mancare!

Alle 23 iniziamo la sfilatala sfilata (f)sfilata tradizionale e a mezzanotte scegliamo il costumeil costume (m)costume più originale, l’abito più pazzopazzopazzo e la maschera più venezianavenezianoveneziana.

Ti abbracciamo,

Vittoria ed Emanuele

Risposta 1greenwhite
Risposta 2redwhite
1 Źródło: Milena Lange, Ballo in maschera, [na podstawie:] https://it.latuaitalia.ru/made-in-italy/tipi-di-maschere-veneziane/ [dostęp 27.09.2023], licencja: CC BY 3.0.
Esercizio 1

Metti le espressioni evidenziate nel testo nella categoria giusta.

Umieść wyrażenia wyróżnione w tekście w odpowiedniej kategorii.

RpOJOzLBaUPnH
Invitare Możliwe odpowiedzi: 1. Purtroppo sabato vengono i miei cugini con i loro bambini., 2. Grazie ancora per il vostro invito, vengo volentieri., 3. Mi dispiace, ma quest’anno non posso partecipare alla vostra festa., 4. Vi va di incontrarci a marzo?, 5. Che ne dite di andare insieme in Liguria? Accettare un invito Możliwe odpowiedzi: 1. Purtroppo sabato vengono i miei cugini con i loro bambini., 2. Grazie ancora per il vostro invito, vengo volentieri., 3. Mi dispiace, ma quest’anno non posso partecipare alla vostra festa., 4. Vi va di incontrarci a marzo?, 5. Che ne dite di andare insieme in Liguria? Rifiutare un invito Możliwe odpowiedzi: 1. Purtroppo sabato vengono i miei cugini con i loro bambini., 2. Grazie ancora per il vostro invito, vengo volentieri., 3. Mi dispiace, ma quest’anno non posso partecipare alla vostra festa., 4. Vi va di incontrarci a marzo?, 5. Che ne dite di andare insieme in Liguria?
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Czasowniki mancare, piacere e bastare

Czasowniki mancare (brakować), bastare (wystarczać) oraz piacere (podobać się, lubić) występują najczęściej w trzeciej osobie liczby pojedynczej lub mnogiej:

Ti manca il carnevale? Tęsknisz za karnawałem?Mi mancano le tradizioni popolari. Brakuje mi zwyczajów ludowych.

Mi piace l’opera lirica. Podoba mi się opera.
Vi piacciono le sfilate? Lubicie parady?

Non mi basta una maschera. Nie wystarczy mi jedna maska.Ci bastano due settimane di vacanza. Wystarczą nam dwa tygodnie wakacji.

Jednakże czasowniki te mogą występować także w innych osobach:

Mi manchi. Brakuje mi ciebie. Tęsknię za tobą.
Ti manco? Brakuje ci mnie? Tęsknisz za mną?
Ci mancate. Brakuje nam was. Tęsknimy za wami.

Mi piaci. Podobasz mi się.
Loro ci piacciono. My ich lubimy.

Mi basti solo tu. Wystarczysz mi jedynie ty.
Gli bastiamo noi. My im wystarczamy.

Oto pełna odmiana powyższych czasowników.

Coniugazione dei verbi mancare, piacere, bastare

RzEbl9DlEZCjB
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego,, licencja: CC BY 3.0.

Persona

mancare

piacere

bastare

io

manco

piaccio

basto

tu

manchi

piaci

basti

lui, lei, Lei

manca

piace

basta

noi

manchiamo

piacciamo

bastiamo

voi

mancate

piacete

bastate

loro, Loro

mancano

piacciono

bastano

R6XWSCcO3Jncp
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile — rodzaj żeński, m = maschile — rodzaj męski

il ballo (m)
il ballo (m)
RcdBQ3OX32Ylg1
Nagranie dźwiękowe

bal

RGVOwRQUAggyT1
Nagranie dźwiękowe
il carnevale (m)
il carnevale (m)
R1FHMzqoPVbPH1
Nagranie dźwiękowe

karnawał

R1bz8hA1utyen1
Nagranie dźwiękowe
la compagnia (f)
la compagnia (f)
Rmw6x5njbvA7y1
Nagranie dźwiękowe

towarzystwo

RIVKxNh82PAMg1
Nagranie dźwiękowe
il concorso (m)
il concorso (m)
R1RNdHmOBzhhl1
Nagranie dźwiękowe

konkurs

RgZeEHkqSTd5t1
Nagranie dźwiękowe
coprire
coprire
R1VamNXcOzRKO1
Nagranie dźwiękowe

przykrywać

RXXCuXNzMxEj01
Nagranie dźwiękowe
il costume (m)
il costume (m)
R1R9LOAtZnSZI1
Nagranie dźwiękowe

kostium

Ropi3asguGqr71
Nagranie dźwiękowe
festeggiare
festeggiare
RCOqhcBNwJMkW1
Nagranie dźwiękowe

świętować

RIKi4CuruZAMT1
Nagranie dźwiękowe
la maschera (f)
la maschera (f)
R1Cowqmfkjh4B1
Nagranie dźwiękowe

maska, maseczka

RyDk2gBzjUEX21
Nagranie dźwiękowe
originale
originale
RuLSsx6YXkBMW1
Nagranie dźwiękowe

oryginalny

RTESo4kkGIjfp1
Nagranie dźwiękowe
il pavone (m)
il pavone (m)
R2M8KP2WASVr21
Nagranie dźwiękowe

paw

R8AXPLDJqVQga1
Nagranie dźwiękowe
pazzesco
pazzesco
RmjfNVfeDlBZ61
Nagranie dźwiękowe

szalony

R1OXn0lD6Dgdq1
Nagranie dźwiękowe
pazzo
pazzo
RkBltANFSyqgc1
Nagranie dźwiękowe

szalony

Ri2MwJNFvvtzQ1
Nagranie dźwiękowe
la peste (f)
la peste (f)
R1TgwXr7L6sFQ1
Nagranie dźwiękowe

dżuma

R87hbpMgNSrzl1
Nagranie dźwiękowe
il pubblico (m)
il pubblico (m)
R5SXy3eQuhzLb1
Nagranie dźwiękowe

publiczność

RcKm3jklz0iu71
Nagranie dźwiękowe
riuscire
riuscire
RGzK16qoxiPmX1
Nagranie dźwiękowe

być w stanie

RrjsrrfP0PoEb1
Nagranie dźwiękowe
la sfilata (f)
la sfilata (f)
R1d4fiBcneEMl1
Nagranie dźwiękowe

parada

R6BrhX8JPhSOR1
Nagranie dźwiękowe
veneziano
veneziano
RFVGeG1b6rN0f1
Nagranie dźwiękowe

wenecki

RqHiQPD4P7eKG1
Nagranie dźwiękowe
maschera del Medico della Peste
costume di Colombina
maschera di pavone