RUGA5D1X8BTAF
Ilustracja przedstawia jasną kamienną płytę, na której znajdują się czarne drukowane litery. Tworzą one wyrazy w języku łacińskim.

Konstrukcje składniowe

Marmurowa tablica z łacińskimi inskrypcjami
Źródło: online-skills, licencja: CC BY 3.0.

Nihil difficile: Łatwy sposób wyrażenia zdania podrzędnego: konstrukcje accusativus cum infinitivo oraz nominativus cum infinitivo

Wśród charakterystycznych cech składniowych języka łacińskiego szczególną uwagę zwracają konstrukcje accusativus cum infinitivo (ACI) oraz nominativus cum infinitivo (NCI). Obie te struktury, choć z pozoru podobne, pełnią odmienne funkcje gramatyczne i stylistyczne, a ich poprawne rozpoznanie i interpretacja są kluczowe dla zrozumienia wielu tekstów klasycznych.

W tym rozdziale poznasz budowę i zasady ich tłumaczenia.

Ponieważ obie wymienione konstrukcje wymagają użycia bezokolicznika (infinitivus) w tabeli zestawiono łacińskie bezokoliczniki w czasie teraźniejszym (praesens) i przeszłym (perfectum) w stronie czynnej (activum) i biernej (passivum).

strona →
czas ↓

activum

passivum

praesens

portare – że niosę

portari – że jestem niesiony,-a,-e

mittěre – że wysyłam

mitti – że jestem wysyłany,-a,-e

perfectum

portavisse – że niosłem, niosłam

portatum,-am, -um esse – że zostałem, zostałam niesiony,-a,-e

misisse – że wysłałem, wysłałam

missum, ,-am, -um esse zostałem, zostałam wysłany/-a/-e

RR4STJ946GENT
Ćwiczenie 1
Które z poniższych bezokoliczników zostały wyrażone w stronie czynnej? A które w stronie biernej? Uzupełnij tabelę. activi Możliwe odpowiedzi: 1. murmurāre, 2. vidērī, 3. esse, 4. relaxārī, 5. valēre, 6. spectārī, 7. explēre, 8. gaudērī, 9. exspectāre, 10. merēre, 11. exīstimārī, 12. explēre, 13. merērī passivi Możliwe odpowiedzi: 1. murmurāre, 2. vidērī, 3. esse, 4. relaxārī, 5. valēre, 6. spectārī, 7. explēre, 8. gaudērī, 9. exspectāre, 10. merēre, 11. exīstimārī, 12. explēre, 13. merērī

Konstrukcja biernika z bezokolicznikiem (ACI)

Konstrukcję biernika (accusativus) z bezokolicznikiem (infinitivus) napotykamy w tekstach łacińskich niezwykle często.

Jak sugeruje nazwa w jej skład wchodzi wyraz podlegający deklinacji, czyli  rzeczownik, zaimek, liczebnik lub przymiotnik w bierniku (accusativus) oraz czasownik w bezokoliczniku (infinitivus). Całości dopełnia tzw. słowo rządzące (verbum regens), zwane również słowem wywołującym konstrukcję ACI.

Mapa myśli prezentuje wybrane czasowniki (słowa rządzące), po których występuje konstrukcja ACI.

ROAMHTLV4A7RQ1
Mapa myśli. Lista elementów: • Nazwa kategorii: POGRUPOWANE CZASOWNIKI/SŁOWA RZĄDZĄCE Elementy należące do kategorii POGRUPOWANE CZASOWNIKI/SŁOWA RZĄDZĄCE o Nazwa kategorii: czasowniki wyrażające myślenie/osąd Elementy należące do kategorii czasowniki wyrażające myślenie/osąd Nazwa kategorii: scio (wiem) Elementy należące do kategorii scio (wiem) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Mapa myśli. Lista elementów: • Nazwa kategorii: POGRUPOWANE CZASOWNIKI/SŁOWA RZĄDZĄCE Elementy należące do kategorii POGRUPOWANE CZASOWNIKI/SŁOWA RZĄDZĄCE o Nazwa kategorii: czasowniki wyrażające myślenie/osąd Elementy należące do kategorii czasowniki wyrażające myślenie/osąd Nazwa kategorii: scio (wiem) Elementy należące do kategorii scio (wiem) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Scio Miltiadem multa consilia parare. (Cornelius Nepos, Miltiades, cap. 8 ) Koniec elementów należących do kategorii scio (wiem) Nazwa kategorii: existimo (sądzę) Nazwa kategorii: puto (uważam) Nazwa kategorii: censeo (sądzić, mniemać) Nazwa kategorii: cogito (myśleć) Koniec elementów należących do kategorii czasowniki wyrażające myślenie/osąd o Nazwa kategorii: czasowniki wyrażające spostrzeganie Elementy należące do kategorii czasowniki wyrażające spostrzeganie Nazwa kategorii: video (widzę) Elementy należące do kategorii video (widzę) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Video populum Romanum libertatem amare. (Cicero, De Re Publica, I.26) Koniec elementów należących do kategorii video (widzę) Nazwa kategorii: audio (słyszę) Nazwa kategorii: sentio (czuję) Nazwa kategorii: lego (czytam) Nazwa kategorii: narro (opowiadam) Nazwa kategorii: dico (mówię) Koniec elementów należących do kategorii czasowniki wyrażające spostrzeganie o Nazwa kategorii: czasowniki wyrażające rozkaz albo zakaz Elementy należące do kategorii czasowniki wyrażające rozkaz albo zakaz Nazwa kategorii: iubeo (rozkazuję) Elementy należące do kategorii iubeo (rozkazuję) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Caesar milites oppidum oppugnare iubet. (Caesar, Bellum Gallicum 1.26) Koniec elementów należących do kategorii iubeo (rozkazuję) Nazwa kategorii: prohibeo (powstrzymuję) Nazwa kategorii: veto (zabraniam) Koniec elementów należących do kategorii czasowniki wyrażające rozkaz albo zakaz o Nazwa kategorii: wyrażenia bezosobowe Elementy należące do kategorii wyrażenia bezosobowe Nazwa kategorii: constat (wiadomo) Elementy należące do kategorii constat (wiadomo) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Constat oratorem persuadere. - Jest pewne, że mówca przekonuje. Cicero, De Oratore (2.178) Koniec elementów należących do kategorii constat (wiadomo) Nazwa kategorii: oportet (należy, potrzeba) Nazwa kategorii: decet (wypada, przystoi) Nazwa kategorii: necesse est (jest koniecznym) Nazwa kategorii: mos est (jest zwyczaj) Koniec elementów należących do kategorii wyrażenia bezosobowe Koniec elementów należących do kategorii POGRUPOWANE CZASOWNIKI/SŁOWA RZĄDZĄCE Scio Miltiadem multa consilia parare. (Cornelius Nepos, Miltiades, cap. 8 ) Koniec elementów należących do kategorii scio (wiem) Nazwa kategorii: existimo (sądzę) Nazwa kategorii: puto (uważam) Nazwa kategorii: censeo (sądzić, mniemać) Nazwa kategorii: cogito (myśleć) Koniec elementów należących do kategorii czasowniki wyrażające myślenie/osąd o Nazwa kategorii: czasowniki wyrażające spostrzeganie Elementy należące do kategorii czasowniki wyrażające spostrzeganie Nazwa kategorii: video (widzę) Elementy należące do kategorii video (widzę) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Video populum Romanum libertatem amare. (Cicero, De Re Publica, I.26) Koniec elementów należących do kategorii video (widzę) Nazwa kategorii: audio (słyszę) Nazwa kategorii: sentio (czuję) Nazwa kategorii: lego (czytam) Nazwa kategorii: narro (opowiadam) Nazwa kategorii: dico (mówię) Koniec elementów należących do kategorii czasowniki wyrażające spostrzeganie o Nazwa kategorii: czasowniki wyrażające rozkaz albo zakaz Elementy należące do kategorii czasowniki wyrażające rozkaz albo zakaz Nazwa kategorii: iubeo (rozkazuję) Elementy należące do kategorii iubeo (rozkazuję) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Caesar milites oppidum oppugnare iubet. (Caesar, Bellum Gallicum 1.26) Koniec elementów należących do kategorii iubeo (rozkazuję) Nazwa kategorii: prohibeo (powstrzymuję) Nazwa kategorii: veto (zabraniam) Koniec elementów należących do kategorii czasowniki wyrażające rozkaz albo zakaz o Nazwa kategorii: wyrażenia bezosobowe Elementy należące do kategorii wyrażenia bezosobowe Nazwa kategorii: constat (wiadomo) Elementy należące do kategorii constat (wiadomo) Nazwa kategorii: PRZYKŁAD: Constat oratorem persuadere. - Jest pewne, że mówca przekonuje. Cicero, De Oratore (2.178) Koniec elementów należących do kategorii constat (wiadomo) Nazwa kategorii: oportet (należy, potrzeba) Nazwa kategorii: decet (wypada, przystoi) Nazwa kategorii: necesse est (jest koniecznym) Nazwa kategorii: mos est (jest zwyczaj) Koniec elementów należących do kategorii wyrażenia bezosobowe Koniec elementów należących do kategorii POGRUPOWANE CZASOWNIKI/SŁOWA RZĄDZĄCE

Galeria obrazów prezentuje autorów przykładów zacytowanych w mapie myśli .

Szczegóły na temat konstrukcji gramatycznej poznasz w prezentacji.

R1XE2BK75KOSK1
bg‑gray2

Więcej na temat armii rzymskiej znajdziesz w module:Wspólna historia, w rozdziale zatytułowanym - Armia rzymska i grecka.

Zapoznaj się z tekstem. Zwróć uwagę na występujące w nim zdania z konstrukcją ACI.

Arborarbor, -oris fArbor nimisnimisnimis altaaltus 3alta apparuitappareo, -ui 2apparuit

MarcusMarcus,-i mMarcus QuintumQuintus,-i mQuintum dede z abl.de arbore cecidissecado, cecidi, casum 3cecidisse viditvideo, vidi, visum 2vidit. Marcus perterritusperterritus 3perterritus est, namnamnam fraterfrater, -tris mfrater subsub z ablsub arbore iacetiaceo, -ui 2iacet. Vivitnevivitne?Vivitne Quintus? Quintus spiratspiro 1spirat etetet quiqui, quae, quodqui spirat mortuusmortuus 3mortuus esse nonnonnon potestpossum, posse, potuipotest. SedsedSed Marcus eumis, ea, ideum spirare nonnonnon videt. Perterritus adad z acc.ad villamvilla, -ae fvillam curritcurro, cucurri, cursum 3currit et magnamagna vocemagna vocevox,vocis fvoce clamatclamo 1clamat: „Venivenio, veni, ventum 4Veni, paterpater, -tris mpater!” Pater filiumfilius, -i mfilium vocarevoco 1vocare auditaudio 4audit etetet interrogatinterrogo 1interrogat: „Quidquis, quidQuid est, Marce?” Marcus: „Vidi Quintum de arbore cecidisse!” Pater ipseipse, ipsa, ipsumipse perterritus cumcum z abl.cum Marco ad Quintum currit. Quinti oculosoculus,-i moculos apeririaperio, -rui, apertumaperiri vident. Pater dicitdico, dixi, dictum 3dicit: „Quintus oculos aperuit, ergoergoergo vivit.” Marcus etetet pater Quintum vivumvivus 3vivum esse vident. Sed puerpuer, -eri mpuer ambulareambulo 1ambulare nonnonnon potest, ergo necesse estnecesse estnecesse est eum portariporto 1portari. NuncnuncNunc omnesomnis,-eomnes aspiciuntaspicio, aspexi, aspectum 3aspiciunt Quintum aa z abl.a patre inin z acc.in villam portari et inin z abl.in lectolectus, -i mlecto ponipono, posui, positum 3poni.

Tłumaczenie:

Okazało się, że drzewo było zbyt wysokie

Marek zobaczył, że Kwintus spadł z drzewa. Marek jest przestraszony, ponieważ brat leży pod drzewem. Czy Kwintus żyje? Kwintus oddycha, a kto oddycha ten nie może być martwy. Lecz Marek nie widzi, że on oddycha. Przestraszony biegnie do willi i woła: „Chodź, ojcze!”. Ojciec słyszy, że syn woła i pyta: „Co się stało, Marku?”. Marek: „Widziałem, że Kwintus spadł z drzewa!”. Ojciec sam przestraszony biegnie z Markiem do Kwintusa. Widzą, że oczy Kwintusa są otwarte. Ojciec mówi: „Kwintus otworzył oczy, więc żyje.” Lecz chłopiec nie może chodzić, więc trzeba, aby (on) był niesiony. Teraz wszyscy przypatrują się (widzą), że Kwintus jest niesiony przez ojca i położony (dosł. kładziony) do łóżka.

Indeks górny Tłumaczenie i opracowanie tekstu autorka podręcznika, na podstawie: Lingua Latina per se illustrata. Pars I: Familia Romana, Grenaa 2003, ss. 72‑74. H. Ørberg. Indeks górny koniec

R1X6G3ZQRRKZX
Ćwiczenie 2
Po przeczytaniu tekstu uzupełnij poniższe zdania według wzoru. Przykład: Mārcus videt. Quīntus ad terram cadit. Mārcus Quīntum ad terram cadere videt.1. Quīntus spīrat. Mārcus nōn videt. 2. Mārcus clāmat. Iūlius audit. 3. Mārcus perterritus est. Iūlius videt. 4. Iūlius videt. Quīntus oculōs aperit. 5. Pater gaudet. Fīlius vīvus est. 6. Mārcus et Iūlia vident. Pater Quīntum portat. 1. Mārcus 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse spīrāre nōn videt. 2. Iūlius 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse clāmāre audit. 3. Iūlius videt Mārcum 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse esse. 4. Iūlius eum oculōs 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse videt. 5. Pater 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse vīvum 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse gaudet. 6. Mārcus et Iūlia 1. patrem, 2. aperire, 3. perterritum, 4. Quīntum, 5. fīlium, 6. Marcum, 7. aperīre, 8. Mārcum, 9. Quintum, 10. esse Quīntum portāre vident.
R1Z3U8XONHLF3
Ćwiczenie 3
Z dwóch rzeczowników zamieszczonych na końcu każdego zdania wskaż ten, który stanowi odpowiedź na zadanie pytanie.
Polecenie 1

Podane w ilustracji interaktywnej zdania przekształć na konstrukcję ACI dodając dowolne, logicznie dostosowane słowo rządzące.

RDTLMXU2R5KJT
Grafika przedstawia mapę starożytnej Galii. Czarnymi drukowanymi czcionkami oznaczono: BRITANNIA (północny zachód mapy), CELATE (centrum mapy), BELGAE (północna część mapy) oraz GERMANI (wschód mapy). Kolorem białym oznaczono niziny, a pomarańczowym wzgórza i góry. W dolnym lewym rogu umieszczono legendę mapy. W ilustracji znajdują się trzy punkty interaktywne o następującej treści: 1. Gallia est omnis divisa in partes tres. 2. Gallorum omnium fortissimi sunt Belgae. 3. Germani trans Rhenum incolunt.
Mapa Galii w I w. p.n.e.
Źródło: wikipedia.org, domena publiczna.
R1JK4LNP22ZJR
bg‑gray2

Zdania zamieszczone w ilustracji interaktywnej pochodzą z pamiętników Juliusza CezaraCezar: Gajusz Juliusz Cezar, łac. Gaius Iulius CaesarCezara zatytułownych De Gallia. Więcej informacji na ten temat zostało zamieszczonych w module Historia starożytna, w rozdziale pt. Czasy dyktatury. Cezar o Cezarze, czyli  pamiętniki wielkiego wodza.

Konstrukcja mianownika z bezokolicznikiem (NCI)

Podstawowa różnica w budowie konstrukcji nominativus cum infinitivo (NCI) w porównaniu z ACI, polega na tym, że wyraz podlegający deklinacji, czyli  rzeczownik, zaimek, liczebnik lub przymiotnik podany jest w mianowniku (nominativus), a słowo rządzące (verbum regens) występuje w stronie biernej. Czasownik, który pełni w zdaniu podrzędnym funkcję orzeczeniaorzeczenieorzeczenia, występuje oczywiście w bezokoliczniku (infinitivus).

Oto kilka przykładów słów rządzących (wywołujących konstrukcję)  wraz z tłumaczeniem na język polski:

R1MRK615Z3GXD1
Mapa myśli. Lista elementów: • Nazwa kategorii: słowa rządzące w konstrukcji NCI Elementy należące do kategorii słowa rządzące w konstrukcji NCI o Nazwa kategorii: putor/existimor/iudicor Elementy należące do kategorii putor/existimor/iudicor Nazwa kategorii: uważa się/sądzi się, że ja Koniec elementów należących do kategorii putor/existimor/iudicor o Nazwa kategorii: narrabaris Elementy należące do kategorii narrabaris Nazwa kategorii: opowiadało się, że ty Koniec elementów należących do kategorii narrabaris o Nazwa kategorii: legetur Elementy należące do kategorii legetur Nazwa kategorii: będzie się czytało, że on/ona/ono Koniec elementów należących do kategorii legetur o Nazwa kategorii: tradimur Elementy należące do kategorii tradimur Nazwa kategorii: przekazuje się, że my Koniec elementów należących do kategorii tradimur o Nazwa kategorii: videbamini Elementy należące do kategorii videbamini Nazwa kategorii: wydawało się, że wy Koniec elementów należących do kategorii videbamini o Nazwa kategorii: sentientur Elementy należące do kategorii sentientur Nazwa kategorii: poczuje się, że oni/one Koniec elementów należących do kategorii sentientur o Nazwa kategorii: dicuntur Elementy należące do kategorii dicuntur Nazwa kategorii: mówi się, że oni/one Koniec elementów należących do kategorii dicuntur Koniec elementów należących do kategorii słowa rządzące w konstrukcji NCI

Analizując przykłady podane w mapie myśli, z pewnością spostrzegliście pewną konsekwencję: słowa rządzące narzucają, w której osobie powinien wystąpić podmiotpodmiotpodmiot zdania podrzędnego. Np. jeśli podmiotem jest 1. osoba singularis, wówczas verbum regens przyjmuje adekwatną końcówkę, czyli -r; jeśli podmiot występuje w 2. osobie, końcówka słowa rządzącego zmieni się na -ris itd.

Ilustruje to załączony schemat.

RC3SK4GANVMNH
Źródło: online skills, licencja: CC BY 3.0.
R1Z3OAVD3UXC7
Źródło: online skills, licencja: CC BY 3.0.
bg‑lime
Ważne!
Ważne!

Choć video znaczy widzęvideor w konstrukcji NCI nie tłumaczymy jako jestem widziany, lecz wydaje się, że javideris = wydaje się, że ty itd.

Niestety w języku polskim nie mamy takiej składni. Dlatego chcąc oddać zdanie z NCI na język polski, musimy zastosować formę opisową, np:

Pater a filio vocari auditur. - Słyszy się (słychać), że ojciec jest wołany przez syna.

Milites iam fessi fuisse videbantur. - Wydawało się, że żołnierze byli już zmęczeni.

Przekład zdania nie zawsze musi być oddany za pomocą spójnika „że”. Np. Fessus esse mihi videris, mi filii możemy przetłumaczyć: „Wyglądasz mi na zmęczonego, mój synu”; przy czym wersja: „Wydaje się, że jesteś zmęczony, mój synu” jest również poprawna.

Często zdarza się (zwłaszcza przy czasowniku videre), że w NCI opuszcza się czasownik esse, np: Fessus mihi videris, mi filii.

Zapoznaj się z innymi przykładami użycia konstrukcji NCI zamieszczonymi w filmie i wykonaj ćwiczenia.

RAQV4HOU81V8Q
Film animowany przedstawia scenki obyczajowe. Występujące postaci formułują wypowiedzi w języku łacińskim z użyciem konstrukcji nominativus cum infinitivo. Na pierwszym ekranie ukazana jest młoda dziewczyna przeglądająca się w lustrze. Ma brązowe włosy, ubrana jest w fioletową sukienkę; na twarzy ma kilka czerwonych plamek. Kolejno ukazane są trzy ujęcia: na pierwszym dziewczyna jest uśmiechnięta, trzyma w rękach żółtego misia; na drugim przygląda się z uwagą swojej twarzy; na trzecim ma otwarte usta; jest przerażona. Mówi: Dī bonī! Quam horribilis hodiē mihi videor! Następny slajd przedstawia rozmowę matki z synem. Chłopiec wchodzi do domu po szkole. Na plecach ma tornister. Matka stoi w otwartych drzwiach. Patrzy na syna zmartwiona. Mówi: O quam fessus vidēris, mi fīliī! Kolejne ujęcie ukazuje syna z bliska. Jego wygięte „w podkówkę” usta symbolizują głęboki smutek, prawie płacz. Mówi: Nōn solum videor, māter, sed etiam fessus sum! Następny ekran podzielony jest na sześć części. Ukazane jest wnętrze pokoju, w którym znajduje się brązowy fotel, lampa i okno. Na parapecie stoi ciemnoszary kot. Kiedy na kolejnym obrazku do pokoju wchodzi chłopiec, kot wskakuje na fotel i udaje, że śpi. Chłopiec patrzy na niego i mówi: Hmm... fēlēs dormīre videtur; po czym wychodzi z pokoju. Ostatnie ujęcie ukazuje uśmiechniętego kota siedzącego w fotelu. Mruga porozumiewawczo okiem, sygnalizując dobry żart. Kolejny ekran podzielony jest na dwie części. Pierwsza ukazuje dwóch chłopców stojących pod drzwiami. Jeden mówi: Iulia cantāre audītur. Drugi odpowiada: Sīc est, pulchrē cantat! Druga klatka ukazuje dziewczynkę leżącą w łóżku i czytającą książkę. Obok, na stoliku stoi włączone radio, z którego płyną dźwięki. Na kolejnym ekranie przed tablicą stoi nauczyciel. Ma dużą głowę, zarost i okulary. Na tablicy znajduje się wizerunek Homera z przepaską na oczach. Druga klatka: nauczyciel pokazuje ręką na Homera i mówi: Id certum nōn est, sed Homērus caecus fuisse trāditur. Następna scenka przedstawia dwie dziewczyny stojące przed szafą pełną ubrań. Jedna trzyma w rękach dwie sukienki: czerwoną i w brązową kratę. Dziewczyna zwraca się do przyjaciółki: Utra vestis pulchrior tibi vidētur? Ta odpowiada wybierając czerwoną sukienkę: Haec pulchrior est. Altera mihi antīqua esse vidētur. Na kolejnym ekranie ukazane są leniwce wiszące na gałęziach drzewa. Są uśmiechnięte. W tle widoczne są zarośla oraz lekko zachmurzone niebo. Jeden z nich mówi: Salvēte! Fortasse vōbīs pigrī vidēmur, sed nōn sumus! Na następnym ekranie przedstawiona została scenka ze starożytnego obozu wojskowego. Pierwsze ujęcie ukazuje namioty na tle wzgórz. Przed namiotami na placu znajduje się trzech uzbrojonych strażników. Dwóch stoi z tarczami i dzidami, jeden siedzi ziewając. Z namiotu wychodzi uzbrojony mężczyzna. Ma hełm i tarczę, ubrany jest w czerwony płaszcz. Kolejne ujęcie ukazuje z bliska jego twarz. Krzyczy do żołnierzy: Quid est?! Quōs ego! Asinōs pigerrimōs! Dormīre vidēmini! Suntne fēriae?! Exercēte! Movēmini! Citō! Agite, actūtum! Żołnierze zaczynają ze sobą walczyć. Wódz komentuje to pogardliwie: Grex asinōrum, meherculēs!

Tłumaczenie filmu

Dobrzy bogowie! Jak strasznie dzisiaj wyglądam!

Wydaje się, że jesteś bardzo zmęczony, mój synu!

Nie tylko wydaje się, matko, ale naprawdę jestem zmęczony!

Hmm... wydaje się, że kot śpi.

Słyszy się, że Julia śpiewa.

Tak jest, pięknie śpiewa!

Nie jest to pewne, lecz mówi się, że Homer był ślepy.

Która sukienka wydaje ci się, (że jest) ładniejsza?

Ta jest ładniejsza. Druga wydaje mi się, że jest staroświecka.

Cześć! Być może wydajemy się wam, że jesteśmy leniwi, ale nie jesteśmy tacy!

Co to ma być? Ja was zaraz! Wy rozleniwione osły! Wydaje się, że śpicie! Czy to wolny dzień? Wstawajcie! Ruszcie się! Szybko! No już, ruchy!

Stado osłów, na Herkulesa!

Indeks górny Tłumaczenie autorka podręcznika. Indeks górny koniec

R1P8UV3F8RBUB
Ćwiczenie 4
Czasowniki podane w nawiasach podaj w zdaniach w takiej formie, aby powstała konstrukcja NCI.
RKZ483FJULDAV
Ćwiczenie 4
Zaznacz kolorem zielonym słowo rządzące, które zostało poprawnie użyte w zdaniu, zaś czerwonym użyte błędnie.
R1C2JS1QH56H6
Ćwiczenie 4
Czasowniki podane w nawiasach podaj w zdaniach w takiej formie, aby powstała konstrukcja NCI.
1
RBUB6DX2ABGH9
Ćwiczenie 5
Przetłumacz następujące zdania na język polski: Puella canere auditur. Discipula librum legere habetur. Feles dormire putatur. Haec animalia pigra esse dicuntur. Puer fessus esse videtur. Formicae impigrae esse traduntur.
R18HJ7OHSB74L
Ćwiczenie 5
Które z poniższych zdań zostały skontruowane w składni ACI, a które w NCI? Przyporządkuj zdania do właściwej grupy. Accusativus cum infinitivo Możliwe odpowiedzi: 1. Dīcitis mē nihil scīre. 2. Mārcus amīcus meus esse putātur. 3. Gaudēsne puerōs discere?, 4. Puella recitāre audītur. 5. Sciō magistrum sevērum esse. 6. Audiō puellam recitāre. 7. Puerī discere videntur. 8. Putō Mārcum amīcum meum esse. 9. Magister sevērus esse dīcitur. 10. Nihil scīre dicor. Nominativus cum infinitivo Możliwe odpowiedzi: 1. Dīcitis mē nihil scīre. 2. Mārcus amīcus meus esse putātur. 3. Gaudēsne puerōs discere?, 4. Puella recitāre audītur. 5. Sciō magistrum sevērum esse. 6. Audiō puellam recitāre. 7. Puerī discere videntur. 8. Putō Mārcum amīcum meum esse. 9. Magister sevērus esse dīcitur. 10. Nihil scīre dicor.

Słownik łacińsko‑polski

a z abl.
a z abl.

przez, od

ad z acc.
ad z acc.

do, w kierunku

altus 3
altus 3

wysoki, głęboki

ambulo 1
ambulo 1

chodzić, wędrować

aperio, -rui, apertum
aperio, -rui, apertum

otwierać

appareo, -ui 2
appareo, -ui 2

okazać się

arbor, -oris f
arbor, -oris f

drzewo

aspicio, aspexi, aspectum 3
aspicio, aspexi, aspectum 3

przypatrywać się

audio 4
audio 4

słyszeć, słuchać

cado, cecidi, casum 3
cado, cecidi, casum 3

spaść, upaść

clamo 1
clamo 1

krzyczeć, wołać

cum z abl.
cum z abl.

z (kim? czym?)

curro, cucurri, cursum 3
curro, cucurri, cursum 3

biec, pędzić

de z abl.
de z abl.

z (z góry na dół)

dico, dixi, dictum 3
dico, dixi, dictum 3

mówić, powiedzieć

ergo
ergo

więc, zatem

et
et

i, a więc, zatem

filius, -i m
filius, -i m

syn

frater, -tris m
frater, -tris m

brat

iaceo, -ui 2
iaceo, -ui 2

leżeć

in z acc.
in z acc.

do, ku

in z abl.
in z abl.

do, na

interrogo 1
interrogo 1

pytać

ipse, ipsa, ipsum
ipse, ipsa, ipsum

sam, we własnej osobie

is, ea, id
is, ea, id

on, ona, ono; ten, ta, to

lectus, -i m
lectus, -i m

łóżko

magnus 3
magnus 3

wielki, okazały, donośny

magna voce
magna voce

głośno; dosł. donośnym głosem

Marcus,-i m
Marcus,-i m

Marek; rzymskie imię męskie

mortuus 3
mortuus 3

zmarły, nieżywy

nam
nam

ponieważ, bo

necesse est
necesse est

trzeba, jest koniecznym

nihil difficile
nihil difficile

nic trudnego

nimis
nimis

zbyt, nadto

non
non

nie

nunc
nunc

teraz

oculus,-i m
oculus,-i m

oko

omnis,-e
omnis,-e

wszystek, cały

pater, -tris m
pater, -tris m

ojciec

perterritus 3
perterritus 3

przestraszony

pluralis (numerus)
pluralis (numerus)

liczba mnoga

pono, posui, positum 3
pono, posui, positum 3

kłaść

porto 1
porto 1

nieść

possum, posse, potui
possum, posse, potui

móc

puer, -eri m
puer, -eri m

chłopiec

qui, quae, quod
qui, quae, quod

który, -a,-e; kto, co

Quintus,-i m
Quintus,-i m

Kwintus; rzymskie imię męskie

quis, quid
quis, quid

kto, co

sed
sed

lecz

singularis (numerus)
singularis (numerus)

liczba pojedyncza 

spiro 1
spiro 1

oddychać

sub z abl
sub z abl

(o miejscu; na pytanie gdzie?) pod

sum, esse, fui
sum, esse, fui

być

venio, veni, ventum 4
venio, veni, ventum 4

przybyć, przyjść

video, vidi, visum 2
video, vidi, visum 2

widzieć

villa, -ae f
villa, -ae f

willa

vivo, vixi, victum 3
vivo, vixi, victum 3

żyć

vivitne?
vivitne?

czy żyje? - ne dołączone na końcu wyrazu oznacza -czy?

vivus 3
vivus 3

żywy

voco 1
voco 1

wołać

vox,vocis f
vox,vocis f

głos

Słownik pojęć

Cezar: Gajusz Juliusz Cezar, łac. Gaius Iulius Caesar
Cezar: Gajusz Juliusz Cezar, łac. Gaius Iulius Caesar

żyjący w II/I w. p.n.e. rzymski polityk, wódz, dyktator i pisarz

Cyceron: 
Cyceron: 

żyjący w II/I w. p.n.e. pisarz, polityk, dowódca wojskowy, filozof, mówca sądowy

bg‑gray2

Więcej informacji na temat Cycerona znajdziesz w rozdziale zatytułowanym: Marek Tuliusz Cyceron – lepszy mówca, czy filozof? w module -Literatura rzymska.

Homer gr. Homeros
Homer gr. Homeros

żyjący w VIII w. p.n.e. grecki pieśniarz wędrowny (aojda), epik, śpiewak i recytator. Uważa się go za ojca poezji epickiej.

bg‑gray2

Więcej informacji o Homerze znajdziesz w rozdziale zatytułowanym: Śladami Homera: Iliada i Odyseja w module - Literatura grecka

Nepos, łac. Publius Cornelius Nepos
Nepos, łac. Publius Cornelius Nepos

żyjący w II/I w. p.n.e. rzymski historyk i biograf

orzeczenie
orzeczenie

najważniejsza część zdania, która określa czynność lub stan podmiotu. Zwykle jest wyrażone czasownikiem w formie osobowej. Orzeczenie odpowiada na pytania: „co robi?”, „co się z nim dzieje?”

orzeczenie imienne
orzeczenie imienne

rodzaj orzeczenia, które składa się z dwóch części: łącznika i orzecznika. Łącznikiem jest  osobowa forma czasownika „być”; orzecznik natomiast określa, kim lub czym jest podmiot. Może on być wyrażony przez rzeczownik, przymiotnik, zaimek, przysłówek, imiesłów lub liczebnik.

podmiot
podmiot

część zdania, która w zdaniu w oznacza wykonawcę czynności; odpowieda na pytania: „kto? co?”

zaimek wskazujący
zaimek wskazujący

wskazuje na przedmioty, cechy, osoby z otoczenia rozmówcy lub wspomniane wcześniej w tekście

zaimek zwrotny
zaimek zwrotny

forma czasownika tworzącego orzeczenie w zdaniu, w którym podmiot jest jednocześnie wykonawcą i odbiorcą czynności; np. „bronię się”