bg‑azure

Segui la registrazione del dialogo e rispondi alle domande: che cosa deve fare Patrizia? Quali documenti deve mostrare? Poi consulta il testo e verifica le tue risposte.

Zapoznaj się z nagraniem dialogu i odpowiedz na pytania: co musi zrobić Patrizia? Jakie dokumenty musi przedstawić? Następnie przeanalizuj tekst i zweryfikuj swoje odpowiedzi.

Milena Lange Iscrizione al corso
R1H4r0SmXJ86l
Plik audio zawiera nagranie tekstu "Iscrizione al corso" - rozmowę Patrycji z sekretariatem uniwersytetu.

Segretario: Università di Perugia. Buongiorno.

Patrizia: Buongiorno, vorrei iscrivermi al corso di lingua italiana.

Segretario: Certo. Lei vuole frequentare un corso a distanza o in presenzain presenzain presenza?

Patrizia: Ehm… in presenza, vorrei passare un po’ di tempo in Italia.

Segretario: Lei hai già studiato da noi?

Patrizia: No, ho studiato l’italiano come lingua straniera a scuola.

Segretario: Va bene, lei parla l’italiano...

Patrizia: Sì, ma voglio migliorarlo. Mi interessa la cultura italiana. Ovviamente voglio fare nuove amicizie.

Segretario: Ho capito. Offriamo i corsi di lingua e cultura italiana. Tutti i corsi hanno una duratala durata (f)durata mensile. Lei ha già scelto la data?

Patrizia: Vorrei fare un corso estivo. A settembre devo tornare al liceo.

Segretario: Abbiamo un corso che inizia il 4 luglio e un altro il primo agosto.

Patrizia: Preferisco quello di luglio. Quando finisce?

Segretario: Il 29 luglio, con il test finale.

Patrizia: Perfetto. E quanto costa?

Segretario: 540 euro. Ci sono 18 ore alla settimana. L’iscrizione comprendecomprenderecomprende: test iniziale, esame di fine corso e rilascioil rilascio (m)rilascio del diploma.

Patrizia: Posso iscrivermi?

Segretario: Naturalmente, ma lo deve fare online sul nostro sito. Basta seguire la procedurala procedura (f)procedura guidata e compilarecompilarecompilare il modulo con i datii dati (mpl)dati personali: nome, cognome, data e luogo di nascita, residenzala residenza (f)residenza, numero di cellulare ed e‑mail. Poi deve caricare: copiala copia (f)copia del documento di identitàl'identità (f)identità in corsoin corsoin corso di validitàla validità (f)validità, fototesserala fototessera (f)fototesseraricevutala ricevuta (f)ricevuta del pagamento. Lei ha bisogno del vistoil visto (m)visto?

Patrizia: Che cos’è?

Segretario: Il documento d’ingresso in Italia. Qual è la sua nazionalità? Lei viene dall’Unione europea?

Patrizia: Sì, sono polacca.

Segretario: Cioè non ne ha bisogno.

Patrizia: Ah, grazie mille. Per cortesia... quali altri documenti devo portare con me?

Segretario: Per studiare basta firmare l’accordol'accordo (m)accordo all’inizio del corso. Ma se durante il soggiorno in Italia vuole noleggiare una macchina deve avere la patente di guida. Meglio comprare anche una polizzala polizza (f)polizza o comunque avere un titolo di assicurazionel'assicurazione (f) assicurazione.

Patrizia: Va bene. La ringrazio, arrivederla.

Segretario: Non c’è di che. Arrivederla.

1 Źródło: Milena Lange, Iscrizione al corso, [na podstawie:] Come iscriversi, https://www.linguaitaliana.com/it/studiare-italiano-in-italia-scuola-di-italiano-in-italia.html [dostęp 8.04.2022], Come iscriversi al corso di italiano per stranieri, https://www.ellci.it/scuola-di-italiano-per-stranieri/iscrizione/ [dostęp 8.04.2022], licencja: CC BY 3.0.
ROmyhuJUD4xsN
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Esercizio 1

Che cos’è? Scegli la risposta giusta.

Co to jest? Wybierz właściwą odpowiedź.

R16Qhtbts41Th
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R58K0dU5Zim5B
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
R1G2U1rqUJPab
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RW1JMl1YEHBSZ
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
ReQkH8xnBzYDY
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RZhHb8QTy9SXD
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio 2

Indica se le frasi sono vere o false.

Wskaż, które zdania są prawdziwe, a które fałszywe.

RcWkDFnWTwVXb
Łączenie par. . Il dialogo è formale.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. L’Università organizza solo corsi online.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Patrizia vuole passare le vacanze in Italia.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Patrizia non parla l’italiano.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Ogni corso dura un mese.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Patrizia ha scelto il corso che inizia in agosto.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Per iscriversi a un corso, Patrizia deve compilare un modulo in presenza.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Patrizia deve aggiungere al modulo una copia della sua carta di identità, una fototessera e la ricevuta del pagamento.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. I cittadini dell’UE, per studiare in un altro Stato membro, hanno bisogno del visto d’ingresso.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Per noleggiare una macchina si deve avere la patente.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Per andare in un altro Paese dell’Unione europea basta avere la carta d’identità in corso di validità (ważny dowód tożsamości). Fuori dell’UE e della zona Schengen dobbiamo avere il passaporto e spesso anche un visto (chiamato anche visto d’ingresso, wiza) o un permesso di soggiorno (pozwolenie na pobyt).  Per ricevere il visto si deve compilare un modulo e avere: fototessera, documento di viaggio (passaporto), titolo di viaggio di andata e ritorno, mezzi economici. Alla fine occorre firmare il modulo. Il documento lo rilascia l’autorità competente.

Nei moduli troviamo domande sui nostri dati personali (cognome, nome, sesso, data e luogo di nascita e nazionalità). Ci chiedono anche della nostra residenza (indirizzo, CAP, città, Stato), i dati di contatto (numero di cellulare preceduto dal prefisso internazionale, indirizzo e‑mail).

In Italia, per firmare un accordo, spesso occorre presentare il codice fiscale – un numero che serve ad identificare il cittadino, usato presso i servizi pubblici. Possiamo generare questo numero sulla base di cognome, nome, data di nascita, sesso, luogo di nascita. Ecco un esempio di codice fiscale, calcolato per Patrizia Bruno, nata il primo gennaio 2010 a Milano.

R32vUbVAEEotM
Codice fiscale
Kod fiskalny
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

In Polonia, al posto del codice fiscale, usiamo il numero PESEL.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

l'accordo (m)
l'accordo (m)
R1DHL09FJkECP1
Nagranie dźwiękowe

umowa

RB2YH1XasgF1F1
Nagranie dźwiękowe
l'assicurazione (f)
l'assicurazione (f)
R10WsjkB557jf1
Nagranie dźwiękowe

ubezpieczenie

RwDhcTl5EaZWT1
Nagranie dźwiękowe
compilare
compilare
RfHlxA4ZWSt9f1
Nagranie dźwiękowe

wypełniać

R1BXTwSjYgMzc1
Nagranie dźwiękowe
comprendere
comprendere
R1Y824Em9ifYe1
Nagranie dźwiękowe

zawierać

R4IMyx0juTRjj1
Nagranie dźwiękowe
la copia (f)
la copia (f)
Ri5jJndGitWcn1
Nagranie dźwiękowe

kopia

RK0pEwq7cTHl61
Nagranie dźwiękowe
i dati (mpl)
i dati (mpl)
R1XIPdsMM9ufM1
Nagranie dźwiękowe

dane

R1MOV2uLi6e8S1
Nagranie dźwiękowe
la durata (f)
la durata (f)
R1cJQR4Dhg3eJ1
Nagranie dźwiękowe

czas trwania

R1CsWYfHxDyXB1
Nagranie dźwiękowe
la fototessera (f)
la fototessera (f)
R5HkXqXhNkvMT1
Nagranie dźwiękowe

zdjęcie legitymacyjne

RZKAjcA4IqA5y1
Nagranie dźwiękowe
l'identità (f)
l'identità (f)
R30v9NXhBsPGZ1
Nagranie dźwiękowe

tożsamość

R17O7oNLVSxge1
Nagranie dźwiękowe
in corso
in corso
R1BIGviwsEBS11
Nagranie dźwiękowe

w trakcie

RvAnNhVmkWCzq1
Nagranie dźwiękowe
in presenza
in presenza
RzluPaOvzaf8k1
Nagranie dźwiękowe

stacjonarnie

R1GsHKoEw5xth1
Nagranie dźwiękowe
la polizza (f)
la polizza (f)
R5OXfB7wsktKo1
Nagranie dźwiękowe

polisa

Rq2L8ufZMCfh91
Nagranie dźwiękowe
la procedura (f)
la procedura (f)
R1Zl2rOv9m63N1
Nagranie dźwiękowe

procedura

R8sHc9gyMNrH91
Nagranie dźwiękowe
la residenza (f)
la residenza (f)
R1DBGNoO4ONyc1
Nagranie dźwiękowe

zamieszkanie

R1d63t2bRVHh71
Nagranie dźwiękowe
la ricevuta (f)
la ricevuta (f)
RRSvpR22DKGuN1
Nagranie dźwiękowe

pokwitowanie

R28Jbmo3s0PFz1
Nagranie dźwiękowe
rilasciare
rilasciare
RfFu2uWplUIeI1
Nagranie dźwiękowe

wystawić

RoX0ywsBITLqA1
Nagranie dźwiękowe
il rilascio (m)
il rilascio (m)
R1Jnalh2XYnoF1
Nagranie dźwiękowe

wystawienie

R89nkr1OQn76a1
Nagranie dźwiękowe
la validità (f)
la validità (f)
RyL0REW4zCPHV1
Nagranie dźwiękowe

ważność

Rznrsb0yZgX2Q1
Nagranie dźwiękowe
il visto (m)
il visto (m)
RjB3QmeVsyw3I1
Nagranie dźwiękowe

wiza

R1OpJSNalwsKd1
Nagranie dźwiękowe