bg‑azure

Analizza l’estratto dal blog di Anna e fa’ gli esercizi. Secondo te, che cosa significa nel contesto di questo testo l’espressione “il lavoro di pazienza”?

Przeanalizuj fragment bloga Anny i rozwiąż zadania. Co według ciebie oznacza w kontekście tego tekstu wyrażenie „il lavoro di pazienza”?

R1PKagcUAFHPj
Il blog di Anna
Blog Anny
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
Dominika Kobylska Lavoro di pazienza

Costruire una casa – è un lavoro di pazienza

Da sempre volete trasferirvi in una casa indipendente? Io e mio marito Alberto l’abbiamo fatto dopo molti anni vissuti in un appartamento situato nel centro di Milano. Come tutto, vivere in una casa ha i suoi pregi e i suoi difetti, ma oggi parleremo piuttosto di com’è costruirecostruirecostruire una casa in praticain praticain pratica.

  1. Costi

Quando pensi a una casa indipendentela casa (f) indipendenteuna casa indipendente o unifamiliare ti immagini due piani con la soffittala soffitta (f)la soffitta, il garage di fronte e dietro una terrazzala terrazza (f)una terrazza grande. In realtà quando io e Alberto abbiamo speso moltissimi soldi per comprare il terrenoil terreno (m)il terreno, abbiamo dovuto cambiare la nostra idea della casa a causa della situazione finanziaria. La nostra casa infine ha solo un pianoil piano (m)un piano e una mansardala mansarda (f)mansarda dove c’è un bagno, una camera da letto e un ufficio piccolissimo – ovunque si vede il soffitto inclinato a causa del tetto.

  1. Linee guidale linee (fpl) guidaLinee guida

Non è che quando costruisci una casa tua puoi fare tutto ciò che vuoi. Il progetto lo deve preparare per te un architetto che sa come progettare tutto in modo sicurosicurosicurofunzionalefunzionalefunzionale. Dopo non puoi cambiare più molto nel progetto.

  1. Riscaldamentoil riscaldamento (m)Riscaldamento

Devi riflettere bene e scegliere il tipo di riscaldamento della casa. Noi abbiamo scelto la caldaia a gasla caldaia (f) a gasla caldaia a gas, perché cercavamo la soluzionela soluzione (f)la soluzione più economica. Puoi anche scegliere, per esempio, il riscaldamento elettrico.

  1. Scelta di ogni elemento

Passiamo alla parte più piacevole – alle scelte legate all’aspettol’aspetto (m)all’aspetto interno ed esterno di tutto l’edificio. In realtà è un lavoro duro organizzare e sincronizzaresincronizzaresincronizzare tutti i termini e tutti gli specialisti con cui ti capita di collaborare. Volete sapere com’è? Leggete il dialogo tra me e Alberto:

  • Anna, ti ricordi quella persona che ha chiamato ieri?

  • Il signor Fiori, quello che ci fa le scale?

  • Sì, oggi chiede che tipo di ringhierala ringhiera (f)ringhiera hai scelto.

  • Quella di vetro nel catalogo… sai, quella che va bene con i gradiniil gradino (m)i gradini marroni – renderà tutto più moderno. Sei d’accordo?

  • Sì, sì, io accetto tutto ciò che dici. Va bene, passiamo a un’altra cosa, ti ricordi chi ci fa le porte?

  • Il signor Bianchi dell’azienda “Portando”.

  • Ah, alla fine abbiamo scelto proprio loro?

  • Sì, hanno dei prezzi bassissimi!

  • Ma ti ricordi quella signora con cui abbiamo parlato all’inizio? Era di…

  • …di quell’azienda di Monza.

  • Sì, non ti piacciono le porte del loro catalogo?

  • Ma, Alberto, abbiamo già scelto le porte, le manigliela maniglia (f)le manigliele serraturela serratura (f)le serrature da “Portando”, non facciamo cambi, ti prego.

  • Va bene… ma se ci penso…

  • No.

Vedete? Così è con ogni cosa: dalle tegolela tegola (f)dalle tegole, passando alle grondaiela grondaia (f)grondaie, ai lucernariil lucernario (m)lucernari, alle sogliela soglia (f)alle soglie, al campanelloil campanello (m)al campanello, fino alla cassetta delle letterela cassetta (f) delle letterecassetta delle lettere. E Alberto… così distratto… meglio non commentare.

E molto difficile controllare tutto ma insieme siamo riusciti a organizzarci e adesso viviamo in una casa carinissima. Non è esattamente così come la pensavamo all’inizio, ma la amiamo perché è nostra.

Alla prossima!

Anna

24.05.22

1 Źródło: Dominika Kobylska, Lavoro di pazienza, [na podstawie:] Costruire una casa da zero: i costi da sostenere per realizzarla, https://www.habitante.it/casa-comoda-da-vivere/costruire-una-casa/ [dostęp 25.01.2023], Comprare Casa già Fatta o Costruirla Nuova da Soli?, https://www.costruirebio.it/comprare-casa-gia-fatta-o-costruirla-nuova/ [dostęp 25.01.2023], licencja: CC BY 3.0.
2
Esercizio 1

Rispondi alle domande sulla base del testo.

Odpowiedz na pytania na podstawie tekstu.

R1OFWhezBTTw2
Com’è alla fine la casa di Anna e Alberto? Możliwe odpowiedzi: 1. Ha due piani e un garage molto grande., 2. Ha due piani con una soffitta, un garage molto grande e una terrazza., 3. Ha un piano con la mansarda., 4. Ha tre piani con la terrazza e il garage.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RNbRMDno47v8l
Che tipo di riscaldamento hanno scelto Anna e Alberto? Możliwe odpowiedzi: 1. Il riscaldamento a gas., 2. Il riscaldamento elettrico., 3. Il riscaldamento a legna., 4. Un altro tipo di riscaldamento.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
RcaeRkioKiKOM
Com’è la collaborazione tra Anna e Alberto? Możliwe odpowiedzi: 1. Alberto è più deciso., 2. Anna è più decisa., 3. Tutti e due non sanno decidere., 4. Anna e Alberto litigano.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
11
Esercizio 2

Abbina i nomi apparsi nel testo alle illustrazioni adeguate.

Połącz nazwy, które pojawiły się w tekście, z odpowiednimi ilustracjami.

R50LzrVzr7Rav
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, grafiki: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.

Abbina i nomi in italiano alle loro traduzioni in polacco.

Połącz nazwy w języku włoskim z ich polskimi tłumaczeniami.

RzRxU29UCteL2
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Pronomi relativi (Zaimki względne)

Do tej pory poznałeś/poznałaś już zaimki względne nieodmienne che oraz chi.

Aby przypomnieć sobie użycie che, przejdź do materiału Cuciniamo qualcosa insieme!D1EUjh1ttCuciniamo qualcosa insieme!

Aby przypomnieć sobie użycie chi, przejdź do materiału I lavori di ristrutturazioneDkApqWAzQI lavori di ristrutturazione.

Oprócz powyższych zaimków względnych nieodmiennych istnieje również zaimek cui.

Zaimek cui pełni w zdaniu funkcję dopełnienia dalszego. Mogą stać przed nim wszystkie preposizioni, czyli: a, in, di, da, con, su, per, tra, w zależności od przypadka. Spójrz na poniższe przykłady:

Sto ascoltando la canzone di cui mi hai parlato. (parlare di qualcosa)

Roma è la città da cui viene Antonio. (venire da un posto)

La professoressa con cui ho le lezioni di matematica è molto simpatica. (avere le lezioni con qualcuno)

Zauważ, że przed zaimkiem cui nie pojawiają się rodzajniki.

Uwaga, jeśli przypadkiem, który występuje w zdaniu, jest dopełniacz, przed cui nie piszemy żadnego przyimka, a właśnie rodzajnik. Oznacza to dosłownie „którego” „której” „których”. Spójrz na poniższe przykłady:

Il professore, la cui figlia fa la parrucchiera, è molto simpatico. – Profesor, którego córka jest fryzjerką, jest bardzo sympatyczny.

Il ragazzo, il cui messaggio abbiamo ricevuto, viene a Roma. – Chłopak, którego wiadomość przeczytaliśmy, przyjeżdża do Rzymu.

Zauważ, że rodzajnik uzgadniamy do rzeczy lub osoby, o której mowa. W przypadku pierwszego zdania jest to la figlia, w przypadku drugiego il messaggio.

Rozumiesz już na pewno bardzo dobrze zdanie, które pojawiło się w powyższym dialogu:

Ma ti ricordi quella signora con cui parlavamo all’inizio? – Pamiętasz tamtą panią, z którą rozmawialiśmy na początku?

RXP2qm4urizTU
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

l’aspetto (m)
l’aspetto (m)
R1MUcS1KcWgrw1
Nagranie dźwiękowe

wygląd

R1bwBlk7F1dKk1
Nagranie dźwiękowe
la caldaia (f) a gas
la caldaia (f) a gas
RTrwsC18wZ5jX1
Nagranie dźwiękowe

kocioł gazowy

ROflUGmla7vNd1
Nagranie dźwiękowe
il campanello (m)
il campanello (m)
R19WYQ3Jyyvvy1
Nagranie dźwiękowe

dzwonek

R1SBJpHuIdTwY1
Nagranie dźwiękowe
la casa (f) indipendente
la casa (f) indipendente
R1ETufFWFG4Z61
Nagranie dźwiękowe

dom wolnostojący

RSLRykaSLfx1i1
Nagranie dźwiękowe
la cassetta (f) delle lettere
la cassetta (f) delle lettere
RVJrR2tlOqAyU1
Nagranie dźwiękowe

skrzynka na listy

RRfTxpeV4eZ3h1
Nagranie dźwiękowe
costruire
costruire
R17Ia8FSdZaVF1
Nagranie dźwiękowe

wybudować

RmC6WMUdPZ0kc1
Nagranie dźwiękowe
funzionale
funzionale
Rz06eEwoSbMl61
Nagranie dźwiękowe

funkcjonalny

R1WLvYS1SeJG01
Nagranie dźwiękowe
il gradino (m)
il gradino (m)
R1azDTC92vOyO1
Nagranie dźwiękowe

stopień

RhgLKIz2E9cxW1
Nagranie dźwiękowe
la grondaia (f)
la grondaia (f)
RscqswDlPUS6d1
Nagranie dźwiękowe

rynna

R1VZjRyRV3Fl51
Nagranie dźwiękowe
in pratica
in pratica
R1dQj1tp5oFqm1
Nagranie dźwiękowe

w praktyce

R1B1qvtUtfdPe1
Nagranie dźwiękowe
le linee (fpl) guida
le linee (fpl) guida
R1X7DCubN7ea41
Nagranie dźwiękowe

wytyczne

RxvzALpRSOJaB1
Nagranie dźwiękowe
il lucernario (m)
il lucernario (m)
Ry7J2xqYyh3lR1
Nagranie dźwiękowe

okno dachowe

R1Z4IYi6gGWzL1
Nagranie dźwiękowe
la maniglia (f)
la maniglia (f)
R3a0jfbRHQRTl1
Nagranie dźwiękowe

klamka

RyhTO2ugejgsX1
Nagranie dźwiękowe
la mansarda (f)
la mansarda (f)
RR3TBOWHBeZ0U1
Nagranie dźwiękowe

mansarda, poddasze

R481hSAl1lSXv1
Nagranie dźwiękowe
il piano (m)
il piano (m)
RZjaCe5z9t4281
Nagranie dźwiękowe

piętro

R65ZKKlQsqIja1
Nagranie dźwiękowe
la ringhiera (f)
la ringhiera (f)
R9KpsapLOehgy1
Nagranie dźwiękowe

poręcz

RNhXI2toFc9Iv1
Nagranie dźwiękowe
il riscaldamento (m)
il riscaldamento (m)
R2aUaJL9Lwckm1
Nagranie dźwiękowe

ogrzewanie

RoAKA8DTakRoQ1
Nagranie dźwiękowe
la serratura (f)
la serratura (f)
R1e4heHC2Z7DJ1
Nagranie dźwiękowe

zamek drzwiowy

RMuf3mrt1GPC01
Nagranie dźwiękowe
sicuro
sicuro
RKRHA0cMkrJ0K1
Nagranie dźwiękowe

bezpieczny

R8ZFMSdVhRMT31
Nagranie dźwiękowe
sincronizzare
sincronizzare
R11hN5GbSq0171
Nagranie dźwiękowe

zsynchronizować

R12KnQy1O1DLw1
Nagranie dźwiękowe
la soffitta (f)
la soffitta (f)
R1ZpdklI348Sg1
Nagranie dźwiękowe

strych

REyizqhSmKMz11
Nagranie dźwiękowe
il soffitto (m) inclinato
il soffitto (m) inclinato
RTFif5eDgdmkL1
Nagranie dźwiękowe

skosy

R1GfAeJqUBR4A1
Nagranie dźwiękowe
la soglia (f)
la soglia (f)
R1jA74aHGk77Z1
Nagranie dźwiękowe

próg drzwiowy

Rp27fOBJRgl5k1
Nagranie dźwiękowe
la soluzione (f)
la soluzione (f)
RpKN8yU4gZWUU1
Nagranie dźwiękowe

rozwiązanie

R1dvwfRR0v0BT1
Nagranie dźwiękowe
la tegola (f)
la tegola (f)
R1dn4rfCDzcLU1
Nagranie dźwiękowe

dachówka

R11XHaXBpXHki1
Nagranie dźwiękowe
la terrazza (f)
la terrazza (f)
R18N5a4V9M8Fc1
Nagranie dźwiękowe

taras

R1ETOKuD0zbfC1
Nagranie dźwiękowe
il terreno (m)
il terreno (m)
R1GWipObOluoO1
Nagranie dźwiękowe

działka

RiPvPOqwvQq0D1
Nagranie dźwiękowe