Ilustracja interaktywna

Polecenie 1

Przyjrzyj się wizerunkom Jana III Sobieskiego. Stwórz mapę myśli, na której umieścisz jak najwięcej określeń odnoszących się do wyglądu, zachowania i sposobu prezentacji władcy na poszczególnych obrazach. Zwróć uwagę na to, w jakich okolicznościach portretowano króla.

R17mrXRWSQWKg
Mapa myśli dotycząca wizerunku Jana III Sobieskiego
Polecenie 1
RWZNCi4nfYpOD
(Uzupełnij).

Mapa myśli

RaqF6vV6BtwEH
  • Mapa myśli.

  • Elementy należące do kategorii Listy Jana III Sobieskiego do Marysieńki

    • Nazwa kategorii: Styl

  • Koniec elementów należących do kategorii Listy Jana III Sobieskiego do Marysieńki

  • Elementy należące do kategorii Styl

    • Nazwa kategorii: familiarny – odrzucenie konwenansu towarzyskiego, brak ceremonialności, oschłości

    • Nazwa kategorii: bezpośredni

    • Nazwa kategorii: intymny

    • Nazwa kategorii: korespondencyjny - odwoływanie się do listu adresata

    • Nazwa kategorii: kwiecisty – stosowany, aby upiększyć wypowiedź i olśnić odbiorcę

  • Koniec elementów należących do kategorii Styl

  • Elementy należące do kategorii familiarny – odrzucenie konwenansu towarzyskiego, brak ceremonialności, oschłości

    • Nazwa kategorii: „Najśliczniejsza i  najukochańsza duszy i serca pociecho!”

  • Koniec elementów należących do kategorii familiarny – odrzucenie konwenansu towarzyskiego, brak ceremonialności, oschłości

  • Elementy należące do kategorii bezpośredni

    • Nazwa kategorii: „(...) obłapiam i całuję milion razy wszystkie śliczności najwdzięczniejszej Jutrzenki”

  • Koniec elementów należących do kategorii bezpośredni

  • Elementy należące do kategorii intymny

    • Nazwa kategorii: „Całuję nóżeczki, rączeczki i muszeczkę milion razy (...)”

  • Koniec elementów należących do kategorii intymny

  • Elementy należące do kategorii kwiecisty – stosowany, aby upiększyć wypowiedź i  olśnić odbiorcę

    • Nazwa kategorii: zdania rozbudowane

    • Nazwa kategorii: porównania

    • Nazwa kategorii: hiperbole

    • Nazwa kategorii: nagromadzenie epitetów, w tym w stopniu najwyższym

    • Nazwa kategorii: poetyckie obrazy

    • Nazwa kategorii: bogata metaforyka – szyfry i pseudonimy pochodzące z  francuskich romansów

    • Nazwa kategorii: wtrącenia francuskie lub łacińskie

    • Nazwa kategorii: peryfrazy - dotyczące erotyki

    • Nazwa kategorii: liczne wyliczenia odnoszące się do urody i charakteru adresatki

    • Nazwa kategorii: liczne eufemizmy – przede wszystkim dotyczące seksualności

    • Nazwa kategorii: język bezpośredni, dosadny, opisujący namiętność

  • Koniec elementów należących do kategorii kwiecisty – stosowany, aby upiększyć wypowiedź i olśnić odbiorcę

  • Elementy należące do kategorii liczne eufemizmy – przede wszystkim dotyczące seksualności

    • Nazwa kategorii: „muszeczka”

  • Koniec elementów należących do kategorii liczne eufemizmy – przede wszystkim dotyczące seksualności

  • Elementy należące do kategorii język bezpośredni, dosadny, opisujący namiętność

    • Nazwa kategorii: „Całuję nóżeczki, rączeczki i muszeczkę milion razy”

  • Koniec elementów należących do kategorii język bezpośredni, dosadny, opisujący namiętność

  • Elementy należące do kategorii liczne wyliczenia odnoszące się do urody i  charakteru adresatki

    • Nazwa kategorii: „Jedyne duszy i serca kochanie, wszystkie na tym świecie pociechy, najśliczniejsza i najwdzięczniejsza Marysieńku, pani i  dobrodziejko moja!”

  • Koniec elementów należących do kategorii liczne wyliczenia odnoszące się do urody i charakteru adresatki

  • Elementy należące do kategorii peryfrazy - dotyczące erotyki

    • Nazwa kategorii: „te sprawy”; „te rzeczy”

  • Koniec elementów należących do kategorii peryfrazy - dotyczące erotyki

  • Elementy należące do kategorii korespondencyjny - odwoływanie się do listu adresata

    • Nazwa kategorii: „Na dwa listy moje, z  Pielaskowic pisane, ledwom się tu jednego w Żółkwi doczekał responsu”.

  • Koniec elementów należących do kategorii korespondencyjny - odwoływanie się do listu adresata

  • Elementy należące do kategorii zdania rozbudowane

    • Nazwa kategorii: „O jakożem sobie życzył obrócić się w jaką kropelkę deszczu albo rosy a spaść na najśliczniejszą busieńkę serca mego albo którążkolwiek partię najwdzięczniejszego ciała, wiedząc, że moje kochanie na deszcz rado wychodzi”.

  • Koniec elementów należących do kategorii zdania rozbudowane

  • Elementy należące do kategorii porównania

    • Nazwa kategorii: „We wtorek puszczono mi krew, która była czerniejsza od smoły (...)”.

  • Koniec elementów należących do kategorii porównania

  • Elementy należące do kategorii hiperbole

    • Nazwa kategorii: „Bo miłość moja jedna w Wci sercu moim przewyższa milion razy wszystkie (...)”

  • Koniec elementów należących do kategorii hiperbole

  • Elementy należące do kategorii nagromadzenie epitetów, w tym w stopniu najwyższym

    • Nazwa kategorii: „najcudowniejsza”; „najukochańsza”; „najpiękniejsza”

  • Koniec elementów należących do kategorii nagromadzenie epitetów, w tym w stopniu najwyższym

  • Elementy należące do kategorii bogata metaforyka – szyfry i pseudonimy pochodzące z  francuskich romansów

    • Nazwa kategorii: „konfitury” – Listy „odor” – zdrowie

  • Koniec elementów należących do kategorii bogata metaforyka – szyfry i pseudonimy pochodzące z francuskich romansów

  • Elementy należące do kategorii wtrącenia francuskie lub łacińskie

    • Nazwa kategorii: „(...) je vous admire coraz więcej, widząc perfekcję a tak dobrą i w tak pięknym ciele duszę”.

  • Koniec elementów należących do kategorii wtrącenia francuskie lub łacińskie

  • Elementy należące do kategorii poetyckie obrazy

    • Nazwa kategorii: „O jakożem sobie życzył obrócić się w jaką kropelkę deszczu albo rosy a spaść na najśliczniejszą busieńkę serca mego albo którążkolwiek partię najwdzięczniejszego ciała, wiedząc, że moje kochanie na deszcz rado wychodzi”.

  • Koniec elementów należących do kategorii poetyckie obrazy

Jan Sobieski Listy do Marysieńki

We Lwowie, 25 VII [1675].

Wszystkie duszy, myśli i życia pociechy, najśliczniejsza, najwdzięczniejsza i najukochańsza Marysieńku, jedyny serca mego panie!
Będąc wczora na Wysokim Zamku, uważałem długo zachodzące nad Jarosławiem słońce i w tamtą obłoki bieżące stronę. O jakożem sobie życzył obrócić się w jaką kropelkę deszczu albo rosy a spaść na najśliczniejszą busieńkę serca mego albo którążkolwiek partię najwdzięczniejszego ciała, wiedząc, że moje kochanie na deszcz rado wychodzi. W tej tedy tak miłej będąc ponurzony imaginacji, nie oderwałem się od niej, aż rzetelniejszą rzeczą, tj. pisaniem ślicznej rączeńki pana mego, które mi oddał p. Bliskowski. Napieściwszy się tedy, nacałowawszy i łzami skropiwszy, powróciłem do siebie, gdzie z kilku miejsc oraz zastałem przyprowadzonych języków. Poszczęścił bowiem P. Bóg w kilku miejscach jednego dnia naszym, tj. pod Dubnem, Leśniowem i Szczurowicami, gdzie wszędzie Tatarów hałasowali nasi i języków nabrali. Ci wszyscy języcy zgadzają się, że nieprzyjaciel ze wszystką potęgą już stanął pod Zbarażem, którego dobywać chce, że komisarze nasi pod wartą turecką, a że Adzi Girej poszedł w zagony ku Polesiu, a syn chański ku Sokalowi. Ale ten już powracał nazad, tj. syn chański, nie bawiąc mało co; trzecich, co się byli zapuścili ku Pokuciowi, prędkim zawrócono ordynansem. To z tych trzech miejsc pobrani języcy tak się na jedną zgadzają; z czwartego zaś miejsca, których pobrał p. Puhaczewski, rotmistrz p. wojewody ruskiego, i tu ich sam przyprowadził, między Zbarażem a Załoźcami, osobliwie jeden,czy‑li wielki frant, czy‑li nazbyt rzeczy wiadomy, cale się z tamtymi nie zgadza, bo powiada, że chan i Imbraim pasza lubo stanęli pod Zbarażem, ale to tylko uczynili dla odmiany paszy, i szyję w tym swoją stawia, że go dobywać nie będą, że się Kamieńcem samym kontentować będą; że „wczorajszego dnia miało być generalne consilium, po którym waszych komisarzów z pokojem odprawią”; że ,,to już teraz ostatnie wyprawione zagony, o których aby byli nie dawali znać komisarze, dlatego
nie pozwolono im nikogo do was posyłać”. Owo zgoła, cokolwiek może być dobrego i do wiary podobnego, to ten frant powiada,
za każdą razą szyję swoją stawiając, jeśliby to nie miała być prawda. Czekać tedy będziemy soboty, a najdalej niedzieli, która też z tych będzie się weryfikowała prawda. Poczta warszawska dopiero dziś przyszła. Nie masz, widzę, w niej nic tak osobliwego. Elent prosi Wci serca mego, aby znowu, przy podwyższeniu sumy, mógł być arendarzem kałuskim. Przyznają mu wszyscy,
że podczas tych inkursyj niesłychanie tam dobrze stawał. - Le grand d'Espagne obumiera bez swojej comtesse, tak mu jest nieznośna ta absencja. Minucje wszystkie moje nie wiem gdzie mi chłopcy zapodzieli; powiadają, że tam gdzieś między papierami. Nie wiem, jeśli to prawda; a wszystkie tam w nich mojej muszki imiona. Więcej mi pisać czasu nie dają, bo już się zeszli prowadzić mię do kościoła. Całuję tedy najśliczniejszą busieńkę pana mego, w której się wszystkie tego świata zamykają słodkości i lubości; na niezapominanie zaś, bo o tym moja panna nigdy nie pomyśli, chyba jej przypominać potrzeba, całuję muszkę moją śliczną, la cousine, la brunette, la moutone, les pieces tremblantes, la duchesse de deux ponts, pajączka - swoim i bonifratella imieniem. Dzieci całuję i pozdrawiam. A Mmes Palatine, łowczyna et M. l'Ambassadeur mes compliments.

3 Źródło: Jan Sobieski, Listy do Marysieńki, oprac. Leszek Kukulski, Warszawa 1974, s. 128–129.
Polecenie 2

Zapoznaj się z mapą myśli, dotyczącą stylu epistolografii Jana III Sobieskiego oraz tekstem listu pisanego we Lwowie. Uzupełnij mapę, wypisując cechy języka, stylu oraz stosowne cytaty.

Zapoznaj się z mapą myśli, dotyczącą stylu epistolografii Jana III Sobieskiego oraz tekstem listu pisanego we Lwowie. Uzupełnij informacje z mapy, wypisując poniżej w punktach cechy języka, stylu oraz stosowne cytaty.

RRgeZpsv9weo3
(Uzupełnij).

Film edukacyjny

RYgIqQI4T8q91
Film opowiada o listach Jana III Sobieskiego do Marysieńki.
Polecenie 3

Na podstawie filmu wynotuj funkcje, jakie pełniły listy króla Jana Sobieskiego do żony.

R1Z2TUawb9qmP
(Uzupełnij).

Słownik

styl kwiecisty
styl kwiecisty

(ang. florid style, fr. style fleuri) – styl ozdobny wypowiedzi, w którym dominują środki stylistyczne, upiększające, a celem ich użycia jest sprawienie przyjemności odbiorcy