bg‑azure

Che cosa fai di solito il fine settimana? Leggi il dialogo per scoprire cosa hanno programmato per il weekend Marco, Giulia, Fabio e Kasia.

Co zazwyczaj robisz w weekend? Przeczytaj dialog, aby odkryć jakie plany na weekend mają Marco, Giulia, Fabio i Kasia.

Damian Rogala Programmi per il fine settimana

Marco: Ragazzi, finalmente il fine settimana. Cosa si fa sabato?

Giulia: Che ne dite diche ne dite diChe ne dite di andare al cinema e poi in pizzeria?

Marco: OttimaottimoOttima idea. In viale Marconi c’è una nuova pizzeria dove si mangia davvero bene.

Fabio: Io purtroppo non posso. Domani è il compleanno di mia madre e con tutta la famiglia andiamo a mangiare fuori.

Kasia: Andate al ristorante? In Polonia di solito si festeggia a casa. Si preparano molti piatti e si passano tante ore insieme.

Giulia: Anche agli italiani piace mangiare a casa o a casa di amici, però nel fine settimana si esce spesso.

Kasia: E dove si va?

Fabio: Beh, dipende: al ristorante o in trattoria. Ma i giovani preferiscono pizzerie, bar o paninotechela paninoteca (f)paninoteche.

Marco: Ragazzi, ma non abbiamo ancora deciso niente per domani.

Giulia: Se Fabio domani è occupato magarimagarimagari almeno oggi, dopo le lezioni, andiamo in gelateria?

Marco: Certo. Volentieri!

Fabio: Sì! Kasia, ti portiamo in un posto dove si mangia il migliore gelato al pistacchioil pistacchio (m)pistacchio di Roma.

Kasia: Perfetto! Non vedo l’oranon vedere l’ora (f)Non vedo l’ora di assaggiarlo!

1 Źródło: Damian Rogala, Programmi per il fine settimana, [na podstawie:] Come e quanto mangiano gli italiani fuori casa? Lo racconta Fipe, https://www.mixerplanet.com/mixology/88602/come-e-quanto-mangiano-gli-italiani-fuori-casa-lo-racconta-fipe.html [dostęp 16.06.2023], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio 1

Decidi se le frasi sono vere o false.

Zdecyduj, czy poniższe zdania są prawdziwe, czy fałszywe.

R1ESmJK9FhRk6
Łączenie par. . Marco propone di andare al cinema e in pizzeria.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Sabato Fabio va al ristorante.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. In Italia il fine settimana si esce spesso.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Sabato i ragazzi vanno in gelateria.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

W dialogu wprowadzającym spotkaliśmy się z formą bezosobową (forma impersonale):

si esce spesso - często się wychodzi

si passano tante ore insieme - spędza się razem wiele godzin

Tak samo jak w języku polskim, formę bezosobową wykorzystujemy, kiedy nie jest ważna osoba wykonująca daną czynność lub nie chcemy jej wskazywać. Jednak w języku włoskim występuje ona częściej niż w języku polskim.

Formę bezosobową tworzymy w następujący sposób:

si + czasownik w 3. osobie liczby pojedynczej lub mnogiej

  • Czasownik odmieniamy w liczbie pojedynczej, jeśli:

    1. nie łączy się z dopełnieniem bliższym (complemento oggetto diretto):
      In viale Marconi c’è una nuova pizzeria dove si mangia davvero bene.

    2. łączy się z dopełnieniem bliższym (complemento oggetto diretto), które występuje w liczbie pojedynczej:
      Ti portiamo in un posto dove si mangia il migliore gelato al pistacchio.
      (complemento oggetto diretto - gelato)

  • Czasownik odmieniamy w liczbie mnogiej, jeśli łączy się z dopełnieniem bliższym (complemento oggetto diretto), które występuje w liczbie mnogiej:
    Si preparano molti piattisi passano tante ore insieme.
    (complemento oggetto diretto - piatti, ore)

W powyższym dialogu wystąpiły również wyrażenia, którą można wykorzystać do formułowania, przyjmowania lub odrzucania zaproszenia:

RVToo7P9fvRtv
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Zapraszanie

Przyjmowanie zaproszenia

Odmawianie

Che ne dite di…?

Ottima idea.

Io purtroppo non posso.

Magari andiamo…?

Certo. Volentieri!

Sì. Non vedo l’ora!

RwAJUcQ6on5Y2
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

che ne dite di
che ne dite di
RKSX01wq9lBNM1
Nagranie dźwiękowe

co powiecie na to, żeby

R15iyIN4Tu7NK1
Nagranie dźwiękowe
magari
magari
RwndzPjRvdfud1
Nagranie dźwiękowe

może

R1SK6LKGuaMCV1
Nagranie dźwiękowe
non vedere l’ora (f)
non vedere l’ora (f)
R1MwCnxCw32Q61
Nagranie dźwiękowe

nie móc się doczekać

R9dRemzbKrQ6j1
Nagranie dźwiękowe
ottimo
ottimo
R13otJeIQDqfQ1
Nagranie dźwiękowe

świetny

R1N6IdkjbWDMe1
Nagranie dźwiękowe
la paninoteca (f)
la paninoteca (f)
RmU4FXCS6j5Rh1
Nagranie dźwiękowe

bar z kanapkami

R1Db7AVbaJ2t01
Nagranie dźwiękowe
il pistacchio (m)
il pistacchio (m)
R1LsjPbuR23Km1
Nagranie dźwiękowe

pistacja

RQgOr2UWb8QdM1
Nagranie dźwiękowe