Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia dialog pomiędzy kobietą i mężczyzną. Rozmowa dotyczy wyjazdu na długi weekend.
– Ho bisogno di una breve vacanza. Sono veramente stanca. – Anch'io sento che non ne posso piùnon poterne piùnon ne posso più di andare al lavoro e devo ricaricarericaricarericaricarele batteriela batteria (f)le batterie. Però, non mi va di stare a casa. Perché non partiamo per qualche giorno ora, in aprile? Si prospettaprospettarsiSi prospetta un megaponteil megaponte (m)megaponte... – Ah sì? Fammi vedere nel calendario. Infatti, [a] la Festa della Liberazionela Liberazione (f)Liberazionecadecaderecade di giovedì, quindi si può fare una vacanza di 4 giorni. Non male. Ma guarda anche [b] il ponteil ponte (m)ponte del primo maggio. Ancora più lungo! Prendiamo 3 giorni liberi e possiamo stare in vacanza una settimana. – O meglio ancora: [c] se dopo il 1° maggio prendiamo ancora 2 giorni liberi, possiamo fare un bel viaggetto di 10 giorni! Che ne pensiChe ne pensi?Che ne pensi? – Sì, infatti, non male, ma vediamo ancora quanti giorni liberi avremo invece per la Festa della Repubblicala repubblica (f)Repubblica? – Qui niente da fare, [d] la festa cade di domenica. Vediamo un po’ i voli e le destinazionila destinazione (f)destinazioni? Qualche paese esoticoesoticoesotico, che ne pensi? – Mah... non lo so. Che ne diciChe ne dici?Che ne dici di andare piuttosto a visitare qualche luogo d’interesse culturale? – Ma non volevi ricaricare le batterie? Guarda che se andiamo in giro per i musei, rischiamo di tornare più stanchi di prima. – Nei paesi esotici, in primavera, troveremo una stagione piovosapiovosopiovosa... Non è meglio andarci in inverno, quando da noi fa freddo? Che ne soChe ne so?Che ne so, a Capodanno o per il ponte dei morti. – Il ponte dei morti non è mai abbastanza lungo per andare lontano e a Capodanno andiamo sempre a sciare... lo sai che i ragazzi ci tengonotenercici tengono... – E allora, per una volta, possiamo fare una cosa diversa, no? Guarda che l’anno prossimo, la Pasqua cade a marzo. Possiamo fare la nostra settimana bianca allora e a Natale andare in qualche paese caldo. Ora che ci penso [e] possiamo partire subito dopo Natale, anche a Santo StefanoSanto StefanoSanto Stefano e stare in vacanza fino alla Befanala Befana (f)Befana. Una decina di giorni con il Capodanno in mezzo. – Fammi vedere, ecco... Sì, infatti è possibile. Per me va bene, ma che ne dirà Ilaria? Lei dice sempre “Natale con i tuoi e Pasqua con chi vuoi”. – Sì, sì, lo dice... ma poi, il Natale e anche il Capodanno non lo passa mai con i suoi amici, ma con noi... e anche Pasqua. E poi ci tiene tanto a tutti i nostri viaggi. Come Marco. Sinceramente, neanche a me va di partire senza di loro. – Hai ragione. Neanche a me. Allora che facciamo in primavera? – Partiamo! Dai, guardiamo le destinzioni possibili, anche a portatala portata (f)portata del nostro portafoglio, e poi chiediamo il parereil parere (m)parere ai ragazzi. Tanto entrambi hanno le vacanze in quel periodo, quindi se verranno con noi, non ci saranno problemi. – Ottima idea.
1 Źródło: JoannaJarczyńska, Natale con i tuoi e Pasqua...?, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio1
Ascolta il dialogo e segna tutte le risposte giuste.
Wysłuchaj i zaznacz wszystkie właściwe odpowiedzi.
RB2O92ydqjJuB
1. Chi sono le persone che parlano? Możliwe odpowiedzi: 1. Due adolescenti, 2. Due amici, 3. Due genitori, 4. Due adulti
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RxL0WIb0feM7r
2. Per quali feste vogliono partire quest’anno? Możliwe odpowiedzi: 1. Per la Pasqua., 2. Per la festa della Liberazione., 3. Per la festa del 1° maggio., 4. Per la festa della Repubblica.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
R196SSXpbeX2G
3. Cosa fanno di solito a Capodanno? Możliwe odpowiedzi: 1. Vanno in paesi esotici., 2. Vanno a sciare., 3. Visitano qualche luogo d’interesse culturale., 4. Passano il tempo in famiglia.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
R1Snj5NexknSD
4. Cosa decidono di fare alla fine? Możliwe odpowiedzi: 1. Partire con tutta la famiglia., 2. Partire senza i ragazzi., 3. Rimanere a casa., 4. Consultare i ragazzi.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
1
Esercizio2
A ogni frammento del testo (a‑e) abbina le date. Puoi consultare il calendario.
Do każdego fragmentu tekstu (a‑e) dopasuj daty. Możesz posłużyć się kalendarzem.
R1690ouW3LO6n
Ilustracja przedstawia 12 kartek z kalendarz. Każda kartka przedstawia jeden miesiąc. Na każdej kartce zaznaczone są kółkiem święta. Innym kolorem są zaznaczone dni z innego miesiąca, które można wykorzystać do połączenia ze świętami i stworzyć długi weekend:
Gennaio (innym kolorem zaznaczone dni 1‑4 następnego miesiąca)
Febbraio (innym kolorem zaznaczone dni 29‑31 poprzedniego miesiąca oraz 1‑3 następnego miesiąca)
Marzo (zaznaczone innym kolorem daty 26‑29 poprzedniego miesiąca)
Aprile (kółkami zaznaczone są daty 25, 26, 29, 30, innym kolorem daty 1‑5 następnego miesiąca)
Maggio (innym kolorem zaznaczone daty 29‑30 poprzedniego miesiąca, kółkiem zaznaczone daty 2 i 3, innym kolorem zaznaczone daty 1 i 2 następnego miesiąca.)
Giugno (innym kolorem zaznaczone są daty 27‑31 poprzedniego miesiąca, kółkiem zaznaczona jest data 2.)
Luglio (innym kolorem zaznaczone są daty 1‑4 następnego miesiąca.)
Agosto (innym kolorem zaznaczone są daty 29‑31 poprzedniego miesiąca oraz data 1 następnego miesiąca.)
Settembre (innym kolorem zaznaczone daty 26‑31 poprzedniego miesiąca oraz daty 1‑6 następnego miesiąca.)
Ottobre (innym kolorem zaznaczona jest data 30 poprzedniego miesiąca oraz daty 1‑3 następnego miesiąca.)
Novembre (innym kolorem zaznaczone są daty 29‑31 poprzedniego miesiąca oraz data 1 następnego miesiąca.)
Dicembre (innym kolorem zaznaczone sa daty 25‑30 poprzedniego miesiąca oraz daty 1‑12 następnego miesiąca. Kółkiem zaznaczone są daty 27 grudnia i 6 stycznia. Te daty połączone są poprzez podkreślenie.)
Il calendario
Kalendarz
Źródło: grafika: Towfiqu barbhuiya, Unsplash.com, dostępny w internecie: Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
R1blTV6boqilL
La Festa della Liberazione cade di giovedì Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno Il ponte del primo maggio. Prendiamo 3 giorni liberi e possiamo stare in vacanza una settimana. Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno Se dopo il 1° maggio prendiamo ancora 2 giorni liberi, possiamo fare un bel viaggetto di 10 giorni! Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno La Festa della Repubblica cade di domenica. Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno Possiamo partire subito dopo Natale, anche a Santo Stefano, e stare in vacanza fino alla Befana. Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno
La Festa della Liberazione cade di giovedì Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno Il ponte del primo maggio. Prendiamo 3 giorni liberi e possiamo stare in vacanza una settimana. Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno Se dopo il 1° maggio prendiamo ancora 2 giorni liberi, possiamo fare un bel viaggetto di 10 giorni! Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno La Festa della Repubblica cade di domenica. Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno Possiamo partire subito dopo Natale, anche a Santo Stefano, e stare in vacanza fino alla Befana. Możliwe odpowiedzi: 1. il 2 e il 3 maggio, 2. il 26, il 29 e il 30 aprile, 3. dal 27 dicembre al 6 gennaio, 4. 25 aprile., 5. il 2 giugno
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Giorni feriali, giorni festivi, feste
Włoskie dni świąteczne, czyli wolne od pracy (giorni festivi) związane są, podobnie jak w Polsce, ze świętami tradycji katolickiej lub świeckimi świętami państwowymi. Są to:
wszystkie niedziele,
Trzech Króli – Epifania o Befana (si festeggia il 6 gennaio),
Wielkanoc i Wielki Poniedziałek – Pasqua e Lunedì dell’Angelo,
Święto Wyzwolenia – Festa della Liberazione (si celebra il 25 aprile),
Rocznica ustanowienia Republiki – Festa della Repubblica (si celebra il 2 giugno),
Wniebowzięcie Najświętszej Maryi Panny – Assunzione di Maria (si celebra il 15 agosto),
Wszystkich Świętych – Tutti i Santi (si celebra il 1 novembre),
Boże Narodzenie – Natale (si festeggia il 25 dicembre) oraz Drugi dzień Świąt Bożego Narodzenia – Santo Stefano (si festeggia il 26 dicembre).
Wiele jest oczywiście innych świąt, które wypadają w dni robocze (giorni feriali), jak np. Dzień Kobiet.
Podobnie jak w Polsce, Włosi korzystają z okazji świąt, by wydłużyć sobie weekend (fare il ponte). Zupełnie inaczej wygląda natomiast kwestia urlopu: od czasów Cesarza Oktawiana Augusta, dwa ostatnie tygodnie sierpnia są okresem, kiedy większość instytucji, firm i fabryk zamyka się, a ich pracownicy jadą na urlop. Uważajcie, bo w tym okresie wiele muzeów i innych atrakcji turystycznych może też być zamkniętych, za to ceny w nadmorskich miejscowościach wypoczynkowych są często trzy razy wyższe od cen czerwcowych, lipcowych czy wrześniowych!
Verbi pronominali
W zależności od znaczenia, niektóre czasowniki w języku włoskim łączą się z jednym lub dwoma zaimkami. W tym materiale przedstawiamy ci najczęściej używane (szczególnie w potocznym języku mówionym) czasowniku tego typu.
andare + pronome indiretto(mieć na coś ochotę), np. non mi va di partire senza loro.
dire + ne(być jakiegoś zdania, wypowiadać opinię na jakiś temat), np. che ne dici di partire?
pensare + ne(mieć jakąś opinię na dan temat), np. che ne pensi di partire?
pensare + ci(myśleć o czymś, zastanowić się nad czymś), np. Ora che ci penso, possiamo partire subito Natale.
tenere + ci(przywiązywać do czegoś dużą wagę), np. i ragazzi ci tengono ai nostri viaggi.
sapere + ne(potocznie: wiedzieć, mieć pojęcie), np. che ne so?
oraz wyrażenie
non poterne più(mieć czegoś dość, nie móc czegoś wytrzymać), np. non ne posso più di stare al comupter.
ReYaRgpoL88Jq
Appunti: (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga
dobra czarownica, przylatująca w dzień Trzech Króli, przynosząca grzecznym dzieciom słodycze, niegrzecznym natomiast – węgiel; również: potoczna nazwa dnia 06.01.