Ilustracja interaktywna
Welche Redewendungen und Sprichwörter zum Thema Essen kennst du?
Jakie znasz zwroty i przysłowia związane z jedzeniem?
Redewendungen und Sprichwörter rund um das Essen
Zwroty i przysłowia związane z jedzeniem
Ilustracja interaktywna przedstawia dziesięć grafik. Przy każdej z nich jest plik dźwiękowy tożsamy z podanym niżej tekstem.
1. Tomaten auf den Augen haben
Diese farbenfrohe Redewendung bedeutet etwas übersehen oder nicht erkennen. Der Ausdruck beschwört das Bild einer übernächtigten Person mit geröteten Bindehäuten und verquollenen Augen herauf.
Grafika przedstawia twarz mężczyzny. W miejscu jego oczu znajdują się dwa dorodne, czerwone pomidory.
2. Das Auge isst mit.
Diese bekannte Redensart erinnert daran, dass das Essen nicht nur gut schmecken, sondern auch schön aussehen und hübsch angerichtet sein sollte.
Grafika przedstawia w przybliżeniu twarz kobiety. Widoczne jest duże, szeroko otwarte niebieskie oko patrzące na stojące na stole potrawy: pieczonego kurczaka i trzy babeczki z różnymi kremami.
3. Viele Köche verderben den Brei.
Dieses deutsche Sprichwort besagt, dass es oft zu Missverständnissen und Reibereien führt, wenn Menschen mit unterschiedlichen Anschauungen und Vorstellungen gemeinsam etwas unternehmen wollen.
Grafika przedstawia stojącą na stole dużą brytfannę z daniem. Nad brytfanną stoją czterej kucharze w białych fartuchach i czapkach na głowach. Kucharze doprawiają danie w brytfannie. Przy kucharzach stoi kelner w garniturze.
4. das Gelbe vom Ei sein
Man nutzt diese Redewendung, um zu betonen, dass etwas von besonders hoher Qualität oder außerordentlich gut ist. Die Redewendung wird oft jedoch mit Verneinung verwendet. Wenn etwas nicht das Gelbe vom Ei ist, bedeutet es, dass es noch verbesserungswürdig ist.
Zdjęcie przedstawia leżącego buraka przeciętego na pół i jajko sadzone.
5. niemals den Kuchen von dem Anschnitt loben
Diese Redewendung ist eine Variante von „niemals den Tag vor dem Abend loben“. Das bedeutet, dass man erst abwarten sollte, bevor man sich zu früh über etwas freut und es als gelungen und erledigt abhakt.
Zdjęcie przedstawia Kucharza w fartuchu i czapce na głowie. Mężczyzna trzyma dwupiętrowy tort, któremu przygląda się troje ludzi.
6. vor Wut kochen
Das bedeutet, dass die Empörung und die Wut eines Menschen sehr groß sind und Gefühle auslösen, die kochendem Wasser ähneln.
Grafika przedstawia mężczyznę, który ma zaciśnięte zęby i czerwoną twarz. Na jego głowie znajduje się garnek z przykrywką. Przykrywka unosi się pod wpływem pary i gotującej się wody.
7. Liebe geht durch den Magen
Dieses Sprichwort bedeutet, dass Essen und Liebe in einem engen Zusammenhang stehen, denn beide lösen Glücksgefühle auslösen und werden positiv assoziiert.
Grafika przedstawia mężczyznę i kobietę siedzących naprzeciw siebie przy stole. Nad mężczyzną unoszą się serduszka. Kobieta trzyma w dłoni czerwoną różę. Mężczyzna trzyma tacę z trzema babeczkami z serduszkami.
8. Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
Diese Redewendung bezieht sich darauf, dass man sich alles viel schlimmer vorstellt, als es dann wirklich ist. Die Dinge scheinen gewöhnlich nur anfangs hoffnungslos zu sein.
Grafika przedstawia mężczyznę stojącego przy garnku, w którym gotuje się zupa. Mężczyzna wypuszcza z dłoni łyżkę z zupą.
9. seinen Senf dazugeben
Das bedeutet, ungefragt seine Meinung zu einem Thema auszudrücken und sich in eine Diskussion einzumischen.
Grafika przedstawia dwóch mężczyzn siedzących obok siebie przy małych stołach. Mężczyźni jedzą hot‑dogi. Jeden z mężczyzn polewa hot‑doga drugiego mężczyzny musztardą.
10. abwarten und Tee trinken
Wenn jemand „abwarten und Tee trinken“ sagt, möchte er damit ausdrücken, dass man nicht die Nerven verlieren sollte, sondern Geduld haben muss.
Grafika przedstawia siedzącego mężczyznę. Stoi przed nim filiżanka z herbatą. Mężczyzna patrzy na zegarek.
Indeks górny Źródło: Lena Wilkiewicz, Redewendungen und Sprichwörter rund um das Essen, Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY‑SA 3.0 Indeks górny koniecŹródło: Lena Wilkiewicz, Redewendungen und Sprichwörter rund um das Essen, Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY‑SA 3.0
Ergänze die fehlenden Wörter in den Redewendungen und Sprichwörtern.
Uzupełnij brakujące słowa w powiedzeniach.
Man hat 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei auf den Augen.
1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei geht durch den Magen.
Nichts wird so 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei gegessen, wie es gekocht wird.
niemals den Kuchen vor dem 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei loben
Verbinde die Redewendungen und Sprichwörter mit ihrer polnischen Bedeutung.
Połącz każde wyrażenie lub przysłowie z jego polskim znaczeniem.
Was passt? Verbinde die Erklärung mit der passenden Redewendung oder dem passenden Sprichwort.
Co pasuje? Połącz wyjaśnienie z odpowiednim powiedzeniem lub przysłowiem.
Wie verstehst du das Sprichwort Viele Köche verderben den Brei? Erkläre es und gib ein Beispiel für die Situation, in der man es benutzen kann.
Jak rozumiesz powiedzenie Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść? Wyjaśnij je i podaj przykład sytuacji, w której można go użyć.