Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
Jan Andrzej Morsztyn Pszczoła w bursztynie

Widomie skryta w przeczystym bursztynie
Zda się, że w własnym miedziemiedziemiedzie pszczoła płynie.
Wzgardzona będąc, gdy żyła pod niebem,
Teraz jest droższa trumną i pogrzebemdroższa trumną i pogrzebemdroższa trumną i pogrzebem.
Tak się jej wierna praca zapłaciła,
Snadź sama sobie tak umrzeć życzyła.
Niech Kleopatra nie pochlebia sobie,
Kiedy w kształtniejszym mucha leży grobie.

multi1C1 Źródło: Jan Andrzej Morsztyn, Pszczoła w bursztynie, [w:] tegoż, 275 wierszy, Warszawa 1977, s. 23.

Przystępując do analizy i interpretacji utworu literackiego, należy pamiętać, że pod pojęciem tym kryją się różne działania pracy z tekstem, które jednak ściśle się ze sobą łączą. Analiza polega na rozbiorze oraz zrozumieniu budowy dzieła. Interesuje nas jego struktura i poszczególne części kompozycyjne, układ wersyfikacyjny, język (gramatyka, składnia) oraz wykorzystane w utworze środki stylistyczne. Celem analizy jest wyodrębnienie i nazwanie elementów składowych utworu, a następnie odpowiedzenie sobie na pytania:

  • Czemu służy taka, a nie inna budowa wiersza?

  • Dlaczego określone elementy zostały zastosowane w tekście?

  • Jak wyglądają relacje między nimi?

W zależności od charakteru tekstu analizie możemy poddać całość utworu bądź jego poszczególne poziomy, np. jedynie jego ukształtowanie wersyfikacyjne bądź stylistyczne.

Interpretacja utworu poetyckiego to pogłębiony etap pracy z utworem. Bardzo często zazębia się on jednak z analizą formalną. Polega na wydobyciu i wyjaśnieniu sensu, wymowy utworu na podstawie jego treści, ale też umieszczeniu danego dzieła w szerszym kontekście, który jest sugerowany w samym tekście.

Jeśli potrzebujesz powtórzyć zagadnienia dotyczące analizy i interpretacji, przypomnij sobie treść lekcji: Jak interpretować utwory poetyckie?PsERKHo6nJak interpretować utwory poetyckie?

Rodzaje kontekstów przydatnych przy interpretacji utworu literackiego

Interpretacja może dotyczyć poszczególnych elementów dzieła literackiego (np. symboli, metaforyki, motywów) bądź też dzieła w całości. Zarówno poszczególne elementy utworu, jak i jego całokształt mogą być rozważane jedynie w kontekście samego dzieła, ale często zdarza się, że poszukujemy dla nich także kontekstów zewnętrznych. Do najistotniejszych kontekstów interpretacyjnych, na które możemy się powołać, należą:

  • kontekst biograficzny – czynniki związane bezpośrednio z życiem autora utworu, które mogły wpłynąć na kształt dzieła,

  • kontekst historyczny bądź społeczny – czynniki historyczne oraz społeczne (stosunki międzyludzkie, obyczajowość epoki), które wpłynęły na powstanie utworu,

  • kontekst filozoficzny bądź religijny – sugerowane w utworze odniesienia do prądów filozoficznych, ideologii, także – przekonań religijnych,

  • kontekst historycznoliteracki – cechy utworu, które odsyłają do określonych prądów, kierunków, stylów literackich, ale też motywów czy tematów; tutaj też można poszukiwać relacji interpretowanego utworu z innymi dziełami danego autora bądź innych twórców, które miały wpływ na jego powstanie,

  • kontekst teoretycznoliteracki – cechy utworu, które odsyłają do rodzajów, gatunków, odmian gatunkowych i typów literackich,

  • kontekst artystyczny (interdyscyplinarny) – odnalezienie w utworze elementów, które łączą go z innymi dziedzinami (dyscyplinami) sztuki, takimi jak malarstwo, architektura, rzeźba czy muzyka.

Należy pamiętać, że dla każdego tekstu poetyckiego istnieją różne konteksty interpretacyjne. Celem interpretacji jest ich odnalezienie, poprawne zrozumienie i opis. Pogłębioną analizę i interpretację utworu określa się mianem „eksplikacji”, czyli szczegółowego przyjrzenia się wszystkim elementom składowym utworu, ich rozbioru, poszukiwań jak najszerszych kontekstów dzieła.

Indeks górny Oprac. na podstawie: Janusz Sławiński, Analiza dzieła literackiego, [hasło w:] Słownik terminów literackich, red. J. Sławiński, Wrocław 1989, s. 29.
Janusz Sławiński, Interpretacja, [hasło w:] Słownik terminów literackich, red. J. Sławiński, Wrocław 1989, s. 199‑200. Indeks górny koniec

Konteksty historycznoliterackie i biograficzne

Wiktor Weintraub Wstęp

Autor Lutni należał do tej, wcale licznej grupy pisarzy siedemnastowiecznych, których twórczość rozpowszechniano nie w druku, ale w kopiach rękopiśmiennych. W wypadku jego poezji było to łatwo zrozumiałe. Dzięki swoim przekwitom i dworskiej aurze miała ona charakter elitarny. Autorowi na pewno zależało przede wszystkim na czytelniku związanym z dworem, a więc takim, do którego miał łatwy dostęp osobisty.

C6 Źródło: Wiktor Weintraub, Wstęp, [w:] J.A. Morsztyn (Morstyin), Wybór poezji, oprac. W. Weintraub, Wrocław 1988, s. LXXIII.
Wiktor Weintraub Wstęp

Morsztyn wspaniale władał polszczyzną i był wirtuozem w eksplorowaniu jej możliwości. Jego wiersze, które jako ekspresja uczuć muszą się nam wydać sztuczne, wymęczone, potrafią zachwycić pomysłowością w operowaniu językiem, brawurą w eksploatowaniu możliwości polszczyzny. I dlatego, choć tematyka i elementy obrazowania są w tych wierszach tak często przejęte z obcych wzorów, jest to, jeśli się spojrzy na nią jako na swego rodzaju, różną od współczesnej poezję lingwistyczną, twórczość wysoce oryginalna.

C1 Źródło: Wiktor Weintraub, Wstęp, [w:] Jan Andrzej Morsztyn (Morstyin), Wybór poezji, oprac. Wiktor Weintraub, Wrocław 1988, s. LXIII.

Wiersz Pszczoła w bursztynie był drukowany w tomiku poezji Lutnia (w Księdze II). Tytuł zbioru został zaczerpnięty ze zbiorku G. Marina La Lira. Na Lutnię składało się 210 wierszy napisanych w latach 1638‑60, które zostały zestawione w całość i posłane „po kolędzie”, tj. na Nowy Rok 1661 marszałkowi nadwornemu Łukaszowi Opalińskiemu. W zbiorze pojawiają się trzy rodzaje wierszy: utwory miłosne, żartobliwe epigramaty o tematyce towarzyskiej oraz listy do krewnych, przyjaciół. Pierwsze (niepełne) wydanie tych wierszy  ukazało się w Krakowie w 1874 roku jako Andrzeja Morsztyna niewydane poezje.

Rx0i70ng6UNJs1
Frans Pourbus Młodszy, Giambatista Marini, 1619
Źródło: Wikimedia Commons, domena publiczna.
Czesław Hernas Barok

Giambattista Marino lub Marini (1569‑1625) był mistrzem wielu poetów europejskich, źródłem nurtu zwanego marinizmem. Włoski mistrz znakomicie wspomógł u nas rozwijający się od wczesnego baroku nurt poezji światowych rozkoszy, stał się nauczycielem nowej techniki środków wyrazu w opisie urody życia, poszerzał skalę poetyckiej wrażliwości, uczył sztuki konceptukonceptyzmkonceptu, tj. artystycznego poznawania złożonych dziwności świata. (...) kształtował swoją wizję świata (...). Jest to obraz świata odbieranego nie poznaniem wewnętrznym, lecz pięcioma zmysłami. (...) Wizja świata i człowieka są z założenia sensualistyczne, a założenie to ma szczególne założenie dla poety, który w doświadczenie zmysłów, we wrażeniach gromadzi tworzywo fikcji artystycznej.

C3 Źródło: Czesław Hernas, Barok, Warszawa 1976, s. 272.

Wers 7 i 8 wiersza Pszczoła w bursztynie, jak wspominał sam Morsztyn:

Wiktor Weintraub Wybór poezji

jest przekładem końcowego dwuwiersza epigramatu Marcjalisa, IV, 59, poświęconego żmii (musiała to być szczególnie miniaturowa żmijka!), która zachowała się w bursztynie. Kleopatra, królowa Egiptu, popełniła samobójstwo, dając się ukąsić żmii. Marcjalis w epigramacie swym stwierdza, że żmija ta ma bardziej „królewski grób” od Kleopatry, co w kontekście tego epigramatu ma sens efektownej puenty. Źródła antyczne milczą o wspaniałym grobie Kleopatry.

C4 Źródło: Wiktor Weintraub, [w:] Jan Andrzej Morsztyn (Morstyin), Wybór poezji, oprac. Wiktor Weintraub, Wrocław 1988, s. LXIII.

Morsztyn wzorował się na następujących epigramatachepigramatepigramatach Marcjalisa: IV, 32 (w. 1‑2); VI, 15 (w. 3‑4); IV, 59 (w. 5‑6). Rolę tego poety w dorobku autora opisuje również Wiktor Weintraub:

RJoYYOutlY5kr1
Marcjalis
Źródło: Wikimedia Commons, domena publiczna.
Wiktor Weintraub Wstęp

Z łacińskich poetów wyraźnym ulubieńcem Morsztyna był Marcjalis, epigramatysta z pierwszego wieku naszej ery. Był on dowcipny, złośliwy i lubił śliską erotyczną tematykę. Morsztyn znalazł w nim bratnią duszę. Uczył też, jak można popisywać się pomysłowością, opracowując jeden i ten sam temat w różnych ujęciach. (...) Mógł też Morsztyn uczyć się u niego sztuki dowcipnej, nieoczekiwanej puenty. Cóż zatem dziwnego, że adaptował w swojej poezji ponad pięćdziesiąt z jego epigramatów.

C2 Źródło: Wiktor Weintraub, Wstęp, [w:] Jan Andrzej Morsztyn, Wybór poezji, oprac. W. Weintraub, Wrocław 1988, s. LI.

Konteksty interdyscyplinarne

  • wiersz Haliny Poświatowskiej (Nie potrafię uskładać ze słów miłości...), pochodzący z tomu Jeszcze jedno wspomnienie z 1968 roku;

  • wiersz Wisławy Szymborskiej Cebula, pochodzący z tomu Wielka liczba, który został wydany w roku 1976.

Słownik

epigramat
epigramat

(gr. epigramma – napis, inskrypcja) w starożytności wierszowany napis na pomnikach, grobowcach; obecnie krótki utwór liryczny o żartobliwej treści i zaskakującej puencie

marinizm
marinizm

kierunek i styl w poezji barokowej, charakteryzujący się wirtuozerią formy i kwiecistym słownictwem

sensualizm
sensualizm

pogląd, według którego jedynym źródłem poznania są wrażenia zmysłowe

konceptyzm
miedzie
droższa trumną i pogrzebem