R1PS7sZnPdgh7
Zdjęcie przedstawia ustawione obok siebie w jednym rzędzie pod ścianą walizki. Na każdej walizce stoi plecak. Ściana i podłoga pomieszczenia są wyłożone płytkami. To prawdopodobnie lotnisko.

Migracje i kwestia demograficzna w Polsce i we współczesnym świecie.

Źródło: tookapic, dostępny w internecie: www.pixabay.com, Pixabay License, https://pixabay.com/pl/service/terms/#license.

Wkład emigracji polskiej w polskie życie narodowe w XX i XXI w.

Twoje cele
  • Wymienisz przykłady znanych Polaków, którzy zasłynęli w rozwoju polskiego życia narodowego.

  • Scharakteryzujesz dokonania emigracji polskiej.

bg‑gray2

Nawet w najbardziej odległych częściach świata ludzie słyszeli o Polsce. Podróżnicy opowiadają, że bardzo często, kiedy mówią, że pochodzą z Polski, to miejscowa ludność (mimo, że często nawet nie wie, gdzie leży Polska na mapie) kojarzy nasz kraj z dwiema postaciami: św. Janem Pawłem II i Lechem Wałęsą. 

Wkład emigrantów w życie narodowe

Wielu Polaków po klęsce powstań listopadowego (1830–1831) i styczniowego (1863‑1864) działało i tworzyło na emigracji. Wśród nich byli m.in. Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, Zygmunt Krasiński, Fryderyk Chopin czy Eliza Orzeszkowa. Ich dzieła w sposób szczególny nawiązują do tęsknoty za ojczyzną. Na cześć Polski, która była wówczas pod zaborami, Maria Skłodowska‑Curie nazwała jeden z odkrytych przez siebie i męża pierwiastków - polon. Kobieta kształciła się i pracowała wówczas we Francji, ponieważ na ziemiach polskich kobiety nie miały takiej możliwości.

Wnieśli oni ogromny wkład do  kultury narodowej, do której zalicza się m.in.: literaturę, malarstwo, rzeźbę, kino, teatr, muzykę, sport, religię i wiele innych.

Do znanych Polaków działających na emigracji zaliczyć należy także Zbigniewa Brzezińskiego, który w Stanach Zjednoczonych był profesorem akademickim i doradcą ds. bezpieczeństwa narodowego podczas prezydentury Jimmy’ego Cartera. Przyczynił się do złagodzenia relacji Stanów Zjednoczonych z Chinami i ZSRR oraz relacji egipsko‑izrealskich.

R1CqcLOXCxlAl
Zbigniew Brzeziński (1928–2017)
Źródło: CSIS | Center for Strategic & International Studies, https://www.flickr.com/photos/csis_er/6853166835, domena publiczna.

Polacy w Wielkiej Brytanii

Głównymi ośrodkami polskimi założonymi przez „starą emigrację” w latach 40. XX w. są: Instytut Polski w Londynie, Biblioteka Polska i Muzeum im. gen. Sikorskiego (największa placówka muzealna poza Polską). Mediami polskimi tradycyjnie były gazety (np. „Głos Żołnierza”). Media współczesnej emigracji to przede wszystkim portale i radia internetowe. Powstały też nowe stowarzyszenia ogólnokrajowe, jak np. Poland street, Polish City Club lub lokalne, jak Stowarzyszenie Polskie w Inverness obok tych założonych w latach 40., jak Stowarzyszenie Polskich Kombatantów. 

Większość emigrantów utrzymuje stałe kontakty z Polską – czyta polską prasę, śledzi sytuację w Polsce dzięki internetowi, komunikuje się na co dzień z rodziną lub znajomymi w kraju, często jeździ do Polski.

Zamieszczona poniżej ilustracji interaktywna obrazuje wkład emigracji żyjącej w Wielkiej Brytanii w życie narodowe naszej ojczyzny.

RrTQxGfZI36bu
Ilustracja interaktywna przedstawia widok na Tamizę, most Tower Brigde, a za nim Pałac Westminsterski. W tle zachód słońca. Opis punktów znajdujących się na ilustracji: 1. Instytut Kultury Polskiej w Londynie. Grafika przedstawia logo. Po lewej stronie znajduje się postać idącego człowieka, którego głowa jest w prostokątnej ramie. Obok napis w języku polskim i angielskim: Instytut Kultury Polskiej w Londynie. PCIL, tylko do użytku edukacyjnego. Organizuje imprezy kulturalne (promocje książek, pokazy filmów, koncerty itp.), koordynuje wymianę naukową i kulturalną, podlega Ministerstwu Spraw Zagranicznych. 2. Biblioteka Polska w Londynie. Grafika przedstawia logo. Po lewej stronie orzeł z rozpostartymi skrzydłami, w koronie. Źródło: BPwL, tylko do użytku edukacyjnego. Powstała w 1942 r., gromadzi m.in. publikacje emigracyjne, rękopisy i archiwa osób prywatnych. 3. Polski Ośrodek Społeczno‑Kulturalny. Grafika przedstawia logo. To wpisany w kształt budynku z frontonem skrótowiec POSK. Źródło: Histsztk, CC BY‑SA 4.0. Działa od 1964 r., organizuje wystawy, koncerty, spotkania, przedstawienia teatralne i pokazy filmów, utrzymuje Bibliotekę Polską w Londynie. 4. Polskie Towarzystwo Naukowe na Obczyźnie. Grafika przedstawia logo. To wpisany w kształt budynku z frontonem skrótowiec PTNO, a nad nim postać orła z rozpostartymi skrzydłami, w koronie na głowie. Źródło: PTNO, tylko do użytku edukacyjnego. Działa od 1950 r., wspiera naukę polską za granicą, prowadzi wykaz polskich stowarzyszeń, instytucji naukowych, polskich pracowników naukowych oraz ich dorobku naukowego – na obczyźnie. 5. Polski Uniwersytet na Obczyźnie. Grafika przedstawia logo. Na czarnym tle znajduje się biały orzeł z rozłożonymi skrzydłami i koroną na głowie. W pazurach trzyma gałązki. Nad orłem łaciński napis: Vita est tempus discendi. Pod orłem skrótowiec PUNO i dwie gałązki. Źródło: PUNO, tylko do użytku edukacyjnego. Działa od 1939 r., prowadzi badania naukowe oraz studia dyplomowe on‑line na kierunkach społecznych (m.in. interwencja kryzysowa, psychologia stosowana i zdrowie publiczne). 6. Polskie Radio Londyn. Grafika przedstawia logo. Na czerwonym tle, w trzech okręgach znajdują się litery P, R, L. Od litery L odchodzi łuk symbolizujący fale radiowe. Źródło: PRL24, tylko do użytku edukacyjnego. Działa od 2006 r., polonijna rozgłośnia radiowa nadająca w Londynie, z dobowym zasięgiem ponad 350 tys. słuchaczy. 7. Cooltura. Grafika przedstawia logo. To dwa zachodzące na siebie okręgi. W lewym znajduje się napis Cooltura, w prawym liczba 24. Źródło: Cooltura24, tylko do użytku edukacyjnego. Działa od 2004 r., polski tygodnik ukazujący się w Londynie, publikuje informacje na bazie depesz Polskiej Agencji Prasowej. 8. Polska Macierz Szkolna. Grafika przedstawia logo. Po lewej stronie znajduje się palący się znicz ze wstęgą oplatającą jego rękojeść. Na wstędze napis: Polska Macierz Szkolna. Źródło: PMS, tylko do użytku edukacyjnego. Organizacja charytatywna zrzeszająca ponad 130 szkół sobotnich w Zjednoczonym Królestwie, szkoły te uczą języka polskiego, historii i geografii Polski. 9. Polska Misja Katolicka w Anglii i Walii Koordynuje duszpasterstwo katolickie dla Polaków mieszkających w Anglii i Walii, obejmuje ok. 70 parafii.
Źródło grafiki: CC0.
Źródło: Englishsquare.pl sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.

Znaczenie działalności Instytutu Literackiego w Paryżu

W 1946 roku Jerzy Giedroyc (właśc. Giedroyć) założył w Rzymie wydawnictwo Instytut Literacki. Jak sam to określał, chciał wpisać Instytut w „ruch społeczno‑polityczny, w którego kręgu odnajdą swą godność polityczną i niezałganą wierność ideałom społecznym wszyscy europejscy wygnańcy »sfer wpływów«”.

R1FfYrNlUdltF
Ilustracja interaktywna przedstawia stos paczek zapakowanych w papier pakowy i przewiązanych sznurkiem. Leżą na nim w dwóch paczkach związane sznurkiem numery czasopisma Kultura. Opis punktów znajdujących się na ilustracji: 1. Instytut Literacki to wydawnictwo powstałe w 1946 r. w Rzymie, rok później przeniesione do Paryża. Jego założycielem i prowadzącym aż do roku 2000 był polski publicysta i działacz emigracyjny Jerzy Giedroyc. Po jego śmierci wydawnictwem kierowali Zofia Hertz (2000–2003), Henryk Giedroyc – brat Jerzego (2003–2010) i Wojciech Sikora (od 2010 r.), 2. W trakcie swojej działalności Instytut Literacki wydawał głównie czasopisma: miesięcznik „Kultura” (637 numerów) i kwartalnik „Zeszyty Historyczne” (171 numerów), jednak niebagatelnym wkładem w rozwój polskiej kultury były również wydawane tam książki., 3. Przyczynkiem do powstania Instytutu Literackiego były niepomyślne dla Polski postanowienia kończące II wojnę światową i ograniczenie suwerenności ze względu na wpływy sowieckie. Jerzy Giedroyc, planując rozpoczęcie długofalowej działalności wydawniczej, zakładał, że będzie służyła ona kształtowaniu postaw Polaków w kraju i na emigracji, do czego niezbędne było niezależne od nikogo (finansowo i politycznie) wydawnictwo., 4. W czasach, gdy w PRL obowiązywała cenzura, działania niezależnego polskiego wydawnictwa na emigracji miały nieocenione znaczenie dla polskiej kultury. W ciągu ponad 50 lat od rozpoczęcia działalności wydawnictwa przez jego maszyny drukarskie przeszły publikacje najróżniejszych typów i autorów. Wydawano utwory o wysokim walorze artystycznym i powieści, literaturę wojenną, popularną, klasyków literatury polskiej, przekłady książek zagranicznych, dzieła politologiczne, socjologiczne i filozoficzne, poezję, dramaty, reportaże, satyry, krytykę polityczną, eseje i krytykę literacką. W latach 1946–1947 Instytut Literacki opublikował 26 książek, w latach 1947–1952 – dziewięć, a po 1953 r. w ramach serii Biblioteka Kultury – 378., 5. Najważniejsze osoby związane z Instytutem Literackim i paryską „Kulturą” to Jerzy Giedroyc, Zofia Hertz, Zygmunt Hertz, Gustaw Herling‑Grudziński, Józef Czapski, Henryk Giedroyc. Do grona pisarzy i publicystów, których teksty ukazywały się na łamach wydawnictwa, należą m.in. Stanisław Barańczak, Witold Gombrowicz, Stefan Kisielewski, Leszek Kołakowski, Jacek Kuroń, Adam Michnik, Czesław Miłosz, Sławomir Mrożek, Jan Nowak‑Jeziorański, Teresa Torańska, Leopold Tyrmand, Melchior Wańkowicz., 6. Publikacje wydawane przez Instytut Literacki były najważniejszym źródłem przedruków dla niezależnej prasy i wydawnictw krajowych. Do tego IL przekazywał środki z własnych funduszy i składek na polską podziemną działalność wydawniczą, a Giedroyc wysłał do kraju również kilkadziesiąt tysięcy zagranicznych książek i czasopism oraz sprzęt poligraficzny, co w niebagatelny sposób przyczyniło się do wsparcia polskiej kultury niezależnej., 7. Tematyczna, artystyczna i gatunkowa różnorodność publikacji Instytutu Literackiego przy jednoczesnym wydawaniu ich w sposób niezależny od cenzury pozwala jednoznacznie uznać za najważniejsze wydawnictwo w powojennej historii Polski. Potwierdzeniem jego znaczenia również dla kultury całej Europy Środkowo‑Wschodniej jest wpisanie Archiwum Instytutu Literackiego w Paryżu na Listę Pamięci Świata (Memory of the World) UNESCO w 2009 r. Zgromadzone na niej obiekty (zarówno pojedyncze, jak i całe zbiory) to obecnie 429 pozycji dokumentacji dziedzictwa kulturowego ludzkości, w tym 15 z Polski.
Grafika: kulturaparyska.com, CC BY‑SA 4.0.
Źródło: Englishsquare.pl sp. z o.o., licencja: CC BY-SA 3.0.
RxO7VAwth21Xr
Ćwiczenie 1
Zaznacz najważniejszych publicystów „Kultury”. Możliwe odpowiedzi: 1. Stefan Kisielewski, 2. Zdzisław Najder, 3. Czesław Bielecki, 4. Gustaw Herling‑Grudziński, 5. Adam Michnik, 6. Jerzy Urban, 7. Aleksander Hercen
Ćwiczenie 2

Zapoznaj się z tekstem źródłowym i wykonaj polecenie.

1
Andrzej Brzeziecki Giedroyc – człowiek wschodni

Nie tylko korzenie zdecydowały o wschodnich fascynacjach Jerzego Giedroycia. Kształt II Rzeczpospolitej i jej położenie geopolityczne sprawiały, że każdy, kto zabierał się za działalność publiczną, musiał zetknąć się z problemem Ukraińców, mniejszości białoruskiej czy stosunków ze Związkiem Radzieckim. Tak było też w przypadku Giedroycia (…). To wszystko zaś wpisywało Giedroycia w politykę „prometejską” i „jagiellońską”, którą z mniejszym lub większym skutkiem próbował prowadzić obóz piłsudczykowski. „Samodzielny »Bunt«, później zaś »Polityka« nie tyle zainicjowały problem, ile kontynuowały zainteresowanie nim i modyfikowały próby rozwiązania go, w miarę zmian zachodzących w stosunkach polsko‑ukraińskich i sytuacji międzynarodowej” – pisał zajmujący się działalnością Giedroycia historyk Rafał Habielski.

CART19 Źródło: Andrzej Brzeziecki, Giedroyc – człowiek wschodni, dostępny w internecie: kulturaparyska.com [dostęp 4.03.2021].
ReLxintHx3qFB
Zdecyduj, które stwierdzenia są prawdziwe, a które fałszywe. Jerzy Giedroyc urodził się na wschodnich obszarach II Rzeczypospolitej. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz. W okresie przedwojennym Giedroyc realizował sanacyjną politykę przygotowywania ataku zbrojnego na ZSRS. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz. Działalność tę Giedroyc prowadził na łamach pism z okresu międzywojennego. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz
1
Ćwiczenie 3

Zapoznaj się z tekstem źródłowym i wykonaj polecenie.

1
Krzysztof Grygajtis Federalizm paryskiej „Kultury” i jego twórcy – Jerzy Giedroyc i Juliusz Mieroszewski

Giedroyc i Mieroszewski „byli zdania (…) że szanse zdobycia i zachowania przez Polskę niezawisłości są znikome, jeżeli nie zmienią się dwa czynniki. Po pierwsze – zmienić się musi dotychczasowa sytuacja geopolityczna Polski – między dwoma potężnymi i zwartymi sąsiadami, skazująca nas na bycie lennem jednego z nich albo łupem obu. Po drugie – musi ulec zmianie stosunek samych Polaków do ludów sąsiedzkich, do ich praw, do ich granic, do ich niezależności od państw ościennych – z Polską włącznie. To mają być nasi pierwsi sojusznicy, nie zaś zdobycz wojenna czy towar zamienny. Warunkiem spełnienia się obu tych zmian mógł być tylko rozpad Związku Sowieckiego. (…) Imperatywem polskiej polityki stawało się zatem utrwalenie spodziewanych przemian na Wschodzie, nade wszystko zaś – umacnianie niepodległości Ukrainy, Litwy i Białorusi, nawet kosztem preferencji, które sobie Rosja mogła warować w spadku po ZSRR. (…) Nie zawiodła go ta karta, spełniły się wszystkie jego przewidywania”.

CART20 Źródło: Krzysztof Grygajtis, Federalizm paryskiej „Kultury” i jego twórcy – Jerzy Giedroyc i Juliusz Mieroszewski, „Państwo i Społeczeństwo” 2006, nr 4, s. 106–107, dostępny w internecie: core.ac.uk [dostęp 4.03.2021].
RiypMeTCkDd18
1. (Uzupełnij). 2. (Uzupełnij). 3. (Uzupełnij).
R40DORWXpIxUY
Logotyp Instytutu Literackiego
Źródło: kulturaparyska.pl, licencja: CC BY-SA 3.0.

Wydawnictwo, które w 1948 roku zostało przeniesione do Francji, publikowało miesięcznik „Kultura” i kwartalnik „Zeszyty Historyczne”. Jego nakładem ukazało się też ponad 400 tytułów książkowych.

R7ymjSYz6VX4M
Jerzy Giedroyc w swoim gabinecie w domu w Maisons‑Laffitte, 1987 r.
Źródło: Bohdan Paczowski / kulturaparyska.com, licencja: CC BY-SA 4.0.

Instytut Literacki swoją siedzibę do dziś ma w Maisons‑Laffitte. Dom ten wyremontowano specjalnie dla działalności wydawniczej Giedroycia dzięki funduszom polskiej arystokracji. Z czasem miejsce to stało się także polskim ośrodkiem kulturalno‑politycznym. Początkowo głównym jego zadaniem było przemycanie „Kultury” do Polski i prowadzenie tajnych akcji w krajach komunistycznych, później zaś – w czasach strajków w latach 70. i 80. – zwiększenie pomocy dla intelektualistów, którzy wciąż pozostawali w kraju.

O znaczeniu, jakie Instytut Literacki miał dla intelektualistów przyjeżdżających z Polski, może świadczyć choćby wspomnienie Marka Zielińskiego, publicysty, krytyka literackiego i dyplomaty:

Marek Zieliński Paryski falanster

Przyjeżdżałem z Polski, która znalazłszy się w okowach sowieckiej despotii i narzuconego zniewolenia, nie dawała żadnej możliwości antidotum na truciznę nihilizmu. Nigdzie nie było widać szansy na przeciwstawienie się coraz szybciej postępującemu znikczemnieniu społecznemu.

W Maisons‑Laffitte spotkałem ludzi, którzy tę sowiecką truciznę skutecznie zwalczali i przechowując w sobie najwartościowsze cechy Polski międzywojennej, byli zarazem pełni otwartości na świat współczesny, zdolni do twórczej adaptacji. Walcząc o wolną i suwerenną Polskę, zarazem nie odrzucali konieczności przyjęcia zmian (chociażby terytorialnych), w przekonaniu, że nie da się zawrócić biegu historii. Wiedząc dobrze, że nawet, jeśli się nie zgadzamy z wyrokami historii, to musimy przyjąć przynajmniej niektóre fakty, które miały miejsce. Przede wszystkim gotowi na to, żeby nabyć umiejętność współpracy z nowymi pokoleniami, wyrosłymi w pojałtańskiej Europie.

CART18 Źródło: Marek Zieliński, Paryski falanster, dostępny w internecie: kulturaparyska.com [dostęp 10.01.2021].

W statucie Stowarzyszenia Instytut Literacki Kultura, założonego w 1999 roku jeszcze przez Jerzego Giedroycia, Zofię Hertz i Henryka Giedroycia określono cele działania, jako: „(...) przechowywanie, eksponowanie i eksploatację, dla badań historycznych i promocji wartości demokracji, dziedzictwa intelektualnego reprezentowanego przez czasopismo »Kultura«, jej archiwów, miejsc, w których było opracowywane oraz innych czasopism i dokumentów publikowanych w związku z nim, jak również wszelkich przedmiotów związanych z »Kulturą«”.

„Kultura”

R1LTwXHqX2zoR1
Okładka pierwszego numeru „Kultury”, 1947 r.
Źródło: dostępny w internecie: kulturaparyska.com, licencja: CC BY-SA 4.0.

To właśnie „Kultura” stała się jednym z najbardziej znaczących tytułów w historii polskiej prasy emigracyjnej. Miesięcznik literacki (a początkowo kwartalnik) wydawany był w latach 1947–2000. Czasopismo to przez dziesięciolecia stanowiło główny ośrodek rozwoju niezależnej kultury polskiej w czasach działania cenzury w kraju.

Celem Jerzego Giedroycia jako redaktora naczelnego „Kultury” było stworzenie czasopisma będącego miejscem swobodnego wyrażania myśli, utrwalającego polszczyznę i pielęgnującego wśród emigrantów ducha polskości i uświadomienie im, że istnieje krąg kulturalny, w którym mogą żyć z dala od kraju ojczystego. Jednak „Kultura” stanowiła także niezwykle ważne medium dla czytelników w kraju – była kontrapunktem dla oficjalnej prasy propagandowej i pokazywała, że słowo również może być narzędziem walki z systemem komunistycznym.

Rb6tQqNbp6aiB
Ćwiczenie 4
Zaznacz, jakim periodykiem była na początku „Kultura”. Możliwe odpowiedzi: 1. kwartalnikiem literackim, 2. miesięcznikiem propagandowym, 3. kwartalnikiem o kulturze Francji, 4. dziennikiem partyjnym
R17HImqyZphst1
Na zdjęciu Jerzy Giedroyc – redaktor naczelny „Kultury”, założyciel i kierownik Instytutu Literackiego, oraz Zofia Hertz – współzałożycielka Instytutu Literackiego, najbliższa współpracownica Jerzego Giedroycia.
Źródło: Anna Olszewska, domena publiczna.

Sformułowane w artykule wstępnym cele „Kultury” właściwie nigdy się nie zmieniły. Wydawanie pisma zostało zainspirowane przez rozmowy Giedroycia z Gustawem Herlingiem‑Grudzińskim i Zofią Hertz oraz pismo XIX‑wiecznej emigracji rosyjskiej „Kołokoł”, redagowane przez Aleksandra Hercena.

Na łamach „Kultury” publikowali liczni współpracownicy Giedroycia, których teksty należą dziś do kanonu literatury. To przede wszystkim polscy prozaicy i publicyści. Był wśród nich Witold Gombrowicz, którego redaktor naczelny namówił do napisania Dzienników, a w „Kulturze” opublikował Pornografię.

W 1951 roku Czesław Miłosz zdecydował się na pozostanie we Francji jako azylant. Wówczas z pomocą pośpieszył mu Jerzy Giedroyć i zaproponował mieszkanie. Redaktor „Kultury” pomógł też w emigracji Leszka Kołakowskiego i Zygmunta Baumana. Na łamach miesięcznika ukazywały się też dzieła pisarzy i poetów zza żelaznej kurtyny: Zbigniewa Herberta, Marka Hłaski, Borisa Pasternaka, Anny Achmatowej i Aleksandra Sołżenicyna.

W „Kulturze” publikowali również wielcy zagraniczni myśliciele, tacy jak Albert Camus i Thomas S. Eliot.

W latach 70. „Kultura” drukowała teksty autorów mieszkających w Polsce. Było ich nawet więcej niż pisarzy emigracyjnych.

Roksana Łosin Kultura paryska i jej krąg, „Libertas – Miesięcznik Ludzi Wolnych”

Najważniejszymi publicystami „Kultury” byli w drugiej połowie lat 70. autorzy z kraju: Stefan Kisielewski (Kisiel), Zdzisław Najder, używający na łamach pisma pseudonimu Socjusz, i w latach 80. Czesław Bielecki, piszący pod pseudonimem Maciej Poleski. W latach 80. i 90. pismo zdominowała tematyka polityczna. Literatura, krytyka literacka i artystyczna, filozofia zepchnięte zostały na drugi plan. Nowi autorzy występowali zazwyczaj w roli publicystów, choć znani byli przede wszystkim jako poeci, eseiści, krytycy.

CART25 Źródło: Roksana Łosin, Kultura paryska i jej krąg, „Libertas – Miesięcznik Ludzi Wolnych”, dostępny w internecie: libertas.pl [dostęp 6.08.2009 r.].
1
Ćwiczenie 5

Zapoznaj się z tekstem, a następnie wykonaj polecenie.

1
Paweł Sowiński Paryska „Kultura” w świetle najnowszych badań amerykańskich

Zimą 1950/51 roku Józef Czapski, bliski współpracownik Giedroycia, po raz drugi pojechał po pomoc do Stanów Zjednoczonych. Tam skontaktowali się z nim przedstawiciele Office of Policy Coordination (OPC). Było to ciało rządowe (…) – nowo utworzone ramię tajnych akcji CIA, powołane przez administrację prezydenta Trumana. Dwaj urzędnicy amerykańscy (…) zaoferowali „Kulturze” 10 tysięcy dolarów rocznie. W zamian „Kultura” miała rozszerzyć kolportaż na Zachodzie oraz zwiększać przemyt wydawnictw do Polski.

CART21 Źródło: Paweł Sowiński, Paryska „Kultura” w świetle najnowszych badań amerykańskich, dostępny w internecie: kulturaparyska.com [dostęp 4.05.2021].
RRIh7LAvJ4Tcc
Wyjaśnij, jakie cele polityczne przyświecały Stanom Zjednoczonym, zainteresowanym współpracą z paryską „Kulturą” w latach 50. (Uzupełnij).
Jerzy Giedroyc Paryska „Kultura”

Za swój podstawowy obowiązek w „Kulturze” uważaliśmy mówienie ludziom prawdy.

CART24 Źródło: Jerzy Giedroyc, Paryska „Kultura”, dostępny w internecie: www1.rfi.fr [dostęp 24.06.2007 r.].

Czasopismo zostało zamknięte dopiero w 2000 r., zgodnie z ostatnią wolą Jerzego Giedroycia.

„Kultura” w drugim obiegu

RhL9eFhsMNCNd1
Adam Michnik – polski publicysta, eseista, pisarz, historyk i działacz polityczny
Źródło: NoJin, licencja: CC BY-SA 4.0.

Egzepmplarze „Kultury” docierały do komunistycznej Polski nielegalnie. Były przemycane przez artystów, myślicieli, a także zwykłych ludzi, którzy mogli w owym czasie wyjeżdżać za granicę. W Polsce wydawnictwa podziemne robiły reprinty poszczególnych numerów miesięcznika i dystrybuowały je w drugim obiegu.

Ważną postacią w rozpowszechnianiu czasopism drugiego obiegu był Adam Michnik. W sierpniu 1980 r. na Wybrzeżu wybuchły strajki i narodził się Niezależny Samorządny Związek Zawodowy „Solidarność” (NSZZ „Solidarność”). Był to m.in. efekt działalności wydawnictw podziemnych, które antyrządową aktywnością prowadzoną drukiem zdobyły rzesze zwolenników gotowych do przeprowadzenia rewolucji systemowej.

1
Ćwiczenie 6

Zapoznaj się z tekstem źródłowym i wykonaj polecenie.

1
Małgorzata Ptasińska Inwigilacja Instytutu Literackiego w czasach Gomułki

Zespół paryskiej „Kultury” (…) jesienią 1956 r. stanął wraz z częścią powojennego uchodźstwa po stronie społeczeństwa polskiego wiążącego z nastaniem ekipy „Wiesława” nadziei na dalszą demokratyzację życia w Polsce. Nowa władza po otrzymaniu kredytu zaufania zastosowała grę pozorów: z jednej strony poddała krytyce okres stalinowski i zreformowała skompromitowany aparat bezpieczeństwa, z drugiej umocniła swą pozycję i nie dopuściła do „drugiego etapu Października”.

CART22 Źródło: Małgorzata Ptasińska, Inwigilacja Instytutu Literackiego w czasach Gomułki, dostępny w internecie: kulturaparyska.com [dostęp 4.03.2021].
R5IIQl5eLzEHs
Podaj imię i nazwisko polityka z okresu PRL‑u, którego zdecydował się poprzeć Giedroyc jesienią 1956 r. (Uzupełnij).
RtEqrNJnJcfcs
Ćwiczenie 7
Zdecyduj, które stwierdzenia są prawdziwe, a które fałszywe. W latach 80. i 90. pismo zostało zdominowane przez tematykę religijną. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz. Adam Michnik uczestniczył w rozpowszechnianiu czasopism. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz. Redaktorem naczelnym „Kultury” był Jerzy Giedroyc. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz. Jerzy Urban pełnił rolę rzecznika prasowego rządu. Możliwe odpowiedzi: Prawda, Fałsz

Podsumowanie

Na emigracji tworzyli wybitni artyści i pisarze, których dzieła wzbogaciły polską i światową kulturę, a także przyczyniły się do rozwoju polskiego stylu i myśli.  Emigranci podtrzymują polską kulturę i tradycje, a także promują je na świecie, co wpływa na pozytywny wizerunek Polski za granicą. Powracający z emigracji często przynoszą ze sobą nową wiedzę i doświadczenia, które wzbogacają polski rynek pracy i społeczeństwo. 

1
Ćwiczenie 8

Zapoznaj się z tekstem, a następnie wykonaj polecenie.

1
Krzysztof Grygajtis Federalizm paryskiej „Kultury" i jego twórcy – Jerzy Giedroyc i Juliusz Mieroszewski

Debiut polityczny „Kultury” nie wypadł okazale. W 1948 r. Giedroyc opublikował w niej artykuł Aleksandra Janty‑Połczyńskiego Wracam z Polski. Tekst spotkał się z nieprzychylnym przyjęciem emigracji (…). Supozycja możliwości znalezienia z Rosjanami dającego się zaakceptować modus vivendi, przejściowości komunistycznej tyranii i przyszłej ewolucji komunistycznego ustroju jawiła się jako legitymizacja w oczach Zachodu sowieckiej okupacji Polski.

CART23 Źródło: Krzysztof Grygajtis, Federalizm paryskiej „Kultury" i jego twórcy – Jerzy Giedroyc i Juliusz Mieroszewski, „Państwo i Społeczeństwo” 2006, nr VI (4), s. 105.
RAnLBc4OMjN8m
Wyjaśnij, dlaczego „Kultura” paryska Giedroycia w 1948 r. była krytykowana przez polskie środowisko emigracyjne. (Uzupełnij).

Słownik

cenzor
cenzor

urzędnik zajmujący się cenzurą, kontrolujący publiczne przekazywanie informacji, ograniczający wolność publicznego wyrażania myśli i przekonań

emigracja
emigracja

(z łac. emigratio – wyprowadzenie się); wychodźstwo, ruch wędrówkowy (odpływ) ludności poza granice określonego terytorium; także zbiorowość ludzi objęta tym ruchem; potocznie przez emigrację rozumie się opuszczenie kraju na stałe; za emigrację uważa się też opuszczenie swego miejsca bytowania na czas określony, gdy celem przybycia do innego miejsca jest praca zarobkowa

Niezależny Samorządny Związek Zawodowy „Solidarność”
Niezależny Samorządny Związek Zawodowy „Solidarność”

ogólnopolski związek zawodowy, utworzony w 1980 r. w celu obrony praw pracowniczych i poprawy ich warunków pracy; do 1989 r. był także jednym z głównych ośrodków jednoczących opozycję przeciw rządowi Polski Ludowej i komunizmowi

RyvBYShHL1m6E
(Uzupełnij).