bg‑azure

Welche Redewendungen und Sprichwörter zum Thema Essen kennst du?

Jakie znasz zwroty i przysłowia związane z jedzeniem?

bg‑gray2

Redewendungen und Sprichwörter rund um das Essen

Zwroty i przysłowia związane z jedzeniem

1
Tipp zur Navigation

Nutze beim Analysieren der interaktiven Illustration die Legende und die Nummern.

Analizując ilustrację interaktywną, skorzystaj z legendy i numerków.

1
RUJ8Bfbql08j31
1. Diese farbenfrohe Redewendung bedeutet etwas übersehen oder nicht erkennen. Der Ausdruck beschwört das Bild einer übernächtigten Person mit geröteten Bindehäuten und verquollenen Augen herauf., 2. Diese bekannte Redensart erinnert daran, dass das Essen nicht nur gut schmecken, sondern auch schön aussehen und hübsch angerichtet sein sollte., 3. Dieses deutsche Sprichwort besagt, dass es oft zu Missverständnissen und Reibereien führt, wenn Menschen mit unterschiedlichen Anschauungen und Vorstellungen gemeinsam etwas unternehmen wollen., 4. Man nutzt diese Redewendung, um zu betonen, dass etwas von besonders hoher Qualität oder außerordentlich gut ist. Die Redewendung wird oft jedoch mit Verneinung verwendet. Wenn etwas nicht das Gelbe vom Ei ist, bedeutet es, dass es nicht das Beste und deswegen auch noch verbesserungswürdig ist., 5. Diese Redewendung ist eine Variante von „niemals den Tag vor dem Abend loben“. Das bedeutet, dass man erst abwarten sollte, bevor man sich zu früh über etwas freut und es als gelungen und erledigt abhakt., 6. Das bedeutet, dass die Empörung und die Wut eines Menschen sehr groß sind und Gefühle auslösen, die kochendem Wasser ähneln., 7. Dieses Sprichwort bedeutet, dass Essen und Liebe in einem engen Zusammenhang stehen, denn beide lösen Glücksgefühle und werden positiv assoziiert., 8. Diese Redewendung bezieht sich darauf, dass man sich alles viel schlimmer vorstellt, als es dann wirklich ist. Die Dinge scheinen gewöhnlich nur anfangs hoffnungslos zu sein., 9. Das bedeutet, ungefragt seine Meinung zu einem Thema auszudrücken und sich in eine Diskussion einzumischen., 10. Wenn jemand „abwarten und Tee trinken“ sagt, möchte er damit ausdrücken, dass man nicht die Nerven verlieren sollte, sondern Geduld haben muss.
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.

Ilustracja interaktywna przedstawia dziesięć grafik. Przy każdej z nich jest plik dźwiękowy tożsamy z podanym niżej tekstem.

1. Tomaten auf den Augen haben

Diese farbenfrohe Redewendung bedeutet etwas übersehen oder nicht erkennen. Der Ausdruck beschwört das Bild einer übernächtigten Person mit geröteten Bindehäuten und verquollenen Augen herauf.

Grafika przedstawia twarz mężczyzny. W miejscu jego oczu znajdują się dwa dorodne, czerwone pomidory.

2. Das Auge isst mit.

Diese bekannte Redensart erinnert daran, dass das Essen nicht nur gut schmecken, sondern auch schön aussehen und hübsch angerichtet sein sollte.

Grafika przedstawia w przybliżeniu twarz kobiety. Widoczne jest duże, szeroko otwarte niebieskie oko patrzące na stojące na stole potrawy: pieczonego kurczaka i trzy babeczki z różnymi kremami.

3. Viele Köche verderben den Brei.

Dieses deutsche Sprichwort besagt, dass es oft zu Missverständnissen und Reibereien führt, wenn Menschen mit unterschiedlichen Anschauungen und Vorstellungen gemeinsam etwas unternehmen wollen.

Grafika przedstawia stojącą na stole dużą brytfannę z daniem. Nad brytfanną stoją czterej kucharze w białych fartuchach i czapkach na głowach. Kucharze doprawiają danie w brytfannie. Przy kucharzach stoi kelner w garniturze.

4. das Gelbe vom Ei sein

Man nutzt diese Redewendung, um zu betonen, dass etwas von besonders hoher Qualität oder außerordentlich gut ist. Die Redewendung wird oft jedoch mit Verneinung verwendet. Wenn etwas nicht das Gelbe vom Ei ist, bedeutet es, dass es noch verbesserungswürdig ist.

Zdjęcie przedstawia leżącego buraka przeciętego na pół i jajko sadzone.

5. niemals den Kuchen von dem Anschnitt loben

Diese Redewendung ist eine Variante von „niemals den Tag vor dem Abend loben“. Das bedeutet, dass man erst abwarten sollte, bevor man sich zu früh über etwas freut und es als gelungen und erledigt abhakt.

Zdjęcie przedstawia Kucharza w fartuchu i czapce na głowie. Mężczyzna trzyma dwupiętrowy tort, któremu przygląda się troje ludzi.

6. vor Wut kochen

Das bedeutet, dass die Empörung und die Wut eines Menschen sehr groß sind und Gefühle auslösen, die kochendem Wasser ähneln.

Grafika przedstawia mężczyznę, który ma zaciśnięte zęby i czerwoną twarz. Na jego głowie znajduje się garnek z przykrywką. Przykrywka unosi się pod wpływem pary i gotującej się wody.

7. Liebe geht durch den Magen

Dieses Sprichwort bedeutet, dass Essen und Liebe in einem engen Zusammenhang stehen, denn beide lösen Glücksgefühle auslösen und werden positiv assoziiert.

Grafika przedstawia mężczyznę i kobietę siedzących naprzeciw siebie przy stole. Nad mężczyzną unoszą się serduszka. Kobieta trzyma w dłoni czerwoną różę. Mężczyzna trzyma tacę z trzema babeczkami z serduszkami.

8. Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.

Diese Redewendung bezieht sich darauf, dass man sich alles viel schlimmer vorstellt, als es dann wirklich ist. Die Dinge scheinen gewöhnlich nur anfangs hoffnungslos zu sein.

Grafika przedstawia mężczyznę stojącego przy garnku, w którym gotuje się zupa. Mężczyzna wypuszcza z dłoni łyżkę z zupą.

9. seinen Senf dazugeben

Das bedeutet, ungefragt seine Meinung zu einem Thema auszudrücken und sich in eine Diskussion einzumischen.

Grafika przedstawia dwóch mężczyzn siedzących obok siebie przy małych stołach. Mężczyźni jedzą hot‑dogi. Jeden z mężczyzn polewa hot‑doga drugiego mężczyzny musztardą.

10. abwarten und Tee trinken

Wenn jemand „abwarten und Tee trinken“ sagt, möchte er damit ausdrücken, dass man nicht die Nerven verlieren sollte, sondern Geduld haben muss.

Grafika przedstawia siedzącego mężczyznę. Stoi przed nim filiżanka z herbatą. Mężczyzna patrzy na zegarek.

11
Transkription

Tomaten auf den Augen haben

Diese farbenfrohe Redewendung bedeutet etwas übersehen oder nicht erkennen. Der Ausdruck beschwörtbeschwörenbeschwört das Bild einer übernächtigten Person mit geröteten Bindehäutendie Bindehaut/die BindehäuteBindehäuten und verquollenenverquollenverquollenen Augen herauf.

Das Auge isst mit.

Diese bekannte Redensartdie Redensart/die RedensartenRedensart erinnert daran, dass das Essen nicht nur gut schmecken, sondern auch schön aussehen und hübsch angerichtetanrichtenangerichtet sein sollte.

Viele Köche verderben den Brei.

Dieses deutsche Sprichwort besagt, dass es oft zu Missverständnissen und Reibereiendie Reiberei/die ReibereienReibereien führt, wenn Menschen mit unterschiedlichen Anschauungendie Anschauung/die AnschauungenAnschauungen und Vorstellungen gemeinsam etwas unternehmen wollen.

das Gelbe vom Ei sein

Man nutzt diese Redewendung, um zu betonen, dass etwas von besonders hoher Qualität oder außerordentlichaußerordentlichaußerordentlich gut ist. Die Redewendung wird oft jedoch mit Verneinung verwendet. Wenn etwas nicht das Gelbe vom Ei ist, bedeutet es, dass es noch verbesserungswürdigverbesserungswürdigverbesserungswürdig ist.

niemals den Kuchen von dem Anschnitt loben

Diese Redewendung ist eine Variante von „niemals den Tag vor dem Abend loben“. Das bedeutet, dass man erst abwarten sollte, bevor man sich zu früh über etwas freut und es als gelungen und erledigt abhakt.

vor Wut kochen

Das bedeutet, dass die Empörungdie Empörung/die EmpörungenEmpörung und die Wut eines Menschen sehr groß sind und Gefühle auslösen, die kochendem Wasser ähneln.

Liebe geht durch den Magen

Dieses Sprichwort bedeutet, dass Essen und Liebe in einem engen Zusammenhang stehen, denn beide lösen Glücksgefühle auslösen und werden positiv assoziiert.

Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.

Diese Redewendung bezieht sich darauf, dass man sich alles viel schlimmer vorstellt, als es dann wirklich ist. Die Dinge scheinen gewöhnlich nur anfangs hoffnungslos zu sein.

seinen Senf dazugeben

Das bedeutet, ungefragt seine Meinung zu einem Thema auszudrücken und sich in eine Diskussion einzumischen.

abwarten und Tee trinken

Wenn jemand „abwarten und Tee trinken“ sagt, möchte er damit ausdrücken, dass man nicht die Nerven verlieren sollte, sondern Geduld haben muss.

Indeks górny Źródło: Lena Wilkiewicz, Redewendungen und Sprichwörter rund um das Essen, Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY‑SA 3.0 Indeks górny koniec

1
Übung 1

Ergänze die fehlenden Wörter in den Redewendungen und Sprichwörtern.

Uzupełnij brakujące słowa w powiedzeniach.

R1j49NNG5KIoD
Viele Köche verderben den 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei
Man hat 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei auf den Augen.
1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei geht durch den Magen.
Nichts wird so 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei gegessen, wie es gekocht wird.
niemals den Kuchen vor dem 1. Tomaten, 2. Liebe, 3. Anschnitt, 4. heiß, 5. Brei loben
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
1
Übung 2

Verbinde die Redewendungen und Sprichwörter mit ihrer polnischen Bedeutung.

Połącz każde wyrażenie lub przysłowie z jego polskim znaczeniem.

R1ST78SvtjlW1
niemals den Kuchen vor dem Anschnitt loben Możliwe odpowiedzi: 1. jeść oczami, 2. Przez żołądek do serca., 3. Nie taki diabeł straszny, jak go malują., 4. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść., 5. nie chwalić dnia przed zachodem słońca, 6. gotować się ze złości Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. Możliwe odpowiedzi: 1. jeść oczami, 2. Przez żołądek do serca., 3. Nie taki diabeł straszny, jak go malują., 4. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść., 5. nie chwalić dnia przed zachodem słońca, 6. gotować się ze złości Das Auge isst mit. Możliwe odpowiedzi: 1. jeść oczami, 2. Przez żołądek do serca., 3. Nie taki diabeł straszny, jak go malują., 4. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść., 5. nie chwalić dnia przed zachodem słońca, 6. gotować się ze złości vor Wut kochen Możliwe odpowiedzi: 1. jeść oczami, 2. Przez żołądek do serca., 3. Nie taki diabeł straszny, jak go malują., 4. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść., 5. nie chwalić dnia przed zachodem słońca, 6. gotować się ze złości Viele Köche verderben den Brei. Możliwe odpowiedzi: 1. jeść oczami, 2. Przez żołądek do serca., 3. Nie taki diabeł straszny, jak go malują., 4. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść., 5. nie chwalić dnia przed zachodem słońca, 6. gotować się ze złości Liebe geht durch den Magen. Możliwe odpowiedzi: 1. jeść oczami, 2. Przez żołądek do serca., 3. Nie taki diabeł straszny, jak go malują., 4. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść., 5. nie chwalić dnia przed zachodem słońca, 6. gotować się ze złości
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
1
Übung 3

Was passt? Verbinde die Erklärung mit der passenden Redewendung oder dem passenden Sprichwort.

Co pasuje? Połącz wyjaśnienie z odpowiednim powiedzeniem lub przysłowiem.

R1VGXhYhwrZT1
Liebe geht durch den Magen. Możliwe odpowiedzi: 1. Liebe lässt sich wunderbar durch eine speziell für den geliebten Menschen zubereitete Mahlzeit ausdrücken., 2. Es ist besser, nicht zu früh zu glauben, dass alles gutgeht, sondern mit der Beurteilung zu warten, bis das Ergebnis da ist., 3. Man hat etwas ganz Offensichtliches übersehen., 4. Eine appetitlich aussehende Speise ermutigt zum Essen. niemals den Kuchen vor dem Anschnitt loben Możliwe odpowiedzi: 1. Liebe lässt sich wunderbar durch eine speziell für den geliebten Menschen zubereitete Mahlzeit ausdrücken., 2. Es ist besser, nicht zu früh zu glauben, dass alles gutgeht, sondern mit der Beurteilung zu warten, bis das Ergebnis da ist., 3. Man hat etwas ganz Offensichtliches übersehen., 4. Eine appetitlich aussehende Speise ermutigt zum Essen. Das Auge isst mit. Możliwe odpowiedzi: 1. Liebe lässt sich wunderbar durch eine speziell für den geliebten Menschen zubereitete Mahlzeit ausdrücken., 2. Es ist besser, nicht zu früh zu glauben, dass alles gutgeht, sondern mit der Beurteilung zu warten, bis das Ergebnis da ist., 3. Man hat etwas ganz Offensichtliches übersehen., 4. Eine appetitlich aussehende Speise ermutigt zum Essen. Tomaten auf den Augen haben Możliwe odpowiedzi: 1. Liebe lässt sich wunderbar durch eine speziell für den geliebten Menschen zubereitete Mahlzeit ausdrücken., 2. Es ist besser, nicht zu früh zu glauben, dass alles gutgeht, sondern mit der Beurteilung zu warten, bis das Ergebnis da ist., 3. Man hat etwas ganz Offensichtliches übersehen., 4. Eine appetitlich aussehende Speise ermutigt zum Essen.
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
21
Übung 4

Wie verstehst du das Sprichwort Viele Köche verderben den Brei? Erkläre es und gib ein Beispiel für die Situation, in der man es benutzen kann.

Jak rozumiesz powiedzenie Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść? Wyjaśnij je i podaj przykład sytuacji, w której można go użyć.

R64z5lGMoJ5y6
(Uzupełnij).
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
beschwören
beschwören
R1Cmm19lBoIUr1
Nagranie dźwiękowe

tu: przywoływać

R1M08xKNXvpbH1
Nagranie dźwiękowe
die Bindehaut/die Bindehäute
die Bindehaut/die Bindehäute
R16hW9SbYN4Xk1
Nagranie dźwiękowe

spojówka/spojówki

RTAD0s8T8xmf11
Nagranie dźwiękowe
verquollen
verquollen
RTPcl4OXSNDQ81
Nagranie dźwiękowe

podpuchnięty

RUz8A0GhaKYBN1
Nagranie dźwiękowe
die Redensart/die Redensarten
die Redensart/die Redensarten
R18donD0fsn4W1
Nagranie dźwiękowe

zwrot/zwroty

RNUotW6znf8xa1
Nagranie dźwiękowe
anrichten
anrichten
R1Ytcy11btrWV1
Nagranie dźwiękowe

przyrządzać

RxiS8BYfPRomO1
Nagranie dźwiękowe.
die Reiberei/die Reibereien
die Reiberei/die Reibereien
RiZ27loPq4rz91
Nagranie dźwiękowe

utarczka/utarczki

R10rjntZyxj7E1
Nagranie dźwiękowe
die Anschauung/die Anschauungen
die Anschauung/die Anschauungen
R27r0spILLuCX1
Nagranie dźwiękowe

pogląd/poglądy

R1LEGIYCcvWGU1
Nagranie dźwiękowe
außerordentlich
außerordentlich
Rh4bF0PftGfcu1
Nagranie dźwiękowe

nadzwyczaj

ROk4UECdz6GCE1
Nagranie dźwiękowe
verbesserungswürdig
verbesserungswürdig
RLcukP6Xr3hdL1
Nagranie dźwiękowe

godny poprawy

Rk4tnQkYbGGF51
Nagranie dźwiękowe
die Empörung/die Empörungen
die Empörung/die Empörungen
R1div24N0xlnT1
Nagranie dźwiękowe

oburzenie/oburzenia

RZ4mZT4TSBLJE1
Nagranie dźwiękowe