bg‑azure

Analizza la mail di Marysia alla sua amica italiana Gabriella e fa’ gli esercizi. In quali mezzi di trasporto viaggia Marysia durante il suo viaggio?

Zapoznaj się z wiadomością mailową od Marysi do jej włoskiej koleżanki Gabrielli i wykonaj zadania. Jakimi środkami transportu podróżuje Marysia podczas swojej wycieczki?

R1YIduDBxSf4u
Scrivere messaggi in viaggio
Pisanie wiadomości w podróży
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika flickr.com, licencja: CC BY 3.0.
Dominika Kobylska Il viaggio attraverso l’Italia

Destinatarioil destinatario (m)Destinatario: gabriella.gabi@yaaa.com

Mittenteil/la mittente (m, f)Mittente: maria.antonina@poczta.p.pl

Cara Gabriella,

ora sono in treno con i miei genitori. Il nostro viaggio è pazzescopazzescopazzesco, cambiamo mezzi di trasporto in continuazione! Fra 10 minuti arriviamo finalmente a Bologna. Alla Stazione Centrale prendiamo l’autobus e andiamo subito all’albergo per riposarciriposarsiriposarci.

Domani mattina partiamo per Firenze, non vedo l’ora di vederti! Torniamo in Polonia in aereo il 10 luglio. Abbiamo allora 5 giorni per passare un po’ di tempo insieme! Andiamo al cinema tutte e due a vedere un film italiano? Una sera possiamo anche mangiare qualcosa insieme ai miei genitori, vieni al ristorante con noi?

Baci,

Marysia.

PS: In allegatol’allegato (m)allegato metto la lista delle 10 cose utiliutileutili in viaggio. Può essere utile anche a te! È l’elencol’elenco (m)l’elenco che mi aiuta sempre a preparare la valigiapreparare la valigia (f)preparare la valigia, non dimenticodimenticaredimentico mai niente.

Allegato:

1 Źródło: Dominika Kobylska, Il viaggio attraverso l’Italia, dostępny w internecie: https://www.elimeli.it/info-utili-consigli-di-viaggio/10-cose-utili-da-mettere-in-valigia/ [dostęp 25.01.2023], https://www.ticihandmade.it/cosa-mettere-nella-borsa/ [dostęp 25.01.2023], licencja: CC BY 3.0.
1
Esercizio 1

Consulta il testo e rispondi alle domande.

Zapoznaj się z tekstem i odpowiedz na pytania.

R1WcOvAVH70sd
A quale città arriva Marysia? Możliwe odpowiedzi: 1. A Firenze., 2. A Bologna., 3. A Varsavia.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
R1bhVRVb27Ewf
Con chi viaggia Marysia? Możliwe odpowiedzi: 1. Con Gabriella., 2. Da sola., 3. Con i genitori.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RMjqTfuYx7W2l
Dove abita Gabriella? Możliwe odpowiedzi: 1. In Polonia., 2. A Bologna., 3. A Firenze.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Esercizio 2

Guarda l’elenco di Marysia e abbina i nomi alle immagini.

Spójrz na listę Marysi i połącz nazwy z obrazkami.

RAuUaqstbzobk
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika Pexels.com, Unsplash.com, Pixabay.com, licencja: CC BY 3.0.

Abbina le parole ed espressioni ai loro equivalenti polacchi.

Połącz słowa i wyrażenia z ich polskimi odpowiednikami.

R1M1mMxzyTox6
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

W tekścieIl viaggio attraverso l’Italiapojawiają się dwa czasowniki niezbędne do komunikowania, dokąd chcemy się udać. Są to czasowniki nieregularne andare i venire, a ich odmianę w czasie teraźniejszym, czyli presente indicativo, widzisz poniżej:

RLcRH2jb6wIGa
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

persona

andare

venire

io

vado

vengo

tu

vai

vieni

lui, lei, Lei

va

viene

noi

andiamo

veniamo

voi

andate

venite

loro, Loro

vanno

vengono

Jeśli chcesz powiedzieć, że udajesz się do jakiegoś miejsca, sam lub w czyimś towarzystwie, użyjesz czasownika andare. Spójrz na przykłady:

Vado al cinema.Idę do kina.

Andiamo al ristorante insieme?Idziemy razem do restauracji?

Kiedy jednak chcesz zaprosić koleżankę lub kolegę w miejsce, do którego sam się udajesz, użyjesz czasownika venire, który można przetłumaczyć nie tylko jako iść, ale też pójść lub przybywać z danego miejsca. Spójrz na przykłady:

Vieni con me al centro commerciale?Pójdziesz ze mną do centrum handlowego?

Andiamo al ristorante. Venite con noi?Idziemy do restauracji. Pójdziecie/idziecie z nami?

Vengo qui da Milano. - Przybywam tu z Mediolanu.

Jak zauważyłeś/zauważyłaś, kiedy mówimy, że udajemy się do jakiegoś miejsca, przed nazwami miejsc pojawiają się przyimki (preposizioni), np.: in, a, al, itp. W wielu przypadkach tych zaimków należy się nauczyć na pamięć, np. najczęściej mówimy andare al ristoranteandare in piscina. Spójrz na poniższą grafikę:

RArVeWLWtzIBA
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

andare
venire

andare
venire

andare
venire

andare
venire

partire

partire

in

a

al

da/con

per

in

aereo, autobus, macchina, ecc.
piscina, biblioteca, palestra
vacanza, campagna, montagna
Italia, Polonia
Sicilia, Toscana
via

Firenze, Varsavia
fare qualcosa

cinema, ristorante, museo

Gabriella, mio fratello

Firenze, Varsavia, la Polonia, l’Italia

aereo, autobus, macchina, ecc.

Jak widzisz, oprócz czasownika andarevenire, aby poinformować o podróży w jakieś miejsce, możemy użyć czasownika partire.

Zapamiętaj!

Pomimo tego, że przed nazwami państw zwykle stawiamy przyimek in, a przed nazwami miast jest to zazwyczaj przyimek a, to po czasowniku partire używamy przyimka per. Przy mówieniu o środku transportu, najczęściej używany jest przyimek in.

Ważne!

Jeśli informujesz o powrocie z jakiegoś miejsca, użyjesz przyimka da. Jeżeli sytuacja dotyczy osób – przebywania u nich, udawania się do i od nich – użyjesz tego samego przyimka da.

Spójrz na poniższe przykłady:

  • Vado a Mantova. – Jadę do Mantui.

  • Torno da Mantova. – Wracam z Mantui.

  • Andiamo da Julia. – Idziemy do Julii.

  • Torniamo da Julia. – Wracamy od Julii.

  • Sono da Carlo. – Jestem u Carla.

Zauważ, że aby poprawnie zbudować niektóre zdania, potrzebne ci są także rodzajniki przy przyimkach. Przypomnij sobie zatem, jak wyglądają wszystkie preposizioni articolate:

R1Fj5nxYBRCuO
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY 3.0.

przyimek

il

lo

l'

la

i

gli

le

di

del

dello

dell'

della

dei

degli

delle

a

al

allo

all'

alla

ai

agli

alle

da

dal

dallo

dall'

dalla

dai

dagli

dalle

in

nel

nello

nell'

nella

nei

negli

nelle

su

sul

sullo

sull'

sulla

sui

sugli

sulle

Jeśli chodzi o przyimki per oraz con, „nie doklejają” się one do rodzajnika, rodzajnik piszemy za nimi osobno, np.:

Parto per la Polonia. – Wyjeżdżam do Polski.

Vado con la mia amica. – Idę/Jadę z moją przyjaciółką.

W tekście, który przeczytałeś/przeczytałaś na początku e‑materiału, czyli wiadomości od Marysi do Gabrielli, pojawiły się nazwy środków transportu, m.in.: il treno, l’aereo.

Przyjrzyjmy się nazwom wszystkich najważniejszych środków transportu międzymiastowego/międzynarodowego:

RYsoAbioJom7Y
l’aereo
samolot
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RHymJWLfsbdx0
il treno
pociąg
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
RNnW6ZUNTht5m
il pullman
autobus międzymiastowy
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.
R1MokS2udkMuV
la nave
statek wycieczkowy
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
RNsyV0dyYSLX0
l’aliscafo
wodolot
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafika Unsplash.com, licencja: CC BY 3.0.

W niniejszym e‑materiale zagrasz w grę, która pozwoli ci sprawdzić twoją wiedzę z zakresu tematu podróży oraz nowych zagadnień gramatycznych. Przed grą warto przypomnieć sobie informacje zawarte w e‑materiałach „Signori, in carrozza!”D14XlXifG„Signori, in carrozza!” i „Cerchiamo un alloggio per le vacanze”Dt9e8OWva„Cerchiamo un alloggio per le vacanze”.

R14AOYjDpzUqe
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

l’aereo (m)
l’aereo (m)
R1R0wNGxWZinR1
Nagranie dźwiękowe

samolot

R1bB2J6YqSWaB1
Nagranie dźwiękowe
l’aliscafo (m)
l’aliscafo (m)
R2wTCEFc1C6Ou1
Nagranie dźwiękowe

wodolot

RwJF3eJWjlJf11
Nagranie dźwiękowe
l’allegato (m)
l’allegato (m)
R15aVEOwPal8B1
Nagranie dźwiękowe

załącznik

RxHaEFEXgbxUK1
Nagranie dźwiękowe
gli auricolari (mpl)
gli auricolari (mpl)
RqkUx0EVs54TD1
Nagranie dźwiękowe

słuchawki

RrnHSGk3OGlEm1
Nagranie dźwiękowe
la biancheria (f)
la biancheria (f)
R1WGO09I5ozH41
Nagranie dźwiękowe

bielizna

Rfix2ycZwkiM61
Nagranie dźwiękowe
il caricabatterie (m)
il caricabatterie (m)
RZE5sbQamw4BZ1
Nagranie dźwiękowe

ładowarka

RzXDgM74igoSf1
Nagranie dźwiękowe
il destinatario (m)
il destinatario (m)
R12zU4qPmmaZq1
Nagranie dźwiękowe

odbiorca

RKifkPUss5G2i1
Nagranie dźwiękowe
dimenticare
dimenticare
R1D3IWTjDooEH1
Nagranie dźwiękowe

zapominać

R1XCDmNZXqHIj1
Nagranie dźwiękowe
il disinfettante (m)
il disinfettante (m)
R10htl1j7TfdS1
Nagranie dźwiękowe

płyn do dezynfekcji

R1BeWCUVwQZex1
Nagranie dźwiękowe
l’elenco (m)
l’elenco (m)
R13WO5vBCkeSF1
Nagranie dźwiękowe

lista, spis

R15WIFYP3OQPB1
Nagranie dźwiękowe
il fazzoletto (m)
il fazzoletto (m)
Rd01EOJY7wwGO1
Nagranie dźwiękowe

chusteczka

R19pybd01ERh01
Nagranie dźwiękowe
la gomma (f) da masticare
la gomma (f) da masticare
R1MMlijhsYKFI1
Nagranie dźwiękowe

guma do żucia

RMJTdbuXA1It81
Nagranie dźwiękowe
il/la mittente (m, f)
il/la mittente (m, f)
REf549lfeOzki1
Nagranie dźwiękowe

nadawca

RDaszQGjY8ZYF1
Nagranie dźwiękowe
le infradito (fpl)
le infradito (fpl)
RVrGtlLgrKxGK1
Nagranie dźwiękowe

klapki typu japonki

RJcXmMcbPomw01
Nagranie dźwiękowe
la medicina (f)
la medicina (f)
RgzMMQGiwa94Y1
Nagranie dźwiękowe

lek

R1EeKiSwmWxnH1
Nagranie dźwiękowe
la nave (f)
la nave (f)
RVFjkHC9IoGiz1
Nagranie dźwiękowe

statek

RmQIxgOuLsWjD1
Nagranie dźwiękowe
gli occhiali (m) da sole
gli occhiali (m) da sole
Rsggm3MMaAh4D1
Nagranie dźwiękowe

okulary przeciwsłoneczne

R1KdkSKrDy6L91
Nagranie dźwiękowe
pazzesco
pazzesco
RPGdsKUIBqNGy1
Nagranie dźwiękowe

szalony

Ryw8tXlAaB2HL1
Nagranie dźwiękowe
preparare la valigia (f)
preparare la valigia (f)
RE0qUUzaQrO5z1
Nagranie dźwiękowe

spakować się, przygotować walizkę

Rb9QAXCPMnN2Y1
Nagranie dźwiękowe
il pullman (m)
il pullman (m)
R1EXW7AeUr5DL1
Nagranie dźwiękowe

autobus międzymiastowy

RgMEnc83gWFju1
Nagranie dźwiękowe
riposarsi
riposarsi
R18r8qb3nRGbW1
Nagranie dźwiękowe

odpoczywać

REBYLoYzmAE3u1
Nagranie dźwiękowe
lo spazzolino (m)
lo spazzolino (m)
R1WZ3eiXpS2P71
Nagranie dźwiękowe

szczoteczka do zębów

RWHEiwFM40OZH1
Nagranie dźwiękowe
il treno (m)
il treno (m)
R1P4h6I8v67Bf1
Nagranie dźwiękowe

pociąg

R6Lg7LJXPaxMw1
Nagranie dźwiękowe
utile
utile
RQexdeRtnL2Jy1
Nagranie dźwiękowe

przydatny

R1Wt2feUme7Qf1
Nagranie dźwiękowe