Przeczytaj/posłuchaj
Fai riferimento al dialogo, seguendo il testo. Nota quali informazioni possono essere necessarie per fare una prenotazione.
Zapoznaj się dialogiem, śledząc tekst. Zwróć uwagę, jakie informacje mogą być konieczne do dokonania rezerwacji.
Una prenotazioneI genitori di Agata, una ragazza polacca, vogliono passare, insieme alla figlia, una decinadecina di giorni in Italia. Agata studia l’italiano a scuola. Durante le lezioni l’insegnante ha parlato delle bellezze della Toscana, perciò Agata vuole visitare proprio questa regioneregione. Propone ai genitori di passare tre giorni a Firenze, tre giorni a Siena e tre a Pisa. I genitori sono d’accordo. Chiedono alla figlia di prenotare le camere in alberghi perché loro non conoscono l’italiano. Ascoltate come Agata cerca di prenotareprenotare una camera a Firenze. La mamma la assisteràassisterà durante le telefonate per risolvere eventuali dubbi.
Addetto alla reception: Hotel Rinascimentale a Firenze. Come posso aiutarla?
Agata: Salve! Vorrei prenotare una camera per tre persone: si tratta di me e dei miei genitori... Io ho 15 anni.
Addetto alla reception: Dunque volete una camera triplatripla con un letto matrimonialeletto matrimoniale e uno singolosingolo?
Agata: Esatto.
Addetto alla reception: Puoi indicarmi le date del soggiorno?
Agata: Mi scusi, ho dimenticato di dirlo. Dall’11 al 14 luglio.
Addetto alla reception: Un attimo che controllo... Eccomi! Dunque, in quel periodo abbiamo ancora due camere triple libere: una più piccola di 20 metri quadrati e una più grande di 25 metri quadrati, con balcone.
Agata: Qual è il costo di queste camere?
Addetto alla reception: La camera di 20 metri quadrati costa 140 euro per notte e la camera di 25 metri quadrati costa 150 euro per notte.
Agata: Ho capito. Qual è la vista dal balcone?
Addetto alla reception: Il balcone dà su Piazza del Duomo.
Agata: Bellissimo, ma devo chiedere il parereparere alla mamma.
Addetto alla reception: Fai con comodo!Fai con comodo!
Agata si rivolge alla mamma: Mamo, większy pokój z balkonem jest trochę droższy. Kosztuje 150 euro za noc, ale widok jest na Plac Katedralny.
Mamma: Zgoda. Zapytaj jeszcze o łazienkę i śniadanie.
Agata si rivolge all’adetto: C’è un bagno privato?
Addetto alla reception: Certo. La camera è provvistaprovvista di bagno con un kitkit di prodotti essenziali per l’igiene personale.
Agata: Perfetto! Vorrei anche chiedere della colazione.
Addetto alla reception: La nostra struttura prevedeprevede una colazione a buffetbuffet, che è inclusa nel prezzoinclusa nel prezzo.
Agata: Dunque il prezzo totale per tre notti è di 450 euro?
Addetto alla reception: Dovete pagare anche la tassa di soggiornotassa di soggiorno di 3,50 euro per persona a notte.
Agata: Dobbiamo pagare un anticipoanticipo?
Addetto alla reception: No. Potete pagare in sedepagare in sede.
Agata: Possiamo pagare con la carta?
Addetto alla reception: Il soggiorno lo potete pagare con la carta, ma la tassa di soggiorno - solo in contanti.
Agata: Ho capito. Grazie per tutte le informazioni. Un attimo che ne parlo con mia mamma.
Agata si rivolge alla mamma: Nie musimy przedpłacać. Za pokój możemy zapłacić na miejscu kartą 450 euro i do tego gotówką za podatek miejski 3,50 euro od osoby za noc, czyli 31,50 euro. Rezerwować?
Mamma: Dobrze. A gdyby trzeba było odwołać rezerwację?
Agata si rivolge all’addetto: Ho ancora una domanda. In caso di necessitàIn caso di necessità possiamo cancellare la prenotazionecancellare la prenotazione?
Addetto alla reception: Sì, potete effettuare la cancellazioneeffettuare la cancellazione entro il 9 luglio.
Agata si rivolge alla mamma: Odwołanie może nastąpić do 9 lipca.
Mamma: W porządku. Rezerwuj.
Agata: La mamma è d’accordo. Possiamo prenotare?
Addetto alla reception: Sì. A quale nome registro la prenotazione?
Agata: Mia madre si chiama Hanna Kowalczyk.
Addetto alla reception: Puoi fare lo spellingfare lo spelling, per favore?
Agata: Certo. Il nome Hanna inizia con l’acca. Il cognome Kowalczyk si scrivesi scrive così: cappa, o come Otranto, doppia vu, a come Ancona, l come Livorno, c come Como, zeta, ipsilon, cappa.
Addetto alla reception: Perfetto! Puoi darmi il tuo indirizzo e‑mail?
Agata: Il mio indirizzo e‑mail è agata2007@mail.pl.
Addetto alla reception: Grazie.
Agata: Ho solo un’ultima domanda. A che ora è il check‑in?
Addetto alla reception: È possibile effettuare il check‑in dalle 12.00 in poi.
Agata: Grazie mille!
Addetto alla reception: Vi aspettiamo. A presto!
Agata: Buona giornata!
Źródło: Tamara Roszak, Una prenotazione, licencja: CC BY 3.0.
Nagranie dostępne pod adresem https://zpe.gov.pl/a/DfS9lTbJj
Nagranie dźwiękowe przedstawia rozmowę telefoniczną. Agata z Polski dzwoni do hotelu we Florencji i rozmawia z recepcjonistą. Chce zarezerwować pokój dla siebie i swoich rodziców. W rozmowie uczestniczy także mama Agaty.
Indica se le frasi sono vere o false.
Wskaż czy zdania są prawdziwe, czy fałszywe.
Spelling in italiano
Polskie nazwiska mogą być trudne do zapisania dla Włochów. We Włoszech istnieje tzw. alfabet telefoniczny (alfabeto telefonico), przydatny w sytuacjach, kiedy potrzebne jest przeliterowanie wyrazu. Oznacza on podawanie każdej z 21 liter alfabetu włoskiego wraz z nazwą miasta, która rozpoczyna się na daną literę. Litery obce mają swoje nazwy. Zapoznaj się z tabelką, która pomoże ci w razie konieczności przeliterowania np. swojego imienia i nazwiska:
Lettera | Nome | Fonetico |
|---|---|---|
A | a | come Ancona |
B | bi | come Bari |
C | ci | come Como |
D | di | come Domodossola |
E | e | come Empoli |
F | effe | come Firenze |
G | gi | come Genova |
H | acca | acca |
I | i | come Imola |
J | i lunga | i lunga |
K | cappa o kappa | cappa |
L | elle | come Livorno |
M | emme | come Milano |
N | enne | come Napoli |
O | o | come Otranto |
P | pi | come Palermo |
R | erre | come Roma |
S | esse | come Savona |
T | ti | come Torino |
U | u | come Udine |
V | vu | come Venezia |
W | doppia vu | doppia vu |
X | ics | ics |
Y | ipsilon | ipsilon |
Z | zeta | zeta |
Nagranie dostępne pod adresem https://zpe.gov.pl/a/DfS9lTbJj
Nagranie dźwiękowe przedstawia odczytany przez lektora włoski alfabet.
Przy podawaniu adresu mailowego przyda się również umiejętność odczytania znaku małpki @: po włosku jest to chiocciola, czyli ślimak.
A teraz spróbuj przeliterować następujące imiona i nazwiska, a następnie sprawdź rozwiązanie w dymku:
HenrykaHenryka
KowalskaKowalska
BartoszBartosz
WieczorekWieczorek
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski
zaliczka
asystować, towarzyszyć
bufet
odwołać rezerwację
koszt
dziesiątka, około dziesięciu
zapomnieć
wątpliwość
dokonać rezygnacji
Zrób to spokojnie; nie spiesz się
przeliterować
w razie konieczności
włączony w cenę
zestaw
łóżko podwójne
płacić na miejscu
opinia, zdanie
rezerwować
przewidywać
wyposażony, zaopatrzony
region
pisze się
pojedynczy
budowla, budynek
podatek miejski; opłata turystyczna
potrójny
widok