1
Esercizio 1

Leggi il dialogo e spiega quale problema ha il paziente che si trova nello studio del dentista.

Przeczytaj dialog i powiedz, jaki problem ma pacjent, który znajduje się w gabinecie u dentysty.

R16gRoF107I9a
(Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
R1D9Hqq6SSchY
Una visita dal dentista
Wizyta u dentysty
Źródło: grafika: Pexels.com, licencja: CC BY 3.0.
Katarzyna Górniak Vado dal dentista

Paziente: Buongiorno dottore!

Dentista: Buongiorno a lei. Si accomodiaccomodarsiSi accomodi! È una visita di controllola visita (f) di controllovisita di controllo o ha qualche problema?

Paziente: Ho mal di denti. Sono sensibilisensibilesensibili al freddo e al caldo.

Dentista: Quando è stata la sua ultima visita?

Paziente: Circa due anni fa.

Dentista: Quale dente le fa male?

Paziente: Il secondo molareil molare (m)molare superioresuperioresuperiore destrodestrodestro.

Dentista: Apra la bocca. Sì, c'è una piccola cariela carie (f)carie. Devo toglierlatoglieretoglierla. Vuole farlo oggi?

Paziente: Sì dottore, facciamolo subito.

Dentista: Perfetto. Vediamo di che cosa si tratta. La carie non è troppo profondaprofondoprofonda, ma è necessarionecessarionecessario fare l'anestesial’anestesia (f)anestesia.

Paziente: Fa male? Sono molto spaventatospaventatospaventato.

Dentista: Ma no, è solo una leggera punturala puntura (f)puntura. Apra la bocca e non si preoccupi. BisognabisognaBisogna aspettare qualche minuto per l’effetto. Ora faccio l'otturazionel’otturazione (f)otturazione con pasta di resinala pasta (f) di resinapasta di resina e chiudo la cavitàla cavità (f)cavità del dente.

...

Faccio indurireindurireindurire la pasta con la luce blula luce (f) bluluce blu. Ecco fatto. Adesso si sciacquisciacquarsisi sciacqui bene la bocca.

Paziente: Grazie, dottore!

Dentista: Si ricordi di non mangiare o bere niente di caldo fino a stasera.

Paziente: Quando devo tornare da Lei?

Dentista: Se non ci sono altri problemi, torni da me tra un anno per un controllo.

Paziente: Grazie di tutto e arrivederci dottore.

1 Źródło: Katarzyna Górniak, Vado dal dentista, [na podstawie:] https://learnamo.com/lessico-dentista-italiano/ [dostęp 9.03.2023], licencja: CC BY 3.0.
2
Esercizio 2

Rileggi il testo e scegli se le seguenti frasi sono vere o false.

Przeczytaj ponownie tekst i zdecyduj, czy poniższe zdania są prawdziwe, czy fałszywe.

RajedS1LRzNjC
Łączenie par. . Il paziente è dal dentista per una visita di controllo.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. L'ultima volta il paziente è stato dal dentista due mesi fa.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Il paziente ha molta paura dell'anestesia.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Il dottore ha curato il dente del paziente.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.
2
Esercizio 3

Metti nell’ordine corretto le attività che fa il dentista.

Uszereguj czynności wykonywane przez dentystę we właściwej kolejności.

RqoKPqsptcqOR
Elementy do uszeregowania: 1. Chiude la cavità del dente., 2. Fa l'otturazione con pasta di resina., 3. Fa l'anestesia., 4. Dice cosa non fare dopo l'intervento., 5. Controlla quale dente fa male.
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Aby przypomnieć sobie niektóre ze słówek i wyrażeń odnoszących się do tematyki stomatologicznej, przejdź do e‑materiału pt.: „La cura dei denti”D173R6XRb„La cura dei denti”.

Andare da

Kiedy mówimy, że gdzieś się udajemy, to przed nazwami miejsc pojawiają się najczęściej przyimki (preposizioni): a lub in. Kiedy jednak chcemy powiedzieć, że udajemy się do jakiejś osoby, użyjemy przyimka da. Zwróć uwagę na to, że:

  • przed nazwami własnymi osób lub zaimkami osobowymi napiszemy dabez rodzajnika, np.:

Vado da Luca. – Idę do Łukasza.

Stasera andiamo da mio zio Andrea alla festa di compleanno. – Dziś wieczorem idziemy do wujka Andrzeja na imprezę urodzinową.

Quando vai da lui? – Kiedy idziesz do niego?

  • przed nazwami zawodów napiszemy daz rodzajnikiem, np.:

Vado dal medico per un consiglio. – Idę do lekarza po radę.

Ho bisogno di andare dal meccanico a controllare la macchina – Potrzebuję udać się do mechanika, żeby sprawdzić samochód.

Lunedì vado dalla parrucchiera per far tagliare i capelli. – W poniedziałek idę do fryzjerki ściąć włosy.

Aby przypomnieć sobie użycie czasownika andare + preposizione przejdź do e‑materiału: „In viaggio”D14Zyvz2m„In viaggio”.

W tym materiale pojawiły się także dwie nowe struktury gramatyczne:

  • Bisogna + bezokolicznik (infinito)

  • È necessario + bezokolicznik (infinito)

Używa się ich, aby wyrazić potrzebę/konieczność działania w określony sposób. Zatem powiemy:

  • Bisogna rispettare la legge. – Trzeba przestrzegać prawa.

  • È necessario rispettare la legge. – (dosł.) Należy przestrzegać prawa.

  • Bisogna spazzolare bene i denti. – Trzeba dokładnie szczotkować zęby.

  • È necessario spazzolare bene i denti. – (dosł.) Należy dokładnie szczotkować zęby.

RGRbw1RodmnGl
Appunti:  (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski, pl = plurale - liczba mnoga

accomodarsi
accomodarsi
RLv7pGcIuq8l91
Nagranie dźwiękowe

usiąść

R1BOSdBcsKmba1
Nagranie dźwiękowe
l’anestesia (f)
l’anestesia (f)
R1U0YgigydePP1
Nagranie dźwiękowe

znieczulenie

ReKPapUyp9LzS1
Nagranie dźwiękowe
bisogna
bisogna
R2Ifag4c9eGNo1
Nagranie dźwiękowe

trzeba

RNJ4Qn1TEvDOp1
Nagranie dźwiękowe
la carie (f)
la carie (f)
RlLk3KJ0fI9Rx1
Nagranie dźwiękowe

próchnica

R28J7zktMKQqn1
Nagranie dźwiękowe
la cavità (f)
la cavità (f)
RZOKI1brdKefw1
Nagranie dźwiękowe

ubytek

REn8NN2XppAJH1
Nagranie dźwiękowe
la cavità (f) orale
la cavità (f) orale
RYFowHeH1Mg2K1
Nagranie dźwiękowe

jama ustna

R14KNetud6WZR1
Nagranie dźwiękowe
destro
destro
RZKwOSYFdCbPF1
Nagranie dźwiękowe

prawy

R1JIMjiDvu1ZX1
Nagranie dźwiękowe
indurire
indurire
RW4zW3r1d9QR61
Nagranie dźwiękowe

utwardzić

RKF5UORwVW3yl1
Nagranie dźwiękowe
la luce (f) blu
la luce (f) blu
R15bhHiubNGWw1
Nagranie dźwiękowe

niebieskie światło

R1WG6D5Uil4i61
Nagranie dźwiękowe
il molare (m)
il molare (m)
R2hX3U8AtKCVN1
Nagranie dźwiękowe

ząb trzonowy

Rj3tLnLYqbhpw1
Nagranie dźwiękowe
necessario
necessario
RLXVFz5neq1Af1
Nagranie dźwiękowe

niezbędny, konieczny

R16FcMx8SMsR71
Nagranie dźwiękowe
l’otturazione (f)
l’otturazione (f)
R1EqjfV1yFW8j1
Nagranie dźwiękowe

wypełnienie

RPE0td0bYrvwr1
Nagranie dźwiękowe
la pasta (f) di resina
la pasta (f) di resina
RAOlHD12VbUQt1
Nagranie dźwiękowe

pasta żywiczna

RA5f2gepmAtcu1
Nagranie dźwiękowe
profondo
profondo
R1Xl150tz8xJV1
Nagranie dźwiękowe

głęboki

R1VeeZhoMAEiM1
Nagranie dźwiękowe
la puntura (f)
la puntura (f)
R1eQ1VyQgknJC1
Nagranie dźwiękowe

ukłucie

Rmjt6hoLH0Q8V1
Nagranie dźwiękowe
sciacquarsi
sciacquarsi
RTpzwORxgNjOg1
Nagranie dźwiękowe

wypłukać (sobie)

Rektn8O2IxoUd1
Nagranie dźwiękowe
sensibile
sensibile
RK90r9II3cOYq1
Nagranie dźwiękowe

wrażliwy

RUqlbZl2RC6SR1
Nagranie dźwiękowe
spaventato
spaventato
R1N8muZwZKxT31
Nagranie dźwiękowe

przestraszony

R1YstVkO8ArMA1
Nagranie dźwiękowe
superiore
superiore
RidYzJ1ytLn7h1
Nagranie dźwiękowe

górny

RXnn5Ikx66xI31
Nagranie dźwiękowe
togliere
togliere
R15b4v8BCr1aR1
Nagranie dźwiękowe

usunąć

RIH6SuD2lkD1w1
Nagranie dźwiękowe
la visita (f) di controllo
la visita (f) di controllo
RRitsNwbKJIOu1
Nagranie dźwiękowe

wizyta kontrolna

RlXnYww4U9Doj1
Nagranie dźwiękowe