Przeczytaj/posłuchaj
Analizza il dialogo e scopri dove decidono di andare Piotr, Marc e Andreas, come ci vanno e dove pernottano.
Zapoznaj się z dialogiem, a dowiesz się, dokąd chcą pojechać Piotr, Marc i Andreas, jak tam dojadą i gdzie przenocują.
Un alloggio gratuitoTre studenti Erasmus – Piotr (un polacco), Marc (un belga) e Andreas (un austriaco), dopo gli esami all’Università di Palermo vogliono andare a fare un giro dell’Italia per visitare luoghi che non conoscono ancora.
Marc: Ragazzi, come facciamo per questi otto giorni? Dobbiamo decidere dove fermarci e prenotareprenotare gli alloggialloggi.
Andreas: È vero, è ora! Partiamo tra un mese.
Piotr: Io vorrei vedere Siena, Napoli e Venezia.
Marc: D’accordo per Napoli e Siena. Venezia è molto costosa. Forse è meglio andare a Genova?
Andreas: Non lo so… Anch’io voglio andare a Siena e a Napoli. Sì, Venezia è costosa, ma è anche unica! Possiamo rimanerci un giorno e vedere la città in vaporettovaporetto.
Marc: Va bene. Andiamo anche a Venezia. Allora, prima Napoli, poi Siena e alla fine Venezia?
Piotr: Sì.
Andreas Con quale mezzo andiamo a Napoli? In traghettotraghetto?
Piotr: No, il viaggio dura più di 17 ore e costa caro.
Marc: E l’aereo?
Piotr: Guardate, i prezzi sono ragionevoliragionevoli, se prenotiamo adesso ad esempio per il 4 luglio è molto convenienteconveniente.
Andreas: Va bene, ma forse prima cerchiamo un alloggio…
Marc: Ok. Ma quanto tempo rimaniamo a Napoli?
Andreas: Due giorni?
Piotr: Sì.
Marc: Scegliamo dunque... Che ne dite di questa proposta? Guardate qua. Nell’albergo “Vesuvio” ci offrono una camera triplatripla con balcone, un letto matrimonialematrimoniale, un letto singolosingolo, bagno privato, wi‑fi gratuitogratuito… dal 4 al 6 luglio… disponibiledisponibile!
Piotr: È vicino al centro?
Marc: Sì. E due notti costano 180 euro.
Andreas: Ok.
Piotr: Va bene.
Marc: E fino al 22 giugno la cancellazionela cancellazione è gratuita. Allora se troviamo qualcos’altro, possiamo sempre cancellarecancellare.
Piotr: Ragazzi, ma a Napoli abita Federica! Forse possiamo pernottarepernottare a casa sua… La chiamo subito!
Źródło: Joanna Ciesielka, Un alloggio gratuito, licencja: CC BY-SA 3.0 [na podstawie:] Katerinov K., Boriosi Katerinov M.C.(1985), Progetti di viaggio, [w:] Katerinov K., Boriosi Katerinov M.C., La lingua italiana per stranieri con le 3000 parole più usate nell'italiano d'oggi (regole essenziali, esercizi ed esempi d'autore), Perugia, Edizioni Guerra, s. 325.
Nagranie dostępne pod adresem https://zpe.gov.pl/a/Dt9e8OWva
Nagranie przedstawia rozmowę trzech studentów wybierających się na wycieczkę. Marc, Piotr i Andreas zastanawiają się jakie miejsca odwiedzą i gdzie się zatrzymają.
Analizza il dialogo e scegli l’opzione corretta.
Zapoznaj się z dialogiem i wybierz właściwą opcję.
Środki transportu miejskiego i międzymiastowego/Mezzi di trasporto urbano e interurbano

Mezzi di trasporto urbano | Mezzi di trasporto interurbano |
|---|---|
il tram | il treno |
Użycie przyimków z nazwami środków transportu/ L’uso delle preposizioni con i nomi dei mezzi di trasporto
Mówiąc o podróżach różnymi środkami transportu, najczęściej używamy przyimka in.
W dialogu rozpoczynającym ten materiał pojawiły się dwa takie przykłady:
Possiamo rimanerci un giorno e vedere la città in vaporetto.
Con quale mezzo andiamo a Napoli? In traghetto?
Jak wiesz, mówimy także:
Fa troppo freddo: non vado in bici, vado in macchina.
Przyjrzyj się kilku innym zdaniom:
Vado a Berlino con il treno delle 10:30.
Andiamo in montagna con la macchina di Luca.
Andate in Austria con il pullman delle 8:10?
W powyższych przypadkach używamy przyimka con + rodzajnik określony, gdyż środek transportu jest bliżej określony. W pierwszym przykładzie jest to pociąg, który odjeżdża o 10:30, w drugim samochód Luki, w trzecim – autokar odjeżdżający o 8:10.
Użycie przyimka „in” z nazwami miejsc użyteczności publicznej / L’uso della preposizione “in” con i nomi dei luoghi d’utilità pubblica
Przed nazwami miejsc w rodzaju: ufficio, albergo, pizzeria, panetteria, profumeria i in. używamy przyimka in, jak w poniższych przykładach:
Sabato vado in pizzeria con i miei amici.
In vacanza voglio affittare una camera in albergo.
W dialogu na początku tego materiału pojawiła się jednak forma:
Nell’albergo “Vesuvio” ci offrono una camera tripla con balcone, un letto matrimoniale, un letto singolo, bagno privato, wi‑fi gratuito…
Zauważ, że w mamy tu do czynienia z konkretnym hotelem „Vesuvio”.
Przyjrzyj się innym przykładom:
Nell’ufficio del mio papà c’è sempre disordine.
Mi dispiace, nel nostro albergo gli animali non sono ammessi.
Tak jak w opisanym wyżej przypadku hotelu „Vesuvio”, także miejsca z przykładów 1 i 2 są bliżej opisane: biuro jest biurem mojego taty, a hotel jest naszym hotelem.
W sytuacji, gdy miejsce jest dokładniej określone, używamy więc formy złożonej przyimka “in”.
Dizionario
f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga
kwatera, zakwaterowanie, nocleg
akceptowany
odwołać
rezygnacja, odwołanie
korzystny
dostępny
bezpłatny
małżeński
przenocować
zarezerwować
rozsądny
pojedynczy
prom
tutaj: trzyosobowy
tramwaj wodny