bg‑azure

Lies den Titel des Textes. Wovon handelt der Text?

Przeczytaj tytuł tekstu. O czym jest tekst?

Mache dich mit dem Text vertaut. Wovon handelt der Text?

Zapoznaj się z tekstem. O czym on jest?

Beata Mamica In der Vielfalt liegt die Kraft
R1eUS3ZjGkQVe1
Leyla lebt seit drei Jahren in Österreich und sie hat sich sehr schnell dort eingelebt.
Leyla mieszka w Austrii od trzech lat i bardzo szybko się tam zadomowiła.
Źródło: Pexels, domena publiczna.

Ich bin Leyla und komme aus der Türkei. Ich wohne seit drei Jahren in Österreich. Als ich nach Wien gekommen bin, habe ich nur wenig Deutsch gesprochen, doch ich konnte damals schon viel verstehen. Ich habe mich dann schnell in Wien eingelebt. Ich bin hierher gekommen, um zu studieren. An der Uni habe ich tolle Leute aus verschiedenen Ländern kennengelernt und viele internationale Freundschaften geschlossenFreundschaften schließenFreundschaften geschlossen. Mir gefällt hier in Wien der kulturelle Austauschder AustauschAustausch und die Offenheit für andere Kulturen. Alle Leute in meinem Bekanntenkreis sind sehr herzlich, hilfsbereit und tolerant. Ich bemerke bei ihnen eigentlich keine Voreingenommenheitendie Voreingenommenheit/die VoreingenommenheitenVoreingenommenheiten oder Klischeesdas Klischee/die KlischeesKlischees. Wir organisieren oft thematische Abende, an denen wir von uns und unseren Kulturen und Sitten erzählen und uns besser kennenlernen. Ich bin bereits mehrmals mit Vorurteilen über die Türken und die türkische Kultur konfrontiert worden. Ich bin Muslimin, doch hier verzichteverzichten auf etwas (A)verzichte ich aufverzichten auf etwas (A)auf die Verschleierungdie Verschleierung/die VerschleierungenVerschleierung und passe mich dem europäischen Lebens- und Kleidungsstil an. Ich bin grundsätzlich nicht gegen Burkasdie Burka/die BurkasBurkas, aber ich bin froh, mich hier so anziehen zu können, wie es mir gefällt. Außerdem falle ich so weniger auf. Viele sehen Burka und Nikabder/die NikabNikab als Symbol für die Unterdrückungdie Unterdrückung/die UnterdrückungenUnterdrückung der Frauen an. Aber für mich gehören sie einfach zu unserer Kultur, und ich bin daran gewöhnt. Ich habe viel vom österreichischen Lebensstil übernommenübernehmenübernommen. Ich kann sagen, dass ich michsich zugehörig fühlenmich der österreichischen Gesellschaft inzwischen zugehörig fühlesich zugehörig fühlenzugehörig fühle.

R13fvORqiTyYM1
Elias fühlt sich in Deutschland fast wie zu Hause.
Elias czuje się w Niemczech prawie jak w domu.
Źródło: Pexels, domena publiczna.

Mein Name ist Elias, ich bin Schwede. Ich bin nach Deutschland gekommen, weil ich hier nach guten Arbeitsmöglichkeiten suchte. Ich fühle mich hier fast wie zu Hause – ich kann sogar sagen, dass ich mein Leben hier fast so wie in Stockholm lebe. Ich musste natürlich mein Deutsch verbessern, um auf dem Arbeitsmarkt eine Chance zu haben. Mir ist die soziale Integration wichtig, aber ich möchte auch mein Herkunftsland nicht ganz vergessen. Ich gehöre in Deutschland ja einer Minderheitsgruppedie Minderheitsgruppe/die MinderheitsgruppenMinderheitsgruppe an und habe mich einem schwedischen Kulturverein angeschlossen. Gemeinsam pflegeneine Tradition pflegenpflegen wir unsere Traditioneneine Tradition pflegenTraditionen, Sitten und Bräuche. Im Alltag ähneltähnelnähnelt mein Leben dem der Deutschen. Unsere Kulturen sind ja nicht allzu unterschiedlich und ich hatte mit der Anpassung nicht viele Probleme. Ich musste mich nur ein wenig umstellen.
Meine deutschen Bekannten haben zwar manchmal ganz andere Sichtweisendie Sichtweise/die SichtweisenSichtweisen, doch wir gehen sehr offen miteinander um und manchmal kann ich meinen Horizont dadurch sogar erweitern. Ich verkehreverkehrenverkehre unter sehr toleranten Menschen, Diskriminierung kommtin Frage kommenkommt da überhaupt nicht in Fragein Frage kommenin Frage.

RB2RAfPGUhsoD1
Agnes reist sehr gern. Ihre Leidenschaft ist das Essen.
Agnes uwielbia podróżować. Jej pasją jest jedzenie.
Źródło: Pexels, domena publiczna.

Ich heiße Agnes. Meine Leidenschaftdie Leidenschaft/die LeidenschaftenLeidenschaft ist das Essen und alles, was mit Kochen und dem Ausprobieren und Kreierendas KreierenKreieren neuer Rezepte und Speisen zu tun hat. Ich binunterwegs seinbin sehr viel unterwegsunterwegs seinunterwegs, da ich Essgewohnheiten von Menschen in unterschiedlichen Ländern kennenlernen möchte. Multikulturell bedeutet für mich, neben den Sitten und Bräuchen eines jeweiligen Landes auch die Ernährungs- und Lebensgewohnheiten der Einheimischender Einheimische/die EinheimischenEinheimischen kennenzulernen. Die Essgewohnheiten sagen meiner Meinung nach sehr viel über die Menschen und die Gesellschaft aus. An vielen Orten werden alte Kochrezepte von Generation zu Generation weitergegeben und kulinarische Bräuche beibehalten.
Unterschiedliche Gerichte und der Austauschder AustauschAustausch über die Lebensgewohnheiten stehen für mich immer im Vordergrund. Wenn ich neue Orte besuche, suche ich den Kontakt zu den Einheimischen. Es gefällt mir, dass wir auf unterschiedlichen Ebenendie Ebene/die EbenenEbenen sehr viel voneinander lernen können. Auf meinen Reisen habe ich auf diese Art und Weise viele herzliche Freundschaften geschlossen. Dank der Vielfaltdie VielfaltVielfalt habe ich eine große interkulturelle Sensibilitätdie SensibilitätSensibilität entwickeltentwickelnentwickelt.

C1 Źródło: Beata Mamica, In der Vielfalt liegt die Kraft, licencja: CC BY-SA 3.0.
Übung 1

Wer hat das gesagt? Ordne zu.

Kto to powiedział? Przyporządkuj.

Rz45tx1d0Rayp
Leyla Możliwe odpowiedzi: 1. Er/Sie hat sich am neuen Ort eingelebt, doch seinen/ihren alten Lebensstil beibehalten., 2. Interkulturelle Sensibilität hat er/sie dank vieler internationaler Freunde gelernt., 3. Er/Sie ist aus beruflichen Gründen in die neue Heimat gezogen., 4. Er/Sie hat als Student/Studentin sein/ihr Herkunftsland verlassen., 5. Er/Sie hat auf ihre ursprüngliche Kultur so gut wie ganz verzichtet und viele Verhaltensweisen der neuen Gesellschaft übernommen., 6. Er/Sie meint, dass sowohl Sitten als auch Lebensgewohnheiten das multikulturelle Leben beeinflussen. Elias Możliwe odpowiedzi: 1. Er/Sie hat sich am neuen Ort eingelebt, doch seinen/ihren alten Lebensstil beibehalten., 2. Interkulturelle Sensibilität hat er/sie dank vieler internationaler Freunde gelernt., 3. Er/Sie ist aus beruflichen Gründen in die neue Heimat gezogen., 4. Er/Sie hat als Student/Studentin sein/ihr Herkunftsland verlassen., 5. Er/Sie hat auf ihre ursprüngliche Kultur so gut wie ganz verzichtet und viele Verhaltensweisen der neuen Gesellschaft übernommen., 6. Er/Sie meint, dass sowohl Sitten als auch Lebensgewohnheiten das multikulturelle Leben beeinflussen. Agnes Możliwe odpowiedzi: 1. Er/Sie hat sich am neuen Ort eingelebt, doch seinen/ihren alten Lebensstil beibehalten., 2. Interkulturelle Sensibilität hat er/sie dank vieler internationaler Freunde gelernt., 3. Er/Sie ist aus beruflichen Gründen in die neue Heimat gezogen., 4. Er/Sie hat als Student/Studentin sein/ihr Herkunftsland verlassen., 5. Er/Sie hat auf ihre ursprüngliche Kultur so gut wie ganz verzichtet und viele Verhaltensweisen der neuen Gesellschaft übernommen., 6. Er/Sie meint, dass sowohl Sitten als auch Lebensgewohnheiten das multikulturelle Leben beeinflussen.
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
Übung 2

Was steht im Text? Markiere die richtige Antwort.

O czym jest mowa w tekście? Zaznacz poprawną odpowiedź.

R1N8RYQtASbvf
Leyla …
# gefällt die multikulturelle Atmosphäre in ihrer Stadt
{} kann sich den neuen Umständen nur schwer anpassen
{} hat ihre Konfession nach dem Umzug geändert

Elias:
{} interessiert sich nur wenig für die Meinungen seiner Freunde
# fiel es leicht, sich in Deutschland einzuleben, weil er aus einem ähnlichen Kulturkreis kommt.
{} hatte viele Probleme mit der Integration in der neuen Umgebung.

Agnes:
{} übernimmt viele Sitten und Bräuche und bereichert damit ihr eigenes Leben.
{} vergleicht unterschiedliche Kochstile miteinander.
# kennt internationale Gerichte aus vielen Ländern der Welt.
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
1
11
Tipp zur Grammatik
RNwZlCLGbQkYK
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.

Tipp zur Gramatik

Ilustracja zawiera poradę gramatyczną

REZIPROKPRONOMEN EINANDER-ZAIMEK WZAJEMNY EINANDER.

Obrazek przedstawia dwie dziewczyny prowadzące rozmowę.

Wypowiedź pierwsza  Ich habe gehört, dass an deiner Sprachschule thematische Abende organisiert werden. Was wird da gemacht?

Wypowiedz druga:  Letzten Freitag gab es zum Beispiel einen türkischen Abend, mit türkischer Musik und türkischem Essen, Wir haben also miteinander gekocht und die polnische und türkische Küche miteinander verglichen. Da wir aus verschiedenen Kulturkreisen kommen, lernen wir viel voneinander.

ZAUWAŻ, ŻE zamek einander podkreśla wzajemną relację, wskazuje na wzajemne oddziaływanie dwóch osób (lub więcej) bądź rzeczy.

einander  Wir hören einander zu. (Słuchamy się nawzajem.)

miteinander  Wir kommen gut miteinander aus. (Dogodujemy się dobrze ze sobą.)

füreinander  Wir sind immer füreinander da (jesteśmy zawsze dla siebie.)

Przeanalizuj teraz podane przykłady:

Wir hören einander zu.

Die Freundinnen sind immer nett zueinander.

Sie hörten lange nichts voneinander.

Anna und ihre Freunde aus der Türkel sprechen viel miteinander.

Wir gehen sehr offen miteinander um.

PODSUMUJMY: Zamek wzajemny einander (wzajemnie, nawzajem) to połączenie słów - eine der/dem anderen, einer der/dem anderen ( jeden drugiemu).

Zaimek einander łączymy również z przyimkami, zgodnie z rekcją danego czasownika, przymiotnika, np. zweinander, füreinander, voneinander.

PORÓWNAJ:

nett zu jdm sein zueinander nett sein (być dla siebie nawzajem miłym)

freundlich zu jdm sein zueinander freundlich sein (być dla siebie nawzajem uprzejmym/przyjaznym) lernen von jdm voneinander

lernen (uczyć się od siebie)

umgehen mit jdm miteinander umgehen (odnosić się do siebie nawzajem)

Übung 3

Ergänze die Sätze mit dem Wort einander.

Uzupełnij zdania słowem einander.

Ergänze die Sätze mit den fehlenden Wörtern aus der Liste unten.

Uzupełnij zdania brakującymi wyrazami z listy poniżej.

REDG2zut9gkFP
Leyla wartet zu Hause auf ihre Bekannten und sie warten im Club auf sie. Alle warten 1. aufeinander, 2. miteinander, 3. einander gegenüber, 4. voneinander.
Die Teilnehmer sind sehr tolerant 1. aufeinander, 2. miteinander, 3. einander gegenüber, 4. voneinander.
Elias hat einen guten Kontakt zu seinen Arbeitskollegen, sie kommen gut 1. aufeinander, 2. miteinander, 3. einander gegenüber, 4. voneinander aus.
Agnes lernt von ihren Freunden, und sie lernen von ihr. Sie lernen 1. aufeinander, 2. miteinander, 3. einander gegenüber, 4. voneinander.
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
RQZ2FsFxW3GJw1
(Uzupełnij).
Źródło: Contentplus.pl Sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
Freundschaften schließen
Freundschaften schließen
R1Jwi2LzMmIS71
Nagranie dźwiękowe.

zawierać przyjaźnie

R1OBKD2yoF3Am1
Nagranie dźwiękowe.
der Austausch
der Austausch
R1ZydQDx0Tg6N1
Nagranie dźwiękowe.

wymiana

R1Rmx9TH0zASw1
Nagranie dźwiękowe.
die Voreingenommenheit/die Voreingenommenheiten
die Voreingenommenheit/die Voreingenommenheiten
R1L2yvaflax8A1
Nagranie dźwiękowe.

uprzedzenie/uprzedzenia

R1SMObUZtKZzY1
Nagranie dźwiękowe.
das Klischee/die Klischees
das Klischee/die Klischees
R1It34VdmsEDv1
Nagranie dźwiękowe.

stereotyp/stereotypy

RSyWZP8uPfw3k1
Nagranie dźwiękowe.
verzichten auf etwas (A)
verzichten auf etwas (A)
RvdX9Ys4q6HnC1
Nagranie dźwiękowe.

rezygnować z czegoś

RcQ59Jpu5kpE01
Nagranie dźwiękowe.
die Verschleierung/die Verschleierungen
die Verschleierung/die Verschleierungen
R1TDjG6YqCeFH1
Nagranie dźwiękowe.

zasłonienie, osłonięcie 

Rcedh9hI9XqGe1
Nagranie dźwiękowe.
die Burka/die Burkas
die Burka/die Burkas
RzqpRROVGsyrd1
Nagranie dźwiękowe.

burka, nakrycie głowy noszone przez muzułmanki/burki, nakrycia głowy noszone przez muzułmanki

RTir96RzbKGRt1
Nagranie dźwiękowe.
der/die Nikab
der/die Nikab
RrQyBQPhFzu9K1
Nagranie dźwiękowe.

rodzaj zasłony na twarz, jako część hidżabu

RsfZuegZCHSxP1
Nagranie dźwiękowe.
die Unterdrückung/die Unterdrückungen
die Unterdrückung/die Unterdrückungen
R3HeaTH4zJgD71
Nagranie dźwiękowe.

ucisk/uciski

R15QUUnQ1mAtX1
Nagranie dźwiękowe.
übernehmen
übernehmen
RYbezYelBSHxS1
Nagranie dźwiękowe.

przejmować

RwRzbLyn0bXQT1
Nagranie dźwiękowe.
sich zugehörig fühlen
sich zugehörig fühlen
RNMXrF0CnKGcY1
Nagranie dźwiękowe.

czuć, że się do czegoś/kogoś przynależy

RDS5Mb0d6Ygot1
Nagranie dźwiękowe.
die Minderheitsgruppe/die Minderheitsgruppen
die Minderheitsgruppe/die Minderheitsgruppen
RBZetDIT1NR9Q1
Nagranie dźwiękowe.

grupa mniejszościowa/grupy mniejszościowe

R1cpGmQ3s4yH21
Nagranie dźwiękowe.
eine Tradition pflegen
eine Tradition pflegen
Rz0lRFDY4QgRx1
Nagranie dźwiękowe.

kultywować tradycje

R1MUhBvutr6zm1
Nagranie dźwiękowe.
ähneln
ähneln
RBEz0ZRCqBzWX1
Nagranie dźwiękowe.

być podobnym do kogoś/czegoś

R1cPlARTuAz6A1
Nagranie dźwiękowe.
die Sichtweise/die Sichtweisen
die Sichtweise/die Sichtweisen
RMwlNq4bkeZws1
Nagranie dźwiękowe.

sposób postrzegania/sposoby postrzegania

R8TtaXidEF32B1
Nagranie dźwiękowe.
verkehren
verkehren
R1AWiEGh5I7BO1
Nagranie dźwiękowe.

utrzymywać z kimś kontakty

R1YtNMC8DWJVs1
Nagranie dźwiękowe.
in Frage kommen
in Frage kommen
R1W2lxa5SiTI31
Nagranie dźwiękowe.

wchodzić w rachubę

Rqak6uc9LkxdX1
Nagranie dźwiękowe.
die Leidenschaft/die Leidenschaften
die Leidenschaft/die Leidenschaften
R17cLLmGqaEtE1
Nagranie dźwiękowe.

pasja, zamiłowanie/pasje, zamiłowania

REWteZL0hd2qp1
Nagranie dźwiękowe.
das Kreieren
das Kreieren
RKKT0zrOTo7HO1
Nagranie dźwiękowe.

kreowanie

R1dCtrfXJ4bXH1
Nagranie dźwiękowe.
unterwegs sein
unterwegs sein
RXPlFwWDx1UJb1
Nagranie dźwiękowe.

być w podróży

R16cEWprEn5rI1
Nagranie dźwiękowe.
der Einheimische/die Einheimischen
der Einheimische/die Einheimischen
REGbpJ9m47Z2Y1
Nagranie dźwiękowe.

miejscowy/miejscowi

R18pFGdn0mtSM1
Nagranie dźwiękowe.
die Ebene/die Ebenen
die Ebene/die Ebenen
R1enuYAZpAit81
Nagranie dźwiękowe.

płaszczyzna/płaszczyzny

R1Gqgd3Jr0MTo1
Nagranie dźwiękowe.
die Vielfalt
die Vielfalt
RbHnBUHJRtv5n1
Nagranie dźwiękowe.

różnorodność

RImF0QEaQ37sL1
Nagranie dźwiękowe.
die Sensibilität
die Sensibilität
R171DOrLYdfJH1
Nagranie dźwiękowe.

wrażliwość

R1Tnl7BG9TchW1
Nagranie dźwiękowe.
entwickeln
entwickeln
R1J3IPIkJxg1W1
Nagranie dźwiękowe.

rozwijać

RigN5nJiZG3LM1
Nagranie dźwiękowe.