Multimedia
Ilustracja interaktywna
Przyjrzyj się wizerunkom Jana III Sobieskiego. Stwórz mapę myśli, na której umieścisz jak najwięcej określeń odnoszących się do wyglądu, zachowania i sposobu prezentacji władcy na poszczególnych obrazach. Zwróć uwagę na to, w jakich okolicznościach portretowano króla.
Mapa myśli
Mapa myśli.
Elementy należące do kategorii Listy Jana III Sobieskiego do Marysieńki
Nazwa kategorii: Styl
Koniec elementów należących do kategorii Listy Jana III Sobieskiego do Marysieńki
Elementy należące do kategorii Styl
Nazwa kategorii: familiarny – odrzucenie konwenansu towarzyskiego, brak ceremonialności, oschłości
Nazwa kategorii: bezpośredni
Nazwa kategorii: intymny
Nazwa kategorii: korespondencyjny - odwoływanie się do listu adresata
Nazwa kategorii: kwiecisty – stosowany, aby upiększyć wypowiedź i olśnić odbiorcę
Koniec elementów należących do kategorii Styl
Elementy należące do kategorii familiarny – odrzucenie konwenansu towarzyskiego, brak ceremonialności, oschłości
Nazwa kategorii: „Najśliczniejsza i najukochańsza duszy i serca pociecho!”
Koniec elementów należących do kategorii familiarny – odrzucenie konwenansu towarzyskiego, brak ceremonialności, oschłości
Elementy należące do kategorii bezpośredni
Nazwa kategorii: „(...) obłapiam i całuję milion razy wszystkie śliczności najwdzięczniejszej Jutrzenki”
Koniec elementów należących do kategorii bezpośredni
Elementy należące do kategorii intymny
Nazwa kategorii: „Całuję nóżeczki, rączeczki i muszeczkę milion razy (...)”
Koniec elementów należących do kategorii intymny
Elementy należące do kategorii kwiecisty – stosowany, aby upiększyć wypowiedź i olśnić odbiorcę
Nazwa kategorii: zdania rozbudowane
Nazwa kategorii: porównania
Nazwa kategorii: hiperbole
Nazwa kategorii: nagromadzenie epitetów, w tym w stopniu najwyższym
Nazwa kategorii: poetyckie obrazy
Nazwa kategorii: bogata metaforyka – szyfry i pseudonimy pochodzące z francuskich romansów
Nazwa kategorii: wtrącenia francuskie lub łacińskie
Nazwa kategorii: peryfrazy - dotyczące erotyki
Nazwa kategorii: liczne wyliczenia odnoszące się do urody i charakteru adresatki
Nazwa kategorii: liczne eufemizmy – przede wszystkim dotyczące seksualności
Nazwa kategorii: język bezpośredni, dosadny, opisujący namiętność
Koniec elementów należących do kategorii kwiecisty – stosowany, aby upiększyć wypowiedź i olśnić odbiorcę
Elementy należące do kategorii liczne eufemizmy – przede wszystkim dotyczące seksualności
Nazwa kategorii: „muszeczka”
Koniec elementów należących do kategorii liczne eufemizmy – przede wszystkim dotyczące seksualności
Elementy należące do kategorii język bezpośredni, dosadny, opisujący namiętność
Nazwa kategorii: „Całuję nóżeczki, rączeczki i muszeczkę milion razy”
Koniec elementów należących do kategorii język bezpośredni, dosadny, opisujący namiętność
Elementy należące do kategorii liczne wyliczenia odnoszące się do urody i charakteru adresatki
Nazwa kategorii: „Jedyne duszy i serca kochanie, wszystkie na tym świecie pociechy, najśliczniejsza i najwdzięczniejsza Marysieńku, pani i dobrodziejko moja!”
Koniec elementów należących do kategorii liczne wyliczenia odnoszące się do urody i charakteru adresatki
Elementy należące do kategorii peryfrazy - dotyczące erotyki
Nazwa kategorii: „te sprawy”; „te rzeczy”
Koniec elementów należących do kategorii peryfrazy - dotyczące erotyki
Elementy należące do kategorii korespondencyjny - odwoływanie się do listu adresata
Nazwa kategorii: „Na dwa listy moje, z Pielaskowic pisane, ledwom się tu jednego w Żółkwi doczekał responsu”.
Koniec elementów należących do kategorii korespondencyjny - odwoływanie się do listu adresata
Elementy należące do kategorii zdania rozbudowane
Nazwa kategorii: „O jakożem sobie życzył obrócić się w jaką kropelkę deszczu albo rosy a spaść na najśliczniejszą busieńkę serca mego albo którążkolwiek partię najwdzięczniejszego ciała, wiedząc, że moje kochanie na deszcz rado wychodzi”.
Koniec elementów należących do kategorii zdania rozbudowane
Elementy należące do kategorii porównania
Nazwa kategorii: „We wtorek puszczono mi krew, która była czerniejsza od smoły (...)”.
Koniec elementów należących do kategorii porównania
Elementy należące do kategorii hiperbole
Nazwa kategorii: „Bo miłość moja jedna w Wci sercu moim przewyższa milion razy wszystkie (...)”
Koniec elementów należących do kategorii hiperbole
Elementy należące do kategorii nagromadzenie epitetów, w tym w stopniu najwyższym
Nazwa kategorii: „najcudowniejsza”; „najukochańsza”; „najpiękniejsza”
Koniec elementów należących do kategorii nagromadzenie epitetów, w tym w stopniu najwyższym
Elementy należące do kategorii bogata metaforyka – szyfry i pseudonimy pochodzące z francuskich romansów
Nazwa kategorii: „konfitury” – Listy „odor” – zdrowie
Koniec elementów należących do kategorii bogata metaforyka – szyfry i pseudonimy pochodzące z francuskich romansów
Elementy należące do kategorii wtrącenia francuskie lub łacińskie
Nazwa kategorii: „(...) je vous admire coraz więcej, widząc perfekcję a tak dobrą i w tak pięknym ciele duszę”.
Koniec elementów należących do kategorii wtrącenia francuskie lub łacińskie
Elementy należące do kategorii poetyckie obrazy
Nazwa kategorii: „O jakożem sobie życzył obrócić się w jaką kropelkę deszczu albo rosy a spaść na najśliczniejszą busieńkę serca mego albo którążkolwiek partię najwdzięczniejszego ciała, wiedząc, że moje kochanie na deszcz rado wychodzi”.
Koniec elementów należących do kategorii poetyckie obrazy
Listy do MarysieńkiWe Lwowie, 25 VII [1675].
Wszystkie duszy, myśli i życia pociechy, najśliczniejsza, najwdzięczniejsza i najukochańsza Marysieńku, jedyny serca mego panie!
Będąc wczora na Wysokim Zamku, uważałem długo zachodzące nad Jarosławiem słońce i w tamtą obłoki bieżące stronę. O jakożem sobie życzył obrócić się w jaką kropelkę deszczu albo rosy a spaść na najśliczniejszą busieńkę serca mego albo którążkolwiek partię najwdzięczniejszego ciała, wiedząc, że moje kochanie na deszcz rado wychodzi. W tej tedy tak miłej będąc ponurzony imaginacji, nie oderwałem się od niej, aż rzetelniejszą rzeczą, tj. pisaniem ślicznej rączeńki pana mego, które mi oddał p. Bliskowski. Napieściwszy się tedy, nacałowawszy i łzami skropiwszy, powróciłem do siebie, gdzie z kilku miejsc oraz zastałem przyprowadzonych języków. Poszczęścił bowiem P. Bóg w kilku miejscach jednego dnia naszym, tj. pod Dubnem, Leśniowem i Szczurowicami, gdzie wszędzie Tatarów hałasowali nasi i języków nabrali. Ci wszyscy języcy zgadzają się, że nieprzyjaciel ze wszystką potęgą już stanął pod Zbarażem, którego dobywać chce, że komisarze nasi pod wartą turecką, a że Adzi Girej poszedł w zagony ku Polesiu, a syn chański ku Sokalowi. Ale ten już powracał nazad, tj. syn chański, nie bawiąc mało co; trzecich, co się byli zapuścili ku Pokuciowi, prędkim zawrócono ordynansem. To z tych trzech miejsc pobrani języcy tak się na jedną zgadzają; z czwartego zaś miejsca, których pobrał p. Puhaczewski, rotmistrz p. wojewody ruskiego, i tu ich sam przyprowadził, między Zbarażem a Załoźcami, osobliwie jeden,czy‑li wielki frant, czy‑li nazbyt rzeczy wiadomy, cale się z tamtymi nie zgadza, bo powiada, że chan i Imbraim pasza lubo stanęli pod Zbarażem, ale to tylko uczynili dla odmiany paszy, i szyję w tym swoją stawia, że go dobywać nie będą, że się Kamieńcem samym kontentować będą; że „wczorajszego dnia miało być generalne consilium, po którym waszych komisarzów z pokojem odprawią”; że ,,to już teraz ostatnie wyprawione zagony, o których aby byli nie dawali znać komisarze, dlatego
nie pozwolono im nikogo do was posyłać”. Owo zgoła, cokolwiek może być dobrego i do wiary podobnego, to ten frant powiada,
za każdą razą szyję swoją stawiając, jeśliby to nie miała być prawda. Czekać tedy będziemy soboty, a najdalej niedzieli, która też z tych będzie się weryfikowała prawda. Poczta warszawska dopiero dziś przyszła. Nie masz, widzę, w niej nic tak osobliwego. Elent prosi Wci serca mego, aby znowu, przy podwyższeniu sumy, mógł być arendarzem kałuskim. Przyznają mu wszyscy,
że podczas tych inkursyj niesłychanie tam dobrze stawał. - Le grand d'Espagne obumiera bez swojej comtesse, tak mu jest nieznośna ta absencja. Minucje wszystkie moje nie wiem gdzie mi chłopcy zapodzieli; powiadają, że tam gdzieś między papierami. Nie wiem, jeśli to prawda; a wszystkie tam w nich mojej muszki imiona. Więcej mi pisać czasu nie dają, bo już się zeszli prowadzić mię do kościoła. Całuję tedy najśliczniejszą busieńkę pana mego, w której się wszystkie tego świata zamykają słodkości i lubości; na niezapominanie zaś, bo o tym moja panna nigdy nie pomyśli, chyba jej przypominać potrzeba, całuję muszkę moją śliczną, la cousine, la brunette, la moutone, les pieces tremblantes, la duchesse de deux ponts, pajączka - swoim i bonifratella imieniem. Dzieci całuję i pozdrawiam. A Mmes Palatine, łowczyna et M. l'Ambassadeur mes compliments.Źródło: Jan Sobieski, Listy do Marysieńki, oprac. Leszek Kukulski, Warszawa 1974, s. 128–129.
Zapoznaj się z mapą myśli, dotyczącą stylu epistolografii Jana III Sobieskiego oraz tekstem listu pisanego we Lwowie. Uzupełnij mapę, wypisując cechy języka, stylu oraz stosowne cytaty.
Zapoznaj się z mapą myśli, dotyczącą stylu epistolografii Jana III Sobieskiego oraz tekstem listu pisanego we Lwowie. Uzupełnij informacje z mapy, wypisując poniżej w punktach cechy języka, stylu oraz stosowne cytaty.
Film edukacyjny

Film dostępny pod adresem /preview/resource/RYgIqQI4T8q91
Film opowiada o listach Jana III Sobieskiego do Marysieńki.
Na podstawie filmu wynotuj funkcje, jakie pełniły listy króla Jana Sobieskiego do żony.
Słownik
(ang. florid style, fr. style fleuri) – styl ozdobny wypowiedzi, w którym dominują środki stylistyczne, upiększające, a celem ich użycia jest sprawienie przyjemności odbiorcy