R3JRPM59X7ERO
Ilustracja przedstawia ciemne duże litery wyryte na jasnej kamiennej płycie. Tworzą one łacińskie wyrazy.

Czasowniki w języku łacińskim

Marmurowa tablica z łacińską inskrypcją, online‑skills, CC BY 3.0
Źródło: online-skills, Marmurowa tablica przedstawiająca słowa w języku łacińskim, ilustracja, licencja: CC BY 3.0.

Nihil difficile:nihil difficileNihil difficile: Verba anomalaverba anomalaVerba anomala i verba deponentiaverba deponentiaverba deponentia, czyli niezwykłe czasowniki 

Podczas nauki  języków obcych z pewnością zetknąłeś się nie raz z czasownikami, które nie odmieniały się tak, jak inne.  Nazywa się je czasownikami nieregularnymi, po łacinie verba anomalaverba anomalaverba anomala

W łacinie, jak w językach nowożytnych, tych czasowników jest wiele. W tym rozdziale zostaną omówione te z nich, z którymi masz obowiązek się zapoznać. 

bg‑turquoise
Ważne!

Czasowniki nieregularne swoją nieregularną odmianę ograniczają jedynie do form tworzonych od tematu praesentis. Pozostałe formy, czyli te, które tworzy się od tematu perfectisupini, mają takie, jak wszystkie inne czasowniki. 

bg‑gray2

O tematach praesentis, perfectisupini dowiesz się więcej w rozdziałach Czasy i formy tworzone od tematu praesens oraz Czasy i formy tworzone od tematu perfectumsupinum.

Czasownik sine qua nonsine qua nonsine qua non, czyli sum, esse, fuisum, esse, fuisum, esse, fui

Ten czasownik zwany jest w łacinie słowem posiłkowym, ponieważ, podobnie jak w innych językach indoeuropejskich, pełni obok swojej podstawowej funkcji semantycznej („istnieć, znajdować się, być”) także gramatyczną rolę pomocnika przy tworzeniu innych form czasownikowych i konstrukcji. Jak  polskie być lub angielskie to be wykorzystywane do budowy form czasów strony biernej (np. jest napisane, is written), tak w łacinie sum, esse „posiłkuje” inne wyrazy. Przy jego  pomocy tworzone są między innymi takie formy czasownikowe, jak indicativus perfecti passivi (tryb oznajmujący czasu przeszłego dokonanego strony biernej) np. scriptum est, czy indicativus plusquamperfecti passivi (tryb oznajmujący czasu zaprzeszłego strony biernej) scriptum erat.

bg‑lime
Zapamiętaj!

Słowo posiłkowe sum, esse, fui oraz czasowniki z nim złożone występują tylko w stronie czynnej.

Zapoznaj się z odmianą czasownika sum, esse, fui.

Indicātīvus

Coniūnctīvus

Imperātīvus

Praesēns

sum - jestem
es
est
sumus - jesteśmy
estis
sunt

sim - byłbym
sīs
sit
sīmus - bylibyśmy
sītis
sint

es! - bądź!
este! - bądźcie!

Imperfectum

eram - byłem
erās
erat
erāmus - byliśmy
erātis
erant

essem - byłbym
essēs
esset
essēmus - bylibyśmy
essētis
essent
lub forem forēs itd.

Futūrum I

erō - będę
eris
erit
erimus - będziemy
eritis
erunt

Ćwiczenie 1

Przetłumacz zdanie, które mówi chłopiec znajdujacy się na ilustracji. Odpowiedz na pytanie: W której osobie, liczbie, trybie i czasie został użyty czasownik sum, esse, fui

R8PERXBTBDJ72
Bracia
Źródło: Ilustracja wygenerowana za pomocą narzędzia AI Canva, opublikowana na licencji CC0 (public domain).
R14PS3LH5UUPU1
Ćwiczenie 2
Wybierz odpowiedni czas do podanych form czasowników: sītis, sim, sum, est, es!, este!, ēstote!, suntō!,

Kiedy do czasownika sum, esse, fui dodamy przedrostek, czasownik ten zmieni swoje znaczenie. 

Czasowników, które powstały w ten sposób jest w łacinie kilka. W tym rozdziale zapoznasz się z przedstawicielami tej grupy. 

Są to czasowniki: possum, posse, potui - móc; prosum, prodesse, profui - pomagać; adsum, adesse, affui- być obecnym, pomagać oraz absum, abesse, afui- brakować, być nieobecnym.

Nazywa się je verba compositaverba compositaverba composita. Zazwyczaj odmieniają się one w prosty sposób: przedrostek pozostaje niezmieniony, natomiast sam czasownik esse odmienia się regularnie. Wyjątek stanowią czasowniki possum (móc) oraz prosum (pomagać). W tych przypadkach przedrostki podczas odmiany zmieniają się. 

W przypadku czasownika prosum, prodesse, profui, tam, gdzie formy właściwego czasownika zaczynają się na samogłoskę e (esse, es, est) itd., przedrostek pojawia się w rozszerzonej postaci prod-. 

Jeśli chodzi o czasownik possum, posse, potui, przedrostek pos- przed samogłoskami zamienia się w pot-, zaś w bezokoliczniku, zamiast zastosować tę zasadę, czasownik zmienił całkowicie formę na posse.  

Odmianę tych dwu czasowników we wszystkich czasach i trybach, w których odmieniają się nieregularnie, prezentuje mapa myśli. 

RKMBH1UAHTE7O1

Composita adsum, adesse, affui oraz absum, abesse, afui mają odmianę identyczną z esse.

RUHDA3KSEF5AD
Ćwiczenie 3
Wskaż polskie odpowiedniki następujących łacińskich form pochodzących od czasownika prosum, prodesse, profui. Proderunt. Możliwe odpowiedzi: 1. Pomagałeś 2. Pomagają 3. Pomogą 4. Pomagać 5. Pomagamy. Prosunt. Możliwe odpowiedzi: 1. Pomagałeś 2. Pomagają 3. Pomogą 4. Pomagać 5. Pomagamy. Proderas. Możliwe odpowiedzi: 1. Pomagałeś 2. Pomagają 3. Pomogą 4. Pomagać 5. Pomagamy. Prodesse. Możliwe odpowiedzi: 1. Pomagałeś 2. Pomagają 3. Pomogą 4. Pomagać 5. Pomagamy. Prosumus. Możliwe odpowiedzi: 1. Pomagałeś 2. Pomagają 3. Pomogą 4. Pomagać 5. Pomagamy.

W zakładkach znajdziesz wizerunki trzech rzymskich poetów oraz cytaty z ich utworów. Zapoznaj się z treścią i wykonaj ćwiczenia. 

accordion
Horacy10
R13XSJ99FVZRG
Domniemany portret Horacego, I w., Muzeum Sztuk Pięknych, Boston, USA
Źródło: dostępny w internecie: https://pl.wikipedia.org/wiki/Horacy_(poeta)#/media/Plik:Horacy_-_domniemany_portret.jpg, domena publiczna.

Aut prodesse volunt, aut delectare poetae.

Poeci mogą pomagać, albo zachwycać.

Horacy: Ars Poetica (v. 333–334)

Wergiliusz40
R54SOKX6MJJ6F
Mozaika przedstawiająca Wergiliusza, III w., Muzeum Krajowe Nadrenii, Trewir, Niemcy
Źródło: fot. QuartierLatin1968, licencja: CC BY 3.0.

Non omnia possumus omnes.

Nie wszyscy możemy wszystko.

Wergiliusz, Eclogae (Bukoliki) (8, 63)

Owidiusz40
RDJOJKT89UXBX
Pomnik Owidiusza, Ettore Ferrari, 1887 r., Constanza, Rumunia
Źródło: fot. Kurt Wichmann, licencja: CC BY 3.0.

Si mihi non aderas, nec erant mea gaudia certa.
Jeśli nie byłeś przy mnie, moje radości nie były pewne.

Owidiusz, Heroides 1, 33

(…) grata abest facies, nec bona forma iuvat.

(…) brakuje miłego oblicza, i nie zachwyca piękna figura. 

Owidiusz, Amores 3, 7, 33–34

bg‑gray2

Więcej na temat zamieszczonych w galerii poetów i ich twórczości dowiesz się w rozdziałach: Z płonącej Troi drogi prowadzą do Rzymu, czyli o mitycznych początkach wiecznego miasta. „Eneida” Wergiliusza oraz VVarieras delectat Varietas delectatVarieras delectat arietas delectat Horacego i Owidiusza, w module Spuścizna literacka starożytnych Rzymian.

Varieras delectat 
R1LBJB213CZN2
Ćwiczenie 4
RX9DJDNFGE38L
Ćwiczenie 5

W celu utrwalenia dotychczasowej wiedzy zapoznaj się z tekstem. Zwróć uwagę na występujące w treści formy czasownika sum, esse, fuii jego złożeń.

R1AE1MRE6GRA91
Ilustracja przedstawia płaskorzeźbę starożytnej sali lekcyjnej. W wysokich fotelach siedzą dwaj chłopcy oraz jeden starszy mężczyzna z brodą. Chłopcy trzymają w rękach zwoje papirusowe. Po prawej stronie stoi przy wejściu trzeci uczeń. Ma długą szatę, w ręku trzyma małą torbę. Nauczyciel zwrócony jest w jego stronę; podnosi  prawą rękę.
Źródło: wikipedia, domena publiczna W szkole rzymskiej. Relief znaleziony w Neumagen w pobliżu Trewiru, Muzeum w Trewirze, Niemcy.

Quintus scholam frequentat.

Quīntus septem annos habet. Ūna cum amīcīs scholam frequentat. In scholā multī puerī adsunt, sed puellae absunt, nam  puellae domī manent. Magister est servus Graecus;  Diodōrus nominatur. Quīntus cum amīcīs nōn sōlum discit, sed etiam variōs lūdōs excōgitat. Puerīs saepe Pūblius, puer altus et laetus, praeest. Sed hodiē puerī maestī sunt, nam Pūblius in scholā abest. Fortasse Pūblius aeger est – Quīntus cōgitat. Amīcum vīsitāre et prōdesse possumus.

Tłumaczenie tekstu: Kwintus uczęszcza do szkoły.

Kwintus ma 7 lat. Razem z przyjaciółmi uczęszcza do szkoły. W szkole są liczni chłopcy, lecz nie ma dziewczynek, ponieważ dziewczynki pozostają w domu. Nauczyciel jest greckim niewolnikiem; nazywa się Diodor. Kwintus z przyjaciółmi nie tylko uczy się, lecz także wymyśla różne zabawy. Na czele chłopców stoi często Publiusz, chłopiec wysoki i wesoły. Lecz dziś chłopcy są smutni, ponieważ Publiusz jest nieobecny w szkole. Może Publiusz jest chory - myśli Kwintus. Możemy odwiedzić i wspomóc przyjaciela.

bg‑gray2

Więcej na temat wychowania i kształcenia młodzieży w antyku dowiesz się z rozdziału Edukacja w strarożytnej Grecji i Rzymie, zamieszczonego w module zatytułowanym Życie domowe i rodzinne

Chcę i nie chcę: volo velle, voluinolo, nolle, nolui

Następne dwa czasowniki z grupy verba anomala, to chcieć (volo, velle, volui) i nie chcieć (nolo, nolle, nolui). Nie mają one strony biernej, a ich nieregularność dotyczy kilku form zamieszczonych w tabeli. 

indicativus:

Czas

Osoba

singularis

pluralis

singularis

pluralis

praesentis

1

volo (chcę)

volumus

nolo (nie chcę)

nolumus

praesentis

2

vis

vultis

non vis

non vultis

praesentis

3

vult

volunt

non vult

nolunt

imperfecti

1

volebam (chciałem, –am)

volebamus

nolebam (nie chciałem, –am)

nolebamus

imperfecti

2

volebas

volebatis

nolebas

nolebatis

imperfecti

3

volebat

volebant

nolebat

nolebant

futuri

1

volam (będę chciał,-a)

volemus

nolam (nie będę chciał,-a)

nolemus

futuri

2

voles

voletis

noles

noletis

futuri

3

volet

volent

nolet

nolent

forma bezosobowa/tryb rozkazujący

singularis

pluralis

singularis

pluralis

infinitivus

velle

velle

nolle

nolle

imperativus

nie ma

nie ma

noli (nie chciej)

nolite (nie chciejcie)

coniunctivus:

Czas

Osoba

singularis

pluralis

singularis

pluralis

praesentis

1

velim (chciałbym,-abym)

velimus

nolim (nia chciałbym,-abym)

nolimus

praesentis

2

velis

velitis

nolis

nolitis

praesentis

3

velit

velint

nolit

nolint

imperfecti

1

vellem (chciałbym,-abym)

vellemus

nollem (nie chciałbym,-abym)

nollemus

imperfecti

2

velles

velletis

nolles

nolletis

imperfecti

3

vellet

vellent

nollet

nollent

Tryb rozkazujący noli! nolite! połączony z bezokolicznikiem odpowiedniego czasownika jest najprostszym łacińskim sposobem wyrażania zakazu, np.:

noli tangěretango, tetigi, tactum 3tangěre!= nie dotykaj! /nolite tangěre! = nie dotykajcie!

bg‑olive
Ciekawostka
RVMMPJEL1DF9O1
Źródło: domena publiczna Noli me tangere, Tycjan, XVI w., Galeria Narodowa Londyn, Wielka Brytania.

Noli meegome tangěre („Nie dotykaj mnie!”, tłumaczone także jako „nie zatrzymuj mnie!”) – te słowa według ewangelii św. Jana (J, 20,17) wypowiedział Jezus do Marii Magdaleny po zmartwychwstaniu. Całe zdanie według WulgatyWulgata łac. versio vulgata (wersja popularna)Wulgaty brzmi: Dicitdico, dixi, dictum 3Dicit eiis, ea, idei Jesus: Noli meegome tangěre, nondumnondumnondum enimenimenim ascendiascendo, -cendi, -censum 3ascendi adad z acc. ad Patrempater,-tris mPatrem meummeus 3meum (Jezus rzekł: Nie zatrzymuj mnie, jeszcze bowiem nie wstąpiłem do mojego Ojca).

Inne powiedzenia zawierające czasowniki volo, velle, voluinolo, nolle, nolui

volens nolens - chcąc niechcąc
Volentī nonnonnon fitfio,  factus sum, fierifit iniūriainiuria,-ae finiūria. (sentencja prawnicza) - Chcącemu nie dzieje się krzywda
Nolite iudicareiudico 1iudicare etetet non iudicabiminiiudico 1iudicabimini. (św. Łukasz, 6.37) - Nie osądzajcie, a nie będziecie osądzeni.                                                                                                            Nolī turbāreturbo 1turbāre circuloscirculus,-i mcirculos meosmeus 3meos. (ostatnie słowa ArchimedesaArchimedesArchimedesa, Waleriusz MaxymusWaleriusz Maksymus  łac. Valerius MaximusWaleriusz Maxymus, Memorabilium libri novem, 8.7) - Nie niszcz moich kół!

bg‑gray2

Wiecej na temat ostatnich słów Archimedesa znajdziesz w rozdziale Ekspansja terytorialna Rzymu: podboje, prowincje, znajdującym się w module Historia starożytnego Rzymu.

Polecenie 1
RC3T2RHPGDSE6
R191V4C66MJM9
Ćwiczenie 6

Fero, ferre, tuli, latumeo, ire, ii - dwaj ostatni przedstawiciele verba anomala

Czasownik fero, ferre, tuli, latum oznacza nieść. Niektóre formy od tematu praesentis tworzy w sposób w sposób nieregularny, co prezentują tabele:

INDICATIVUS PRAESENTIS ACTIVI

singularis

pluralis

fero (niosę)

ferimus

fers

fertis

fert

ferunt

INDICATIVUS PRAESENTIS PASSIVI

singularis

pluralis

feror (jestem niesiony.-a,-e)

ferimur

ferris

ferimini

fertur

feruntur

IMPERATIVUS PRAESENTIS ACTIVI

SINGULARIS

PLURALIS

fer (nieś)

ferte (nieście)

INFINITIVUS PRAESENTIS ACTIVI ET PASSIVI

ACTIVUM

PASSIVUM

ferre (nieść)

ferri (być niesionym)

INDICATIVUS IMPERFECTI ACTIVI

SINGULARIS

PLURALIS

ferēbam (nosiłem, -am)

ferēbāmus

ferēbās

ferēbātis

ferēbat

ferēbant

INDICATIVUS IMPERFECTI PASSIVI

SINGULARIS

PLURALIS

ferebar (jestem niesiony,-a,-e)

ferēbāmur

ferēbāris

ferēbāmini

ferēbātur

ferēbantur

INDICATIVUS FUTURI ACTIVI

SINGULARIS

PLURALIS

feram (będę nosił, -a/zaniosę)

ferēmus

ferēs

ferētis

ferēt

ferent

INDICATIVUS FUTURI PASSIVI

SINGULARIS

PLURALIS

ferar ( będę niesiony,-a)

ferēmur

ferēris

ferēmini

ferētur

ferentur

CONIUNICTIVUS PRAESENTIS ACTIVI

SINGULARIS

PLURALIS

feram (nosiłbym, -abym)

feramus

feras

feratis

ferat

ferant

CONIUNICTIVUS PRAESENTIS PASSIVI

SINGULARIS

PLURALIS

ferar (byłbym niesiony, byłabym niesiona)

feramur

feraris

feramini

feratur

ferantur

CONIUNCTIVUS IMPERFECTI ACTIVI

SINGULARIS

PLURALIS

ferrem (nosiłbym, -abym)

ferremus

ferres

ferretis

ferret

ferrent

CONIUNCTIVUS IMPERFECTI PASSIVI

SINGULARIS

PLURALIS

ferrer (byłbym niesiony, byłabym niesiona)

ferremur

ferreris

ferremini

ferretur

ferrentur

Pozostałe formy od tematu praesentis, czyli participium praesentis activi (imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej) i participium futuri passivi - gerundivum (imiesłów czasu przyszłego strony biernej) czasownik ten tworzy regularnie, w sposób typowy dla koniugacji III, zaś formy od tematu perfectumsupinum, tworzy tak, jak wszystkie inne czasowniki. 

Czasownik ferre, podobnie jak esse, za pomocą przedrostków tworzy nowe czasowniki. Najpopularniejsze z nich przedstawia schemat.

R1RORMHTLJUQB1
Formy tworzone od tematu perfectum indicativus perfecti actvi infinitivus perfecti actvi indicativus plusquamperfecti activi coniunctivus perfecti actvi coniunctivus plusquamperfecti activi
R1E2R6K82283H
Ćwiczenie 7
Uzupełnij zdania właściwą formą czasownika ferō, ferre, tulī, lātum w indicativus praesentis activi. 1. Tu… 2.Nōs…3. Femina … 4. Ego … 5. Amici … 6. Vos …

Molitor, puer et asinus.

In oppido  vīxit molitor cum familiā suā. Ūnō diē ille forum petere voluit cum fīliō. Itaque molitor asinum cōnscendit, fīlius autem iūxtā patrem pēdibus iter facit. Vīcīnī vidēntēs eōs dīcunt: Senex asinō fertur et puer parvus in sōle ambulat. Hōc aequum nōn est! Pater et filius vicinos audiverunt. Puer asinum conscendit, ab eo fertur et pater ambulat. Tum fēminae eos viderunt et dixerunt: Cūr tū, puer, asinō ferris, dum pater tuus senex pēdibus iter facere cōgitur? Asine, fer senem! Ad hōc molitor: Sī egō feror, reprehendor; sī asinus fīlium fert, aequum non est. Sī ambo feremur, reprehendi non posterimus. Ut dīxit, ita fecit. Iam ambō asinō feruntur. Paulō post appropinquat viātor et exclāmat: Aequumne est ambōs asinō miserō ferrī? Nonne vōs pudet? Et hōc animal a Deō creātum est! Vōs estis duō. Cūr vōs asinum nōn fertis? Pudefacti pater et fīlius asinum in forum ferunt. Illīc autem omnēs illōs iure illūdunt: Duō asinī asinum ferunt!

Tłumaczenie tekstu: Młynarz, chłopiec i osioł

W pewnym mieście żył młynarz ze swoją rodziną. Jednego dnia chciał wraz z synem, dziesięcioletnim chłopcem, pojechać na rynek. Zatem młynarz wsiada na osła, syn zaś przy ojcu idzie pieszo. Sąsiedzi, widząc ich, mówią: Stary jedzie na ośle, a mały chłopiec spaceruje w słońcu. To nie jest w porządku! Ojciec i syn posłuchali sąsiadów. Teraz chłopiec wsiada na osła i jest wieziony przez niego, a ojciec idzie. Wtedy spostrzegły ich kobiety i rzekły: Czemu Ty, chłopcze, jesteś niesiony przez osła, gdy twój stary ojciec jest zmuszony pokonywać drogę pieszo? Ośle, nieś starego! Na to młynarz: Jeśli ja jadę, jestem ganiony; jeśli osioł wiezie syna, nie jest to słuszne. Jeśli obaj będziemy wiezieni, nie będziemy mogli być zganieni. Jak powiedział, tak zrobił. Teraz obaj są niesieni przez osła. Wkrótce zbliża się przechodzień i krzyczy: Czyż jest słusznym, że dwoje (ludzi) jest niesionych przez osła? Nie jest Wam wstyd? I to zwierzę zostało stworzone przez Boga! Was jest dwóch. Dlaczego Wy nie niesiecie osła? Zawstydzeni ojciec i syn niosą osła na rynek. Tam jednak wszyscy ich słusznie wyszydzają: Dwóch osłów niesie osła!

R1XT9ANDUU87V
Ćwiczenie 8
Źródło: Ilustracja wygenerowana za pomocą narzędzia AI Canva, domena publiczna.

Eo, ire, ii, itum - iść

Czasownik eo, ire, ii, itum nie ma strony biernej, podobnie, jak w językach nowożytnych. Choć, kiedy zapoznasz się z jego odmianą, pewne formy mogą cię zaskoczyć!

INDICATIVUS - ACTIVUM 

Czas

Osoba

singularis

pluralis

praesens

1

eo (idę)

imus

praesens

2

is

itis

praesens

3

it

eunt

imperfectum

1

ibam (szedłem, szłam)

ibamus

imperfectum

2

ibas

ibatis

imperfectum

3

ibat

ibant

futurum

1

ibo (pójdę)

ibimus

futurum

2

ibis

ibitis

futurum

3

ibit

ibunt

INDICATIVUS - PASSIVUM

Czas

Osoba

singularis

praesens

3

itur (idzie się)

imperfectum

3

ibatur (szło się)

futurum

3

ibitur(pójdzie się)

tryb rozkazujący /bezolol./imiesłów

singularis

pluralis

imperativus

i!(idź)

ite! (idźcie!)

infinitivus

ire (iść)

ire (iść)

participium

iens, euntis (idąc; idący,-a,-e)

iens, euntis (idąc; idący,-a,-e)

CONIUNCTIVUS - ACTIVUM

Czas

Osoba

singularis

pluralis

praesens

1

eam (szedłbym, szłabym)

eamus

praesens

2

eas

eatis

praesens

3

eat

eant

imperfectum

1

irem (szedłbym, szłabym)

iremus

imperfectum

2

ires

iretis

imperfectum

3

iret

irent

CONIUNCTIVUS - PASSIVUM

Czas

Osoba

singularis

praesens

3

eatur (szłoby się)

imperfectum

3

iretur (szłoby się)

Formy strony biernej czasownika eo, ire, ii, itum, jak zauważyłeś/zauważyłaś, odnoszą się do 3 osoby liczby pojedynczej. Tłumaczy się je bezosobowo.

W ilustracji interaktywnej znajduje się cytat z literatury rzymskiej, w którym autor zastosował czasownik eo, ire, ii, itumpassivum

R1NXT66ZVF5XB
Grafika przedstawiająca dwóch chłopców.
Źródło: Ilustracja wygenerowana za pomocą narzędzia AI Canva, domena publiczna.

Mimo, że czasy tworzone od tematu perfectumtworzy się regularnie we wszystkich czasownikach nieregularnych, to zasada ta nie obowiązuje w odmianie indicativus perfecti czasownika ire

Zapoznaj się z nią; zwróć uwagę, gdzie występuje nieregularność. 

INDICATIVUS PERFECTI ACTIVI

Czas

Osoba

singularis

pluralis

praesens

1

ii (szedłem, szłam)

iimus

praesens

2

isti

istis

praesens

3

iit

ierunt

INDICATIVUS PERFECTI PASSIVI

Czas

Osoba

singularis

praesens

3

itum est

INFINITIVUS PERFECTI

activum

passivum

isse (że szedłem, szłam)

itum,-am, -um esse (że szło się)

R1K6MPBTSHXGL
Ćwiczenie 9
Uzupełnij zdanie właściwą formą czasownika eo, ire, ii, itum w czasie teraźniejszym: Nos in forum libenter (tu uzupełnij). Możliwe odpowiedzi: 1. is, 2. eo, 3. imus

Czasowników utworzonych  od eo, ire jest kilka. Oto ich przykłady:

RP1X3CZ9PAN2H1
Formy tworzone od tematu perfectum indicativus perfecti actvi infinitivus perfecti actvi indicativus plusquamperfecti activi coniunctivus perfecti actvi coniunctivus plusquamperfecti activi
RSF2AM5MX4P21
Ćwiczenie 10
Podaj formy podstawowe czasowników, od których pochodzą następujące rzeczowniki: aditus (wejście), exitus (wyjście), reditus (powrót), transitus (przejście).
R15C453TCJSKH
Ćwiczenie 11
R1A8QBTPFAVUV
Ćwiczenie 11
verba composita
verba anomala
sine qua non

Verba deponentiaverba deponentiaVerba deponentia

Niezbędne informacje na temat tych czasowników ukryte zostały pod hasłami.

Definicja, pochodzenie nazwy

Verba deponentia, to grupa czasowników, które odmieniają się tylko w stronie biernej, a mimo to zachowują znaczenie czynne (czasami zwrotne). Nazwa deponentia wywodzi się od łacińskiego czasownika deponere (odkładać), gdyż czasowniki te „odłożyły” swoje formy czynne, zachowując jedynie formy bierne.

Przykłady

Verba deponentia występują w każdej koniugacji. Oto przykłady: 

kon. I hortor, hortari, hortatus sum - zachęcać 

kon. II polliceor, polliceri, pollicitus sum - obiecać

kon. III obliviscor, oblivisci, oblitus sum - zapomnieć 

kon. IV mentior, mentiri, mentitus sum - kłamać

Formy podstawowe oraz tematy

Form podstawowe tych czasowników są takie, jak czasowników posiadających stronę czynną, ale… 

Przede wszystkim są one podawane w stronie biernej, więc: 

hortor – 1 os. indicativus praesentis passivi

hortari – infinitivus praesentis passivi

hortatus sum – 1. os. indicativus perfecti passivi

Czasowniki te nie mają tematu perfectum. Jako, że występują tylko w stronie biernej, nie mają trzeciej formy, czyli 1. os. indicativus perfecti activi

Pozostałe tematy tych czasowników są łatwe do rozpoznania: 

- temat praesentis: horta (- ri); pollice (-ri); oblivisc (-i); menti (-ri)

- temat supini: hortat (-us sum); pollicit (-us sum); oblit (-us sum); mentit (-us sum)

Odmiana

Verba deponentia odmieniają się tak, jak wszystkie inne czasowniki w danej koniugacji.

Odmieniając je należy mieć na uwadze, że nie tworzy się od nich form strony czynnej, czyli: 

- indicativus praesentis, imperfecti, futuri, perfecti, plusquamperfecti activi

- infinitivus praesentis, perfecti activi

-imperativus praesentis activi

- coniunctivus praesentis, imperfecti, perfecti, plusquamperfecti activi

Forma w stronie czynnej

Formą czynną, jaką zachowały verba deponentia, jest participium praesentis activi (imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej): np. hortans – zachęcając, zachęcający,-a,-e.

bg‑turquoise
Ważne!

Mimo, że verba deponentia mają znaczenie czynne, gerundivum (participium futuri passivi), jako jedyne zachowało znaczenie bierne, np. obliviscendus - mający być zapomnianym.

Verba deponentia nie posiadają trybu rozkazującego w stronie czynnej. Ale może się zdarzyć, że będziesz chciał/chciała zastosować imperativus od któregoś z tych czasowników. Należy wówczas użyć formy imperativus praesentis passivi. W tabeli zamieszczono sposób tworzenia. 

1

liczba 

koniugacja I

koniugacja II

koniugacja III

koniugacja IV

singularis (pojedyncza)

horta -re!

zachęcaj!

pollice‑re!

obiecaj!

oblivisc‑e‑re

zapomnij!

menti‑re!

kłam!

pluralis (mnoga)

horta‑mini!

zachęcajcie!

pollice‑mini!

obiecajcie!

oblivisc‑i‑mini!

zapomnijcie!

menti‑mini!

kłamcie!

RC5TBHXSPDBOA
Ćwiczenie 12
Wskaż formy czasownika loquor, loqui, locutus sum analogiczne do formy czasownika dico, dicere, dixi, dictum. Dixerat. Możliwe odpowiedzi: 1. locutus erat, 2. locuti sumus, 3. locutus esse, 4. locuti erunt, 5. loquere. Diximus. Możliwe odpowiedzi: 1. locutus erat, 2. locuti sumus, 3. locutus esse, 4. locuti erunt, 5. loquere. Dic. Możliwe odpowiedzi: 1. locutus erat, 2. locuti sumus, 3. locutus esse, 4. locuti erunt, 5. loquere. Dixerint. Możliwe odpowiedzi: 1. locutus erat, 2. locuti sumus, 3. locutus esse, 4. locuti erunt, 5. loquere. Dixisse. Możliwe odpowiedzi: 1. locutus erat, 2. locuti sumus, 3. locutus esse, 4. locuti erunt, 5. loquere.
Polecenie 2
R13VHSNKGBDLH
Grafika przedstawiająca dwóch chłopców. 
Źródło: Ilustracja wygenerowana za pomocą narzędzia AI Canva, domena publiczna.
R1AGHP4X2T6HV

Słownik łacińsko‑polski

ad z acc. 
ad z acc. 

do

adeo, -ire, -ii, -itum
adeo, -ire, -ii, -itum

wejść

amicus,-i m
amicus,-i m

przyjaciel

ascendo, -cendi, -censum 3
ascendo, -cendi, -censum 3

wznieść się, wstąpić

asinus,-i m
asinus,-i m

osioł

aut
aut

albo

bonus 3
bonus 3

dobry

campus, -i m 
campus, -i m 

równina, plac zabaw, boisko

certus 3
certus 3

pewny

circulus,-i m
circulus,-i m

koło

conor 1
conor 1

próbować, ważyć się na coś

cupio, cupivi, - itum 3
cupio, cupivi, - itum 3

pragnąć, chcieć

cras
cras

jutro

delecto 1
delecto 1

cieszyć

dico, dixi, dictum 3
dico, dixi, dictum 3

mówić

dolor, -oris m
dolor, -oris m

ból

e(x) z abl. 
e(x) z abl. 

z (czegoś)

ego
ego

ja

enim
enim

bowiem

et
et

i

exeo, -ire, -ii, -itum 
exeo, -ire, -ii, -itum 

wyjść

facies,-ei f
facies,-ei f

twarz, postać, figura

filius, -i m
filius, -i m

syn

fio,  factus sum, fieri
fio,  factus sum, fieri

stać się, zdarzyć się 

forma,-ae f
forma,-ae f

kształt, postać

gaudium, -i n
gaudium, -i n

radość

gratus 3
gratus 3

miły

gravis, -e
gravis, -e

ciężki, poważny

iam
iam

już

in z acc. 
in z acc. 

do

iniuria,-ae f
iniuria,-ae f

bezprawie, krzywda, niesprawiedliwość

is, ea, id
is, ea, id

ten, ta, to

iudico 1
iudico 1

sądzić, wydawać wyrok

iuvo, iuvi, iutum 1
iuvo, iuvi, iutum 1

pomagać, wspierać

lacrima,-ae f
lacrima,-ae f

łza

lectus,-i m
lectus,-i m

łóżko

liberi, -orum m
liberi, -orum m

dzieci

loquor, locutus sum 3
loquor, locutus sum 3

mówić

magnus 3
magnus 3

wielki, duży

Marcus, -i m
Marcus, -i m

Marek, rzymskie imię męskie

meus 3
meus 3

mój

miror 1
miror 1

dziwić się, podziwiać

molitor, - oris m
molitor, - oris m

młynarz

nec
nec

i nie

non
non

nie

nondum
nondum

jeszcze nie

nos
nos

my

nunc
nunc

teraz

omnis,-e
omnis,-e

cały, wszystek

parvus 3
parvus 3

mały

pater,-tris m
pater,-tris m

ojciec

patior, passus sum 3
patior, passus sum 3

cierpieć, znosić

poeta,-ae m
poeta,-ae m

poeta

quo
quo

dokąd

respondeo, respondi, responsum 2
respondeo, respondi, responsum 2

odpowiadać

rogo 1
rogo 1

pytać, prosić

schola,-ae f
schola,-ae f

szkoła

scribo, scripsi, -ptum 3
scribo, scripsi, -ptum 3

pisać

sed
sed

lecz

sentio, sensi, sensum 4
sentio, sensi, sensum 4

czuć, odczuwać

si
si

jeśli, jeżeli

silva,-ae f
silva,-ae f

las

sine z abl. 
sine z abl. 

bez

surgo, surrexi, surrectum 3
surgo, surrexi, surrectum 3

podnieść (się), wstać

tango, tetigi, tactum 3
tango, tetigi, tactum 3

dotykać, poruszać

Titus, -i m
Titus, -i m

Tytus, rzymskie imię męskie

transeo, -ire, -ii, -itum
transeo, -ire, -ii, -itum

przechodzić

tu 
tu 

ty

turbo 1
turbo 1

wprawiać w nieład, zakłócać, niszczyć

ut
ut

jak

vos
vos

wy

Słownik pojęć

Archimedes
Archimedes

żyjący w III w. p.n.e., urodzony w Syrakuzach, grecki matematyk, fizyk i inżynier. Uznawany za jednego z najwybitniejszych matematyków starożytności.

Horacy łac. Quintus Horatius Flaccus
Horacy łac. Quintus Horatius Flaccus

żyjący w I w. p.n.e. rzymski poeta, często określany mianem największego łacińskiego liryka i mistrza satyry

bg‑gray2

Więcej na temat Horacego i Owidiusza dowiesz się w rozdziale Poezja rzymska: Horacy, Owidiusz, w module zatytułowanym Spuścizna literacka starożytnych Rzymian.

Owidiusz łac. Publius Ovidius Naso
Owidiusz łac. Publius Ovidius Naso

żyjący w I w. p.n.e/I w. poeta rzymski, często określany mianem najwybitniejszego elegika starożytności

Waleriusz Maksymus  łac. Valerius Maximus
Waleriusz Maksymus  łac. Valerius Maximus

żyjący w I w. rzymski pisarz, autor zbioru anegdot o słynnych czynach i powiedzeniach. Dzieło to poświęcił cesarzowi Tyberiuszowi. 

Wergiliusz łac.Publius Vergilius Maro
Wergiliusz łac.Publius Vergilius Maro

żyjący w I w. p.n.e. poeta rzymski, uważany za jedną z najważniejszych postaci w dziejach światowej literatury

bg‑gray2

Więcej na temat Wergiliusza dowiesz się w rozdziale Eneida: mityczne początki wiecznego miasta w module zatytułowanym a Spuścizna literacka starożytnych Rzymian.

Wulgata łac. versio vulgata (wersja popularna)
Wulgata łac. versio vulgata (wersja popularna)

przekład Biblii na język łaciński dokonany w IV/V w. z oryginałów hebrajskiego i greckiego, przez św. Hieronima. Przekład miał na celu dostarczenie Kościołowi jednolitego tekstu.

verba deponentia
nihil difficile
nihil difficile

nic trudnego

sum, esse, fui
sum, esse, fui

być