bg‑azure

Analizza il dialogo. Osserva le espressioni utili per comprare un biglietto per il treno.

Przeanalizuj dialog. Zwróć uwagę na zwroty przydatne podczas kupowania biletu na pociąg.

RGodEZTtVKYGy
La biglietteria
Kasa biletowa
Źródło: grafika: Wykymania, Wikipedia.org, licencja: CC BY 3.0.
Adriana Grzelak-Krzymianowska, Tamara Roszak, Marta Sterna In biglietteria
RME1qkbLCJHLb
Nagranie przedstawia rozmowę w kasie biletowej pomiędzy podróżnym a osobą sprzedającą bilety.

Passeggeroil passeggero (m)Passeggero: Buongiorno! Vorrei andare a Milano. Quando partepartireparte il prossimoprossimoprossimo trenoil treno (m)treno?

Impiegatal'impiegatoImpiegata: Buongiorno, tra venti minuti ma non è diretto. Il direttodirettodiretto per Milano è alle 11:35.

Passeggero: Allora prendo il diretto.

Impiegata: Andata e ritornoandata e ritornoAndata e ritorno?

Passeggero: No, solo andatasolo andatasolo andata. OppureoppureOppure no, prendo anche il bigliettoil biglietto (m)biglietto di ritorno.

Impiegata: Quando vuole tornaretornaretornare?

Passeggero: Fra una settimana.

Impiegata: Il 25 maggio?

Passeggero: Sì, esattoesattoesatto.

Impiegata: A che ora?

Passeggero: Verso le 15:00verso le quindiciVerso le 15:00, per favore.

Impiegata: C’è un treno alle 16:50. Prima o seconda classe?

Passeggero: Seconda. Quanto costano i biglietti?

Impiegata: Costano 160 euro.

Passeggero: Va bene, prego.

Impiegata: Grazie, ecco il biglietto e il restoil resto (m)resto.

Passeggero: Grazie. Quanto tempo duraduraredura il viaggioil viaggio (m)viaggio?

Impiegata: Da Napoli a Milano sono circa 5 ore di viaggio.

Passeggero: Va bene. Da quale binarioil binario (m)binario parte il treno?

Impiegata: Dal binario 12.

Passeggero: Devo convalidareconvalidare (il biglietto)convalidare il biglietto alla stazione o in treno?

Impiegata: Alla stazione.

Passeggero: Grazie per le informazioniGrazie per le informazioniGrazie per le informazioni e buona giornata!

Impiegata: Buon viaggio!Buon viaggio!Buon viaggio!

1 Źródło: Adriana Grzelak-Krzymianowska, Tamara Roszak, Marta Sterna, In biglietteria, licencja: CC BY 3.0.
Esercizio 1

Indica se le seguenti frasi sono vere o false.

Zaznacz, czy następujące zdania są prawdziwe czy fałszywe.

ReJBYkr7fN9p1
Łączenie par. . Il passeggero vuole partire da Milano.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Il passeggero compra un biglietto di andata e ritorno.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Il passeggero non vuole tornare da Milano.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. L’impiegata non sa da quale binario parte il treno per Milano.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso. Il passeggero deve convalidare il biglietto prima del viaggio.. Możliwe odpowiedzi: Vero, Falso
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Partire per

Zwróć uwagę na pojawiające się w dialogu wyrażenie partire perwyjeżdżać do. Pamiętaj, że właśnie z przyimkiem per łączy się czasownik partire, niezależnie od tego, czy wymieniamy nazwę miasta, regionu, czy państwa.

  • Domani partiamo per Roma.
    Jutro wyjeżdżamy do Rzymu.

  • I miei genitori la settimana prossima partono per la Sicilia.
    Moi rodzice w przyszłym tygodniu wyjeżdżają na Sycylię.

  • Maria parte per gli Stati Uniti.
    Maria wyjeżdża do Stanów Zjednoczonych.

Zauważ i zapamiętaj, że używając tego czasownika w przypadku, gdy udajemy się do jakiegoś państwa lub regionu, konieczne jest zastosowanie rodzajnika określonego.

Andare/Venire

Inaczej dzieje się w przypadku czasowników andarevenireprzy tych słowach zazwyczaj rodzajnik w obu tych przypadkach pomijamy.

  • Paolo va in Argentina.
    Paolo jedzie do Argentyny.

  • I miei amici vengono a Varsavia.
    Moi przyjaciele przyjeżdżają do Warszawy.

Wyjątek stanowią nazwy złożone, takie jak Stati Uniti – Stany Zjednoczone.

  • Il mese prossimo andiamo negli Stati Uniti.
    W przyszłym miesiącu jedziemy do Stanów Zjednoczonych.

Czy zauważyłaś/zauważyłeś, że przy tych czasownikach, gdy udajemy się do miasta stosujemy przyimek a, natomiast gdy do Państwa – przyimek in? To bardzo ważne.

  • Marco viene in Polonia, a Varsavia.
    Marco przyjeżdża do Polski, do Warszawy.

A che ora parte il treno?

Kiedy chcemy zdążyć na pociąg, musimy być punktualni co do minuty. Na dworcu kolejowym podawane są zawsze precyzyjne godziny odjazdów i przyjazdów pociągów, w systemie 24–godzinnym, tak jak na poniższych przykładach:

  • Il treno per Bologna parte alle 13:27Pociąg do Bolonii odjeżdża o trzynastej dwadzieścia siedem.

  • Il treno per Napoli parte alle 18:05.
    Pociąg do Neapolu odjeżdża o osiemnastej pięć.

Da Napoli a Milano

Gdy chcemy powiedzieć, że nasz pociąg jedzie z jednego miejsca do drugiego miejsca, używamy przyimków daa.

  • Il treno parte da Napoli e va a Milano.
    Pociąg wyjeżdża z Neapolu i jedzie do Mediolanu.

  • Il treno da Roma è in arrivo al binario 10. Pociąg z Rzymu wjedzie na peron 10.

RrgfkJHBRQi51
Appunti: (Uzupełnij).
Źródło: Zespół autorski Politechniki Łódzkiej i Uniwersytetu Łódzkiego, licencja: CC BY-SA 3.0.

Dizionario

f = femminile - rodzaj żeński, m = maschile - rodzaj męski

andata e ritorno
andata e ritorno
R1PgLxNt8RGpC1
Nagranie dźwiękowe

tam i z powrotem

R1V3t3TG3Qu5e1
Nagranie dźwiękowe
il biglietto (m)
il biglietto (m)
R1eikHBKJrDzj1
Nagranie dźwiękowe

bilet

RsKBxEuraAjAj1
Nagranie dźwiękowe
il binario (m)
il binario (m)
RmOFwu3s2FUzC1
Nagranie dźwiękowe

peron, tory kolejowe

RW1nbCOo4aAet1
Nagranie dźwiękowe
Buon viaggio!
Buon viaggio!
Ruir5lxFSAR521
Nagranie dźwiękowe

Szczęśliwej podróży!

Ryta9ToBiNYjm1
Nagranie dźwiękowe
convalidare (il biglietto)
convalidare (il biglietto)
R1d5YWVVKDZLV1
Nagranie dźwiękowe

skasować (bilet)

R1K9CCo4Tz28P1
Nagranie dźwiękowe
diretto
diretto
R1NA3dynK9jJF1
Nagranie dźwiękowe

bezpośredni

R1Dzsx2XeoDmy1
Nagranie dźwiękowe
durare
durare
RuVemUvOVt1q01
Nagranie dźwiękowe

trwać

R1E5pUlaV9Vz41
Nagranie dźwiękowe
esatto
esatto
R5XBHgxNmociR1
Nagranie dźwiękowe

dokładnie

R1XBKz206j8M11
Nagranie dźwiękowe
Grazie per le informazioni
Grazie per le informazioni
RW2UMxGduh3Xn1
Nagranie dźwiękowe

Dziękuję za informacje

R1bihFMYxVKlF1
Nagranie dźwiękowe
l'impiegato
l'impiegato
Rf4096oNcNrwA1
Nagranie dźwiękowe

pracownik, urzędnik

R12PJ4VItaYae1
Nagranie dźwiękowe
oppure
oppure
R1YDMHOqX8BZP1
Nagranie dźwiękowe

albo

Ry4AHkpS457PU1
Nagranie dźwiękowe
partire
partire
R1ZYdOwYNXT5t1
Nagranie dźwiękowe

odjeżdżać, wyjeżdżać

RDsYIzke0NSRf1
Nagranie dźwiękowe
il passeggero (m)
il passeggero (m)
R1MCwBeHFS36M1
Nagranie dźwiękowe

pasażer

RMT6LZQJjD7ep1
Nagranie dźwiękowe
prossimo
prossimo
Rt8pe43KJiQLH1
Nagranie dźwiękowe

najbliższy

ROcfcLhn9HnfS1
Nagranie dźwiękowe
il resto (m)
il resto (m)
RPBjeFqpfIFyD1
Nagranie dźwiękowe

reszta

Rbx0XrsJnWs4h1
Nagranie dźwiękowe
solo andata
solo andata
R1Nx7xDc4tafv1
Nagranie dźwiękowe

tylko w jedną stronę

RiRhmJraOQYQy1
Nagranie dźwiękowe
tornare
tornare
RDMHj8ZU723OG1
Nagranie dźwiękowe

wracać

RfswGCbcQdcUK1
Nagranie dźwiękowe
il treno (m)
il treno (m)
R1BQebIJSPx8Q1
Nagranie dźwiękowe

pociąg

R1NXOiclgyohp1
Nagranie dźwiękowe
verso le quindici
verso le quindici
R1Z3eTIDbVpVD1
Nagranie dźwiękowe

około piętnastej

R59NysKXWjfhe1
Nagranie dźwiękowe
il viaggio (m)
il viaggio (m)
RvT23irK5Em6T1
Nagranie dźwiękowe

podróż

RRc5BDtPbjUQC1
Nagranie dźwiękowe