Consulta il dialogo. Nota i nomi che compaiono nel testo. Li conosci tutti? Osserva quali regali si fanno in Italia e anche le cose che non dobbiamo regalare mai. Nel tuo paese sono gli stessi oggetti?
Zapoznaj się z dialogiem. Zanotuj pojawiające się w tekście imiona. Czy znasz je wszystkie? Zwróć uwagę na prezenty, które można wręczać we Włoszech, a także na te, których nie powinno się dawać. Czy to są te same rzeczy, co w twoim kraju?
R1EiPfVUyBLSM
Zdjęcie wykonane z góry przedstawia kartkę z życzeniami. Na kartce znajduje się zdjęcie niemowlaka, który leży na plecach. Obok dziecka na kartce znajduje się napis: Congratulazioni per la nascita del vostro splendido bimbo! Kartka leży na kopercie. Po lewej stronie widoczne są dwa kłosy zboża.
Biglietto di auguri
Kartka z życzeniami
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika: Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
Alice: No, ancora no. Mia sorella e suo figlio sono ancora in ospedale.
Beatrice: E lui come si chiama?
Alice: Beh… Non lo so. I suoi genitori non hanno ancora preso una decisione. Hanno mille idee, ma nessun nome sembra essere quello giusto.
Beatrice: Davvero? Ma perché? Ci sono tanti nomi belli, come AndreaAndreaAndrea, LorenzoLorenzoLorenzo, GabrieleGabrieleGabriele…
Alice: Certo. Ma, sai, tante persone, tante opinioni. E sono molte le persone a decidere. I nostri genitori preferiscono i nomi popolari in Italia, come LuigiLuigiLuigi, MarcoMarcoMarco o CarloCarloCarlo, ma i suocerii suoceri (mpl)i suoceri preferiscono nomi stranieri, come Bryan o Natan. Ti ricordi che il marito di mia sorella è inglese?
Beatrice: Sì, me lo ricordoricordarsime lo ricordo bene. Ci siamo conosciuti qualche anno fa. Basta parlare di nomi. Non si può decidere in modoil modo (m)modoaffrettatoaffrettatoaffrettato, si deve decidere con calmala calma (f)calma, il nome ci accompagna per tutta la vita e ogni nome ha il suo significato. Non conosci il dettoil detto (m)il detto dei Romani nomen omennomen omennomen omen?
Alice: Ha ha ha… conosco bene questa espressione. Allora che cosa significa il tuo nome?
Beatrice: Beatrice vuol dire che rende felici gli altri, non è ovvioovvioovvio?
Alice: Hai ragione, si sa. Sei sempre felice e anche fortunatafortunatofortunata. A proposito, voglio chiederti una cosa.
Beatrice: Di’ pure.
Alice: Mi puoi aiutare con il regalo? Non so che cosa si compra per i neonatiil neonato (m)i neonati.
Beatrice: Neanch’io, ma ci sono cose che non si regalano mai come spillela spilla (f)spille, forbici o fazzoletti. Quando non si sa che cosa regalare, meglio comprare una cosa utile, come un bavaglinoil bavaglino (m)bavaglino con il nome. Invece quando non si conosce il nome del bambino, si possono regalare dei pannoliniil pannolino (m)pannolini e un album fotografico per conservare le prime immagini del piccolo. A proposito, me le mandi?
Alice: Certo. E grazie per le tue idee, mi piacciono molto. Sono veramente felice e fortunata ad averti.
1 Źródło: AdrianaGrzelak-Krzymianowska, Una decisione difficile, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio1
Indica se le frasi sono vere o false.
Wskaż, czy zdania są prawdziwe czy fałszywe.
RafiqrOscSO3m
Łączenie par. . Il nipotino di Alice è nato alcuni giorni fa.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Alice deve scegliere il nome per il suo piccolo nipotino.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. I suoceri della sorella di Alice non sono italiani.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Secondo Beatrice il significato del nome è una cosa importante. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Beatrice conosce il significato del suo nome.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Beatrice chiede aiuto a Alice.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. A un neonato si possono regalare diverse cose.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Spille e forbici non si regalano mai in Italia.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Łączenie par. . Il nipotino di Alice è nato alcuni giorni fa.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Alice deve scegliere il nome per il suo piccolo nipotino.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. I suoceri della sorella di Alice non sono italiani.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Secondo Beatrice il significato del nome è una cosa importante. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Beatrice conosce il significato del suo nome.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Beatrice chiede aiuto a Alice.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. A un neonato si possono regalare diverse cose.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Spille e forbici non si regalano mai in Italia.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Si impersonale
Si impersonale (si bezosobowego) używamy, gdy nie chcemy wskazać, kto konkretnie wykonuje daną czynność. Konstrukcję tę tworzymy poprzezdodanie si do 3 osoby czasownika w liczbie pojedynczej. Tego typu zdania po polsku tłumaczymy bezosobowo, używając zazwyczaj zaimka zwrotnego się.
si può - można
Non si può decidere in modo affrettato. Nie można decydować pochopnie.
R1d7qlM8MTyuN
Nagranie dźwiękowe przedstawia zdanie w języku włoskim.
Nagranie dźwiękowe przedstawia zdanie w języku włoskim.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia zdanie w języku włoskim.
Trascrizione audioazurewhite
Non si parla durante lo spettacolo.
Si passivante
Konstrukcjasi passivantenie występuje w języku polskim. Może ona zastąpić stronę bierną. W przeciwieństwie dosi impersonale, składa się ona z podmiotu oraz uzgodnionego z nim orzeczenia. Taką konstrukcję tworzymy poprzez dodaniesido 3 osoby czasownika w liczbie pojedynczej lub mnogiej, w zależności od tego, w jakiej liczbie występuje podmiot. W języku polskim tłumaczymy takie konstrukcje za pomocą zaimka się.
Jeśli podmiot zdania jest w liczbie pojedynczej, to również czasownik odmieniany jest w tej liczbie:
Per l’onomastico si regala spesso unlibro. Na imieniny często podarowuje się książkę.
R11QK7nGuDLBZ
Nagranie dźwiękowe przedstawia zdanie w języku włoskim.
Nagranie dźwiękowe przedstawia zdanie w języku włoskim.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Nagranie dźwiękowe przedstawia zdanie w języku włoskim.
Trascrizione audioazurewhite
Alla festa di compleanno, sia in Polonia, che in Italia, si mangia la torta, però a Capodanno in questi paesi si mangiano piatti diversi.
Attenzione! Zwróć uwagę, że w języku polskim czasownik występuje zawsze w liczbie pojedynczej, ponieważ nie jest to forma bierna, tak jak w języku włoskim. Natomiast w języku włoskim czasownik występuje w liczbie pojedynczej lub mnogiej, zależnie od liczby podmiotu.
RJ7O1P1M6HrQr
Appunti: (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga
Łaciński zwrot nomen omen oznacza „imię jest wróżbą” lub „imię stanowi znak”, co według starożytnych Rzymian oznaczało, że imię kryje w sobie informację o człowieku czy też zdradza jego cechy charakteru lub przeznaczony mu los.