R8T7E5T1C4Z4G
Ilustracja przedstawia jasną kamienną płytę, na której znajdują się czarne drukowane litery. Tworzą one wyrazy w języku łacińskim.

Konstrukcje składniowe

Marmurowa tablica z łacińskimi inskrypcjami
Źródło: online-skills, licencja: CC BY 3.0.

Nihil difficilenihil difficileNihil difficile: Coniugatio periphrastica passiva (koniugacja opisowa bierna), czyli co koniecznie należy zrobić. 

Tytułowa konstrukcja jest bardzo przydatna i często występuje w tekstach starożytnych.  Będziesz miał/miała się jeszcze okazję o tym przekonać. Ale, aby się w nią zagłębić należy najpierw poznać pewien imiesłów. 

Participium futuri passivi (imiesłów czasu przyszłego strony biernej), czyli gerundivum.

Tworzenie go od czasowników wszystkich koniugacji demonstruje schemat:

RTSPUCJ37ELQK1
Formy tworzone od tematu perfectum indicativus perfecti actvi infinitivus perfecti actvi indicativus plusquamperfecti activi coniunctivus perfecti actvi coniunctivus plusquamperfecti activi

Istnieje kilka sposobów tłumaczenia gerundivum

Np. discipuladiscipula,-ae fdiscipula laudandalaudo 1laudanda, to dosłownie „uczennica mająca być pochwalona”. Aby uniknąć takich łamańców językowych najczęściej gerundivum oddaje się w polszczyźnie przez „godna/godny czegoś”, czyli w tym przypadku: „Uczennica godna pochwały”. 

Imiesłów ten można też oddać na język polski za pomocą rzeczownika, np. Voluntasvoluntas, -atis fVoluntas discipulae laudandae, to „Chęć pochwalenia uczennicy” lub: Verbaverbum, -i nVerba aptaaptus 3apta adad z acc.ad discipulam laudandam, to „Słowa stosowne do pochwalenia uczennicy (dosł. do uczennicy mającej być pochwaloną)”.

bg‑olive
Ciekawostka
R18SOQNGSFRNR
Źródło: Jerzy Ziomek, Renesans, Warszawa 1999, s. 175, domena publiczna Fragment tytułowej strony Comentariorum de Republica emendada libri quinque (O naprawie Rzeczypospolitej) Andrzeja Frycza Modrzewskiego, Bazylea 1554.

Innym znanym przykładem oddania gerundivum jako rzeczownika, jest tytuł słynnego traktatu Andrzeja Frycza Modrzewskiego - De Republica emendanda - O naprawie Rzeczypospolitej (dosł. O Rzeczypospolitej mającej być naprawioną). 

Czasem gerundivumw przypadku accusativus wyraża cel czynności, np. Dantdo, dedi, datum 1Dant eumis, ea, ideum VestaeWesta Vestae educandumeduco 1educandum, oznacza: „Oddają go Weście do wychowania” (dosłownie jego - eumis, ea, ideum mającego być wychowanym - educandum).

1
Polecenie 1

Przetłumacz zdania; zwróć uwagę na występujące w nich formy gerundivum. Aby sprawdzić swój przekład naciśnij punkt interaktywny.

4,4,4
RKMVQUSDMETMK1
Grafika przedstawia dwa krótkie miecze. Lewy miecz znajduje się w pochwie ozdobionej motywami geometrycznymi. Prawy jest bez pochwy, ma bardzo ozdobną rękojeść. Dodatkowo na ilustracji umieszczono punkt interaktywny: 1. Broń odpowiednia do prowadzenia wojny. (dosłownie do wojny, która ma być prowadzona).

Arma ad bellum gerendum apta.

RC5F5QMXD2ONQ
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.
R1CAOSQMB4GJT1
Ilustracja interaktywna przedstawia atakujących rzymskich legionistów. Ubrani są w zbroje i hełmy nałożone na krótkie bordowe tuniki. W lewych rękach trzymają bardzo duże bordowe tarcze, z żółtym wizerunkiem orła. Idą w szeregu z wyciągniętymi przed siebie mieczami; zasłaniając się tarczami. Dodatkowo na ilustracji umieszczono punkt interaktywny: 1. Wojsko wyruszyło w celu oblegania miasta. (dosł. do miasta mającego być obleganym).

Exercitus ad urbem occupandam contendit.

ReqrY788oppGm
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.
RTXCUHESGTN161
Ilustracja interaktywna przedstawia stronę tytułową starej książki. Na pożółkłym papierze znajdują się wydrukowane napisy w języku łacińskim. Na górze strony duży napis: Q. HORATTI FLACCI, pośrodku ozdobna grafika: herb przedstawiający skrzydlatego konia, palmy, ptaki oraz dwie dłonie w uścisku na tle chmur. Na samym dole grafiki wydrukowano miejsce i rok wydania: Francofvrti, MDXCVI. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Elegancję mówienia zwiększa czytanie poetów.

Loquendī ēlegantia augētur legendīs poētīs.

RfjL8qWrJfdk0
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.
R1492A2XHT9G61
Ilustracja interaktywna przedstawia czarno‑białą mapę zachodniej Europy. Zaznaczono na niej prowincje rzymskie tj: Britannia, Celtica, Aquitania itd. Dodatkowo na ilustracji znajduje się interaktywny punkt: 1. Pragnienie prowadzenia wojny.

Cupiditās bēllī gerendī.

R1e916q2ewmjg
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.
R1TPQARP3DFNH
Ćwiczenie 1
Przyporządkuj przypadek, w którym użyto gerundivum w poszczególnych zdaniach: Loquendī ēlegantia augētur legendīs poētīs. 1. accūsātīvus, 2. accūsātīvus, 3. nōminātīvus, 4. genetīvus, 5. datīvus, 6. ablātīvus, 7. ablātīvus Exercitus ad urbem occupandam contendit. 1. accūsātīvus, 2. accūsātīvus, 3. nōminātīvus, 4. genetīvus, 5. datīvus, 6. ablātīvus, 7. ablātīvus Dē rē pūblicā ēmendandā. 1. accūsātīvus, 2. accūsātīvus, 3. nōminātīvus, 4. genetīvus, 5. datīvus, 6. ablātīvus, 7. ablātīvus Haec arma ad bellum gerendum apta sunt. 1. accūsātīvus, 2. accūsātīvus, 3. nōminātīvus, 4. genetīvus, 5. datīvus, 6. ablātīvus, 7. ablātīvus

Coniugatio periphrastica passiva (koniugacja opisowa bierna)

Ta konstrukcja gramatyczna oddaje kolejny sposób tłumaczenia gerundivum. Ale w jej skład wchodzi nie tylko participium futuri passivi

bg‑turquoise
Ważne!

Coniugatio periphrastica passiva (koniugacja opisowa bierna), w skrócie cpp., składa się z gerundivum oraz słowa posiłkowego essesum, esse, fuiesse w dowolnej formie. Tak zbudowna konstrukcja wyraża mus, konieczność. Np. Liberliber, -bri mLiber legenduslego, legi, lectum 3legendus est. - Książka powinna być przeczytana (dosł. Książka jest mająca być przeczytaną). 

Często w zdaniu zawierajacym cpp. występuje wykonawca czynności. 

Ćwiczenie 2
R1FUA5CR3EE12
R1RF9CUT9QC17
Źródło: Uczeń. Ilustracja wygenerowana za pomocą narzędzia AI Canva, opublikowana na licencji CC0 (public domain).

Na podstawie ćwiczenia 2 łatwo wyciągnąć wniosek, że wykonawca czynności w konstrukcji cpp. wystąpuje w przypadku dativus (celownik). 

bg‑lime
Zapamiętaj!

Funkcja celownika, jako wykonawcy czynności, nosi w łacinie nazwę dativus auctoris (celownik sprawcy). 

R1MLSFXOR97JN
Ćwiczenie 3

Koniugacja opisowa bierna może przyjąć również formę bezpomiotową. 

Zapoznaj się z lustracją interaktywną, w której przedstawiony został przykład bezpodmiotowego użycia konstrukcji cpp. Po naciśnięciu przycisku dowiesz się, jak należy przetłumaczyć to zdanie oraz jaka jest budowa gramatyczna tego rodzaju konstrukcji. 

RR6UOBZJ2KVR1
Źródło: Znak zakazu palenia. Ilustracja wygenerowana za pomocą narzędzia AI Canva, opublikowana na licencji CC0 (public domain).
Polecenie 2
RRJ1SQKKDO5V4

Podsumowanie informacji o coniugatio periphrastica passiva znajduje się w mapie myśli. Zapoznaj się z nią i wykonaj zadania. 

RB78ETJE7354S1
Polecenie 3
R12AGB5S6TVS9

Zadania zawierające cpp. wyrażają konieczność, powinność. Czy pamiętasz, jaki czasownik w języku łacińskim ma znaczenie: musieć, być dłużnym, mieć obowiązek? To debeo, debere, debui, debitum.

Mając tę wiedzę wykonaj ćwiczenie zamiany zdań z cpp. na zdania zawierające orzeczenie w formach czasownika  debere, według podanego wzoru. 

RQASK8PQRL8XN1
Ćwiczenie 4

Potrafisz już przekształcać konstrukcję cpp. na zdania z orzeczeniem w czasowniku  debere,  zatem spróbuj odwrócić tę sytuację. Przed tobą zdania wyrażające konieczność za pomocą czasownika debere. Przekształć je na coniugatio periphrastica passiva

R18EEZU6E9HB61
Ćwiczenie 5

Maret Tuliusz Cyceron w swoim dziele O mówcy dał wiele wskazówek tym, którzy chcieli trudnić się sztuką wymowy.

W ilustracji interaktywnej został zamieszczony fragment tego dialogu. 

R1NOSF386NOZF
Marek Tuliusz Cyceron, rzeźba z I wieku po Chrystusie. Muzeum Kapitolińskie, Rzym, Włochy. Żródło wikipedia org., fot. Augurmm
Źródło: licencja: CC BY 4.0.
Ćwiczenie 6
R7Z419OR4C32O
RTCA61T2QFNTQ
Ćwiczenie 7

Słownik pojęć

Cyceron  łac. Marcus Tullius Cicero
Cyceron  łac. Marcus Tullius Cicero

żyjący w I w. p.n.e./I w. rzymski pisarz, polityk, dowódca wojskowy, filozof, mówca sądowy

bg‑gray2

Więcej na temat Cycerona dowiesz się w rozdziale: Marek Tuliusz Cyceron – lepszy mówca, czy filozof? w module - Spuścizna literacka starożytnych Rzymian.

Horacy łac. Quintus Horatius Flaccus
Horacy łac. Quintus Horatius Flaccus

żyjący w I w. p.n.e. poeta rzymski, często określany mianem największego łacińskiego liryka i mistrza satyry

bg‑gray2

Więcej na temat Horacego dowiesz się w rozdziale Poezja rzymska: Horacy, Owidiusz, w module zatytułowanym Spuścizna literacka starożytnych Rzymian.

Kartagińczycy 
Kartagińczycy 

mieszkańcy Kartaginy, miasta położonego w Afryce Północnej, założonego przez Fenicjan; zwani przez Rzymian Punijczykami (Poeni)

Muzeum  łac. Musaeum
Muzeum  łac. Musaeum

w starożytności pojęcie „muzeum” odnosiło się do ośrodków naukowych i kulturalnych związanych z kultem muz, takich jak Muzeum Aleksandryjskie czy Pinakoteka w Atenach, które gromadziły wiedzę i dzieła; termin „muzeum” pochodzi od greckiego słowa „mouseíon” (siedziba muz), które później trafiło do łaciny i dało nazwę dzisiejszym instytucjom

punickie wojny 
punickie wojny 

seria trzech wojen toczonych w latach 264–146 p.n.e. między Republiką Rzymską a Kartaginą, fenicką kolonią w Afryce Północnej. Wojny te zakończyły się zwycięstwem Rzymu, zniszczeniem Kartaginy i ustanowieniem rzymskiej hegemonii nad zachodnim Morzem Śródziemnym

bg‑gray2

Informacje o wojnach punickich znajdziesz w rozdziale Ekspansja terytorialna Rzymu: podboje, prowincje, w module zatytułowanym Historia starożytnego Rzymu. 

Westa 
Westa 

w mitologii rzymskiej bogini ogniska domowego i państwowego, odpowiednik greckiej Hestii

Słownik łacińsko‑polski

ad z acc.
ad z acc.

do 

altus 3
altus 3

wyoki, głeboki

amo 1
amo 1

kochać

animal,-is n
animal,-is n

zwierzę

aptus 3
aptus 3

stosowny, odpowiedni

aqua,-ae f
aqua,-ae f

woda

arma, -orum n
arma, -orum n

broń, uzbrojenie

augeo, auxi, auctum 2
augeo, auxi, auctum 2

powiększać

bellum,-i n
bellum,-i n

wojna

bellum gerere
bellum gerere

prowadzić wojnę

bibo, bibi, potum 3
bibo, bibi, potum 3

pić

Carthaginiensis, -is m
Carthaginiensis, -is m

Kartagińczyk, mieszkaniec Kartaginy

clarus 3
clarus 3

sławny

contendo, -tendi, -tentum 3
contendo, -tendi, -tentum 3

podążać

cras
cras

jutro

cupiditas, -atis f
cupiditas, -atis f

pragnienie, pożądanie

curriculum vitae 
curriculum vitae 

życiorys, nota biograficzna

dico, dixi, dictum 3
dico, dixi, dictum 3

mówić

discipula,-ae f
discipula,-ae f

uczennica

discipulus,-i m
discipulus,-i m

uczeń

do, dedi, datum 1
do, dedi, datum 1

dać, dawać

edo, edi, esum 3
edo, edi, esum 3

jeść

educo 1
educo 1

wychowywać, kształcić

ego
ego

ja

elegantia,-ae f
elegantia,-ae f

poprawność, elegancja

exercitus, -us m
exercitus, -us m

wojsko, armia

facio, feci, factum 3
facio, feci, factum 3

czynić, robić

fumo 1
fumo 1

palić, dymić

gero, gessi, gestum 3
gero, gessi, gestum 3

sprawować, prowadzić; bellum gerere - prowadzić wojnę

hic, haec, hoc 
hic, haec, hoc 

ten, ta, to

homo, -inis m
homo, -inis m

człowiek

iniuria,-ae f
iniuria,-ae f

bezprawie, niesprawiedliwość, szkoda

is, ea, id
is, ea, id

ten, ta, to

lac,-ctis n
lac,-ctis n

mleko

Latinus 3
Latinus 3

łaciński

laudo 1
laudo 1

chwalić

lego, legi, lectum 3
lego, legi, lectum 3

czytać

lex,-gis  f
lex,-gis  f

prawo, uchwała

liber, -bri m
liber, -bri m

książka

liberi, -orum m
liberi, -orum m

dzieci

lingua,-ae f
lingua,-ae f

język

loquor, locutus sum 3
loquor, locutus sum 3

mówić

moneo, -ui, itum 2
moneo, -ui, itum 2

upominać

multum
multum

wiele, dużo

musaeum,-i n
musaeum,-i n

muzeum

nato 1
nato 1

pływać

nihil difficile
nihil difficile

nic trudnego

non
non

nie

nos
nos

my

occupo 1
occupo 1

zająć, zawładnąć, okupować

omnis,-e
omnis,-e

cały, wszystek

parens, -ntis m, f
parens, -ntis m, f

ojciec, matka; pl. rodzice

poeta,-ae m
poeta,-ae m

poeta

punio 4
punio 4

karać

quare
quare

dlaczego

requiesco, -evi, -etum 3
requiesco, -evi, -etum 3

wypocząć

res gestae
res gestae

czyny

scribo, -psi, -ptum 3
scribo, -psi, -ptum 3

pisać

semper
semper

zawsze

studeo, -dui, 2
studeo, -dui, 2

starać się, uczyć się, studiować

sum, esse, fui
sum, esse, fui

być

tu
tu

ty

verbum, -i n
verbum, -i n

słowo

visito 1
visito 1

zwiedzać, odwiedzać

voluntas, -atis f
voluntas, -atis f

zamiar, wola

vos
vos

wy